Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обнаружил ошибку в описании мультигранат:

"Когда эти гранаты взрываются,они разделяются ещ на несколько гранат.(буква ё пропущена)

Также меня смутило то,что при покупке патронов к штурмовой винтовке пишут:"Патроны к штурмовому автомату",хотя во всех остальных случаях пишут: "Штурмовая винтовка"

Fixed

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо TTL T. Community за хороший перевод, но есть небольшое пожелание.

Было бы неплохо поменять вот эту сплэш-картинку при запуске игры

thumb2347347.png на какую-нибудь типа такой thumb2204231.png или такой thumb2739549.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заметил такую нестыковку в 3 DLC:

Когда Афина выдаёт задание "Стерва мстит", то в описании задания сказано,что Киров и Тайфун - лейтенанты.Однако при входе на локацию Ridgeway, на которой их надо убивать,над их головами написано "Прапорщик Киров" и "Капитан Тайфун".После сдачи этого задания и взятия следующего "Стерва мстит ч.2" в описании задания сказано:"...По сравнению с ним Кир и Тифон просто котята"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищи. В переводе от данной команды отсутствует перевод сюжетных субтитров оригинала. Его не будет вообще? Если нет, напишите об этом в шапке темы и т.п... Тему-faq читал, о проблемах с расшифровкой формата архивов оригинала знаю. Потому и спрашиваю, есть ли сдвиги...

Изменено пользователем Мангуст

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1)В начале оригинальной игры,когда доктор Зед даёт задание "Починка" в одной из строчек написано:"IИди на восток..."

2)В навыках охотника "Вспыльчивый" и "Безжалостный" вместо скорострельности написано "Скорость огня"

3)Не переведены названия щитов "Cracked sash" и "Wee Wee's Super Booster"

4)И самое главное - не переведено ни одного названия бирюзовых стволов или щитов(ни само название, ни уникальная строчка в названии)

Чтобы помочь с последней частью,даю список всех бирюзовых стволов и щитов в игре:

Tediore Avenger "Uncommon Power" - High zoom, +50% Critical Hit Damage, single shot, slow ammo regeneration. (Combat Rifle)

S&S Serpens "Poison in your veins" - Very high Corrosive damage and bullets travel in waves. (Support Machinegun)

Hyperion Nemesis "There is no escape" - In addition to the chance of a shock-explosion, there is also a chance to shoot additional corrosive bullets. (Repeater Pistol)

Vladof Stalker "You can run, but you can't hide." - Bullets ricochet 5 times. (Machine Pistol)

Atlas Aries "Your Life is Mine" - Steals enemy health with every shot. x1 to x4 Static element. (The tendrils of health might heal your teammates if they are closer to the enemies, instead of you.) (Revolver Pistol)

Torgue Undertaker "Take 'em UNDER." - Increased magazine capacity, damage, firerate and blast radius. (Rocket Launcher)

Dahl Jackal "This dog bites." - Fires a grenade, can have elemental effects. (Combat Shotgun)

Jakobs Bessie "That's my girl..." - +500% Critical Hit Damage, 2.8x Weapon Zoom, 100% accuracy when zoomed. (Sniper Rifle)

Maliwan Tsunami "Flee the wave" - Bullets travel in waves, ricochet and deal either Shock or Corrosive damage. (SMG)

Pangolin Ironclad "I stand unvanquished!" - Boosted Shield capacity. (Shield)

Atlas Omega "The alpha and that other thing"- High recharge rate and a chance to reduce damage from non-elemental bullets. (Shield)

Anshin Rose "Beauty and life" - Gives massive Health regeneration when depleted. (Shield)

Примечание:В начале указана фирма-производитель,затем - марка оружия(щита),потом - уникальная строчка в названии,потом - описание оружия,в скобках дан класс оружия или указано,что это щит

Изменено пользователем Женя1993

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

дорогие, разработчики "народного перевода", не подскажите, чем можно запаковать файлы в upk-архив. пытаюсь прикрутить русские сабы к оригиналу (вроде нашел место их расположения, анализируя файлы промтовского перевода, который тут у вас выложен). и еще один маленький вопрос: шрифты вашего перевода смогут отобразить украинские буквы - і, ї, є?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Женя1993 , ты наш кумир! Чтобы мы без тебя делали! :)

azroman

На данный момент запаковать нельзя ничем. Плюс, к тому же русская и английская версия значительно отличаются по структуре, так что перенос сабов из 1С невозможен.

Шрифты не наши, пиратские, так что точно не знаю, но, раз в них нет буквы "Щ", то украинских букв и подавно :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

прошу прощения, что не точно выразился. я хотел воспользоваться текстом "1с", чтобы подсунуть его в те файлы, которые задействованы промтовским переводом, но там файлы в "upk", которые я вскрыть могу, но назад запаковать нечем. попробую воспользоваться WinHex. кстати, нет более новой версии (чем v.1.0) проги NUEditor, что проскакивала на форумах zoneofgames.ru?

Изменено пользователем azroman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
прошу прощения, что не точно выразился. я хотел воспользоваться текстом "1с", чтобы подсунуть его в те файлы, которые задействованы промтовским переводом, но там файлы в "upk", которые я вскрыть могу, но назад запаковать нечем. попробую воспользоваться WinHex. кстати, нет более новой версии (чем v.1.0) проги NUEditor, что проскакивала на форумах zoneofgames.ru?

Если бы была более новая версия, то сабы к оригиналу мы бы сделали. Но там получается куча механической работы, вставлять, вставлять и еще раз вставлять. Через NUEditor ваши планы реализуемы, но, если вы их осуществите, снимем шляпу. Это дважды титаническая работа. Или нужен хороший программист для автоматизации всего процесса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ясно, спасибо большое за ответ.

эксперименты с WinHex, не прокатили. что ж, как говорил герой Никулина: "Будем искать...".

вот только один вопрос мучает голову: как автору промт-перевода удалось сделать upk-архивы да еще в столь быстрый срок наваять перевод (пусть даже и машинный)?

Изменено пользователем azroman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ясно, спасибо большое за ответ.

эксперименты с WinHex, не прокатили. что ж, как говорил герой Никулина: "Будем искать...".

вот только один вопрос мучает голову: как автору промт-перевода удалось сделать upk-архивы да еще в столь быстрый срок наваять перевод (пусть даже и машинный)?

Промт - пишешь программу для вытащил\вставил, после грузанул текст и промт.

И активизатор редактора штука бесполезная,мы уже пробовали, он разработчики настолько порезан, что там ничего делать полезного нельзя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашёл ещё 2 неточности в переводе оригинальной игры:

1)В начале игры в советах по игре написано: "Objective Путевая точка..."

2)В задании "Охота за домом" написано,что надо убить Блидера,но когда входишь на локацию Trash Coast,где его надо убивать,он называется Кровосос.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спс ребят! молодцы!

зы - вначале если нажать онлайн игра и там когда регаешься некорректно отображается текст.......в виде каких то символов

некоторые слова на англ

но все равно можно зарегацо

буду играть и искать недочеты :))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Ninja Kidz: Time Masters

      Метки: Экшен, Приключение, Приключенческий экшен, 3D-файтинг, Beat 'em up Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Selecta Play Издатель: Selecta Play Серия: Selecta Play Дата выхода: 29 сентября 2023 года Отзывы Steam: 4 отзывов, 75% положительных
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      The Knightling - это приключенческий боевик с открытым миром, в котором вы играете за начинающего рыцаря, отправляющегося на поиски своего пропавшего наставника, сэра Лайонстона. Вооруженный только легендарным щитом, вы отправитесь через земли Клессеи, чтобы стать невероятным героем.
      Играйте за Рыцарёнка, будущего рыцаря, чья преданность и решительность отправляют его в грандиозное приключение в поисках своего рыцаря. Имея в руках лишь щит, вы будете использовать и улучшать свои навыки и арсенал способностей, чтобы преодолевать препятствия, помогать горожанам и доказать, что вы достойны рыцарского звания. У Рыцарёнка остался только щит сэра Лайонстоуна, в котором содержится загадочный элемент под названием каллириум. Рыцарю предстоит обуздать его силу и стать следующим легендарным героем. Используйте естественную защитную силу щита, чтобы блокировать, парировать и создавать идеальные возможности для атаки, а затем применяйте мощные атаки и комбо, чтобы добить врагов. Отправляйтесь в приключение по разным регионам Клессии, и сила вашего щита поможет вам в этом! Перемещайтесь по разным локациям и используйте платформы, чтобы заработать ценную похвалу, которую можно потратить на улучшения, или используйте различные способности щита для передвижения, чтобы было проще. Несмотря на то, что ваш щит, возможно, не так знаменит, как легендарные щиты, никто не мешает вам путешествовать по всему миру!  
      Русификатор v.0.2 (от 09.09.25)
      гугл диск / boosty
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ох, настолько давно смотрел это аниме, что крайне смутно припоминаю, что там было. Это то, где по фентезийному миру на танке разъезжали же?
    • Ты(и еще парочка людей) мне напоминают определенный тип людей. Бывает, занимаешься калистеникой в летнее время на площадке после пробежки, и на лавке недалеко сидят группа людей, курят,выпивают, и язвительно отпускают комментарии как я гублю здоровье, ведь “суставы изнашиваются когда спортом занимаешься”. Мало того, что им стоит вначале обратить внимание на себя, так еще им обязательно нужно попытаться как-то задеть кого-то ещё.  Я к таким людям привык, они теперь вызывают только улыбку. Но мне кажется странно таким быть)
    • Из нового ещё вот — https://store.steampowered.com/app/2313700/Constance/ -  но я пока не играл. Посмотрел ещё что есть в библиотеке: https://store.steampowered.com/app/2394650/Crypt_Custodian/ https://store.steampowered.com/app/356650/Deaths_Gambit_Afterlife/ https://store.steampowered.com/app/2351120/Ebenezer_and_the_Invisible_World/ https://store.steampowered.com/app/1231990/Gestalt_Steam__Cinder/ https://store.steampowered.com/app/1123050/GRIME/ https://store.steampowered.com/app/3199390/INAYAH__Life_after_Gods/ https://store.steampowered.com/app/1132910/ITORAH/ https://store.steampowered.com/app/1911940/Twilight_Monk/ https://store.steampowered.com/app/1411020/Perennial_Order/  https://store.steampowered.com/app/1104660/MOAstray/ https://store.steampowered.com/app/1983220/Ugly/ Последние три это не метроидвании, но внимания заслуживают.  
    • Я до сих пор не вижу тут повода для шуток) это как смеяться над тем что земля круглая)
    • Для нативного отслеживания появившихся в Steam русских локализаций подписывайтесь на куратора «Русские переводы». @0wn3df1x продолжает следить за Steam-играми, в которых появилась русская локализация. Список за последние три недели: Nuclear Throne — популярный аркадный рогалик, вышел 6 декабря 2015 года, 18845 обзоров, 96% положительные. Minds Beneath Us — сюжетная адвенчура про использование людей в качестве батареек для ИИ. Вышла 31 июля 2024 года, 4652 обзора, 96% положительные. Guilty as Sock! — судебная игра, в которой все роли исполняют носочки. Вышла 29 мая 2025 года, 4264 обзора, 90% положительные. Kindergarten 3 — жестокая игра про опасности в обычной школе. Вышла 18 июня 2025 года, 1513 обзоров, 95% положительные. WolfQuest: Anniversary Edition — симулятор волчьей жизни. Вышел 22 июля 2025 года, 11740 обзоров, 98% положительные. Seafarer: The Ship Sim — симулятор мореплавания. Вышел 7 октября 2025 года, 1266 обзоров, 70% положительные. The Hive — стратегия управления насекомого роя. Вышла 25 августа 2016 года, 407 обзоров, 73% положительные. Cozy Caravan — игра про путешествие на караване в городе зверей Урожайвиле. В раннем доступе с 16 мая 2024 года, 647 обзоров, 95% положительные . Seablip — стильная игра про развитие вас как первоклассного пирата. В раннем доступе с 17 мая 2024 года, 985 обзоров, 83% положительные. TFC: The Fertile Crescent — градостроительная стратегия про жизнь Бронзового века. Вышла 13 июня 2024 года, 345 обзоров, 89% положительные. Summa Expeditionis — стратегия про эпоху Римской империи. В раннем доступе с 20 ноября 2024 года, 194 обзора, 75% положительные. Blood Typers — хоррор, в котором для убийств нужно печатать слова на клавиатуре. Вышел 20 февраля 2025 года, 908 обзоров, 95% положительные. Find 100 Ducks and Blast Them! — бесплатная игра про отстрел игрушечных уток. Вышла 5 марта 2025 года, 688 обзоров, 98% положительные. Gemporium: A Cute Mining Sim — симулятор управления шахтой. Вышел 7 августа 2025 года, 829 обзоров, 95% положительные. The Knightling  — экшен в духе «Принца Персии» про поиск пропавшего рыцаря. Вышел 28 августа 2025 года, 266 обзоров, 89% положительные.
    • Привет, к сожаления нет пока времени, поэтому в планах нет..
    • Да, я видел. Спасибо. Спасибо. Жду ваш Бусти. Для денюжки.
    • @Alex Po Quest ты просил))
    • https://world-of-gamers.net/load/pc/adventure/duck_detective_the_secret_salami/7-1-0-20972?ysclid=mjfgma5rcq207651709 версия 1.0.12 для работоспособности русификатора 
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×