Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Даже не представляю , в чем может быть дело. Русик, надеюсь, пробовал переустановить? Перед этим удалив старый.

Конечно пробывал...Ну ладно...не судьба видать :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно пробывал...Ну ладно...не судьба видать :D

Зайди в ...\Borderlands\WillowGame\Localization\INT и открой, скажем, Subtitles.int. Есть русский язык в нем?

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зайди в ...\Borderlands\WillowGame\Localization\INT и открой, скажем, Subtitles.int. Есть русский язык в нем?

А ну ясно...просто проверить на каком языке там.

Попозже это сделаю...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал и установил. Нифига не изменилось. Че за фигня. Установил русик в отдельную папку. Глянул что у меня там в каталоге с игрой. Ага! Незнаю почему но по умолчанию русик ставится в ...\Borderlands\Binaries устанавливая файлы в папку WillowGame. Так вот у меня WillowGame находится в корневом каталоге игры, а не в папке Binaries. Уж не знаю почему так. У меня рип с каким-то промтовским переводом метроов на 90. Так что всем у кого при установке ничего в игре не изменилось, проверте где у вас нходится папка WillowGame и поменяйте установочный путь русификатора. У меня сразу все заработало.

По русику что заметил не переведены достижения - там переедь стоката врагов автомобилем, убей стока-то жуков и тп. А так вроде все ок, играл от силы минут 30, но всеравно и рядом не стояло с тем что было до этого. (Одно название планеты чего стоило - Бандура ппц)

Изменено пользователем SlashZt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В интернете есть список фраз в оружии и перевод их описания ( например Bring the HEAT!: взрывчатые пули (револьвер) )

Вы эти описания при переводе полностью переврали как я понял ( про джедаев в игре уж точно ничего нет) , не могли бы вы тогда перевести этот список , так как сделали в игре? Теперь совершенно не возможно ориентироваться по этим описаниям.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скачал и установил. Нифига не изменилось. Че за фигня. Установил русик в отдельную папку. Глянул что у меня там в каталоге с игрой. Ага! Незнаю почему но по умолчанию русик ставится в ...\Borderlands\Binaries устанавливая файлы в папку WillowGame. Так вот у меня WillowGame находится в корневом каталоге игры, а не в папке Binaries. Уж не знаю почему так. У меня рип с каким-то промтовским переводом метроов на 90. Так что всем у кого при установке ничего в игре не изменилось, проверте где у вас нходится папка WillowGame и поменяйте установочный путь русификатора. У меня сразу все заработало.

По русику что заметил не переведены достижения - там переедь стоката врагов автомобилем, убей стока-то жуков и тп. А так вроде все ок, играл от силы минут 30, но всеравно и рядом не стояло с тем что было до этого. (Одно название планеты чего стоило - Бандура ппц)

Ааа...ясно теперь в чем косяк

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди добрые, сделайте зеркало русика! Здесь же невозможно закачать, сколько раз уже пробовал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неужели трудно пролистать на пару страниц назад???на 23 странице я выкладывал 5 ссылок на разных обменниках...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всех поздравляю с таким событием ......переводчикам отдельное спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Воистину пути компа не исповедимы. У меня по умолчанию он путь к корневой папке с игрой прописал сам для себя и поставил всё куда надо. Может это ещё зависит от ОС? У меня ХР СП3.

Игра цапанула не по детски. Если бы и титры были переведены, то 1С могли бы выёживаться с переводом сами для себя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод квестов замечательный, оружие с изменённым размером шрифта тоже хорошо.

Но почему не переведены ачивки? Субтитры? Ведь ещё месяц назад в каком-то noname переводе это всё было...

Пример: 1260098076928648.jpg 1260098077299623.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DANTE2015

Упс, не посмотрел, большое тебе спасибо, что тыкнул носом :) Скачал по твоей ссылке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На windows 7 х64 перевод работает или я что то не так сделал ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод!

Небольшое наблюдение для следующих версий: Поправьте названия боеприпасов - для винтовки пишет ПАТРОНЫ (что правильно), для пистолета ПУЛИ (очень режет глаз).

Кто нибудь пробовал на правленый промт ставить этот русик, субтитры тогда переведены останутся?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      The Seance of Blake Manor

      Метки: Сверхъестественное, Детектив, Для одного игрока, Головоломка, Приключение Платформы: PC Разработчик: Spooky Doorway Издатель: Raw Fury Серия: Raw Fury Games Дата выхода: 27 октября 2025 года Отзывы Steam: 218 отзывов, 98% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Empire: Total War

      Метки: Стратегия, Историческая, Военные действия, Глобальная стратегия, Пошаговая стратегия Разработчик: The Creative Assembly Издатель: Софт Клаб Серия: Total War Дата выхода: 4 марта 2009 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 20432 отзывов, 89% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Спасибо огромное! И тебя тоже с наступившим Новым годом! Будем стараться. Как минимум, ещё 1 локализацию мы точно выпустим в 2026 году, а может быть и даже 2. Там уже как справимся. Если возникнут какие-то трудности с прохождением Star Ocean 6: The Divine Force, то советую обратить к этому ультимативному прохождению: https://gamefaqs.gamespot.com/ps5/335271-star-ocean-the-divine-force/faqs/80587 В этих трудах, от уважаемого AzMuch, можно найти практически любые ответы по игре. Если не затруднит, то прошу потом оставить отзыв о локализации SO6 в этом обсуждении нашего сообщества: https://vk.com/topic-181931421_54576924
    • @larich Спасибо за перевод. Скажите, а будет ли не переведённый текст о котором вы писали выше позже переведён?  
    • Так и есть. Чисто на эмоциях и под градусом тут накалякал )) Вы сами всё странное и устроили в очередной раз. Смысл?: Для себя поставь цель, например. Выдели бабульки типа призового фонда, кто желает голосить, пусть, но для этого действа нужно, во-первых, зарегиться, во-вторых, относиться уважухой к другим, в-третьих… Сварганьте условия, будет тут намного чище и люди потянутся. А фонд… С вашей же рекламы, Сайт ТОРЧИТ на многих зарубежных… В Первых рядах ))
    • ну тогда он был слит, а теперь они его выложили сами. P.s. хороший перевод. Минимум проблем, максимум качества.
    • Я может че то путаю, но он ж в открытом доступе лежал на 4pda в теме “Русификация игр Nintendo Switch”
    • Такая же фигня ,правда я под  уже утро проснулся и побежал в” кабинет на совещание”, но совещались неоднократно  Странно что в  голосовании о  лучших играх не было  My Little Puppy
    • ох… если бы) у меня блин уже традиция — каждый год 31 декабря мы с друзьями ходим в баню , каждый год родственники 28-29 числа притаскивают вирус и 31 число я обычно встречаю в полном расцвете болячки) в этом году приволокли какую-то Ротавирусную инфекцию (возможно странный Гонконгский) — в общем всю ночь сидел в обнимку с “фарфоровым троном” с температурой под 39) шикозик одним словом) да не, сейчас с этим все просто. Арендуешь VPS у одного из Российских хостеров в Москве, поднимаешь там vpn сервер — для себя, при этом сервер будет на Россию (из Москвы пашут и ютуб и т.п.) — т.е. никакой забугорщины и никаких публичных зоопарков, и подключаешь его в роутере. Так или иначе все роутеры держат либо ovpn, либо PPTP и оба варианта можно поднять и настроить буквально за 30 секунд  у мини ПК есть нюансы с видюхами — далеко не все держат HDR , а на хорошем ТВ без подобных финтишлюшек будет мрачновато , и никакие не поддерживают DV (и его аналоги) — т.е. снова же — хорошие телеки лишаются части своего функционала, а DV (и аналоги) на дорогих телеках выглядит очень даже. - p.s. сейчас много приставок 4-8 гигов. В пределах до 200 у.е. можно взять 8 гиговый  Ugoos SK1 (к примеру, цены на данный момент задраны из-за памяти). В нем стоит относительно новый и мощный S928X
    • Приятно, конечно, но бывали случаи, когда так писали, а в итоги ничего мы не получали. Ну и за качество тоже нужно будет смотреть, что получится. Сейчас прохожу “Arsene Lupin — Once a Thief” с официальной локализацией и она, мягко скажем, очень плоха.
    • С Новым 2026 годом, пусть он будет лучше. Просто чаще озвучивают в масс культуре  надпись с ворот Освенцима , “Труд освобождает “ вот она больше  и известна  А  фраза написания вами, если мне не изменяет память , была написана на воротах Бухенвальда. 
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×