Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В папке игры/WillowGame/в папках Localisation и CookedPC файлы с INT в названии (если я правильно всё понимаю)

Этого тебе, конечно же, недостаточно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вообщем жду еще 20 минут список файлов если ни кому не надо я ушел

Borderlands\WillowGame\Localization\INT\ *.int

Borderlands\WillowGame\CookedPC\W_Startup_INT.upk

Borderlands\WillowGame\CookedPC\WillowGame_LOC_INT.upk

Borderlands\WillowGame\CookedPC\packages\Fonts\*.*

Borderlands\WillowGame\CookedPC\Maps\ - тут дохрена подпапок - нужны файлы где *_INT.upk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по поводу звездных воин starwars\LevelPacks\ вроде в *.lp фаилах,

но где конкретно сказать к сожалению не могу, смотри по дате изменения, как уже написали выше

по идее в каждом локализованном на русский фаиле должно присутствовать в названии "ru"

Изменено пользователем gggg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так я и не понял когда примерно русик то нормальный будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин там ещё региться нада(

Кто перевод заценил, скажите?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
закинул все int получилось 88мб ждите заливаю

http://free-torrents.org/forum/viewtopic.php?t=60811 раздача руссика

Кто-нибудь скачал и посмотрел уже?

Если русик неплохой - никто не может выложить, например на рапиду? Мне через прокси не скачать по ссылке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не хватает

Borderlands\WillowGame\CookedPC\packages\Fonts\*.*

Borderlands\WillowGame\CookedPC\W_Startup_INT.upk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал я сие творение, посмотрел. Мало того, что этот перевод, так сказать, "привет от Неогейма и Прототипа", текст написан вот так:

CZACN6O 4TO CHOBA EFO OTKPSL. MEHR 3OBYT 3ED. A OHN ZO CTAPNHKE HA3SBAUT MEHR 'DOKTOPOM', XOTR MHE 6OLJWE HE DAUT OZEPNPOBATJ. R COXPAHNL 3DECJ HECKOLJKO PA6O4NX MEDABTOMATOB. N3 HNX, TS MOGEWJ ZPNO6PECTN BCE 4TO TE6E ZOHADO6NTCR DLR LE4EHNR HE ZOCEWAR HACTORWEFO BPA4A

Шрифты это конечно исправляют, в игре читается как более-менее русский текст, но, сами понимаете :)

Плюс, естесственно, пираты не стали заморачиваться с падежами оружия, так что ждите "Жестокий Винтовка", "Жалящая гранатомет", итп.

Подождите уж качественный от нас, немного работы осталось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

лучше начать играть на этом, сколько уже можно ждать, до нового года чтоли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Совершенно невозможно читать. В промтовском хоть шрифты нормальные

Всё таки De@d прав

Изменено пользователем Nzdima

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод фуфло полное! Буду ждать от TTL T.Community, хорошо что недолго осталось =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Совершенно невозможно читать. В промтовском хоть шрифты нормальные

Всё таки De@d прав

Шрифты из промтовской версии подсунь - их положить в этот русик забыли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Manairons

      Метки: Экшен, Приключение, Приключенческий экшен, Исследования, 3D-платформер Платформы: PC Разработчик: JanduSoft, 3Cat Издатель: JanduSoft Серия: JanduSoft Дата выхода: 19 февраля 2026 года Отзывы Steam: 41 отзывов, 100% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Shelldiver

      Метки: Казуальная игра, Менеджмент, Управление ресурсами, Idle-игра, Аркада Платформы: PC Разработчик: Gagonfe Издатель: Gagonfe Серия: Gagonfe Дата выхода: 16 ноября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 10862 отзывов, 98% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • с чем? с заменой шрифта, ибо нормальный/стандартный формат для шрифтов на нинтендо дс .NFTR но у меня его нету и вместо него у меня 4 файла с пометкой .fnt и как я понял за неимением альтернатив и методом тыка (ну и названием папки где они хранились) что это те самые шрифты однако я как не пытался их менять смотреть через тайлы через нейронки пытался что то делать ничего не получается и вот в чем вопрос как мне изменить их при этом не поломав всю игру к чертям, и как бы я где не искал везде информации ноль, поэтому и написал сюда.  
    • у вас не написан пол, да и мы в интернете) По нику сложно определить кто там за ним, как и за аватаркой)) Тема создаётся для привлечения внимания к игре, только и всего, бывает конечно, что автор русификатора выкладывает русификатор сразу же, но это реже) Тут много тем таких) Искать сами русификаторы лучше на сайте или в релизах) Тут одна девушка уже ранее указала пол @PermResident приди сюда тоже)))
    • Предлагаешь всем гуглить что это за имя?  В профиле можешь пол указать если это так важно.
    • что именно понял, с чем именно возишься, в чём конкретно проблема? Ты же ничего не уточняешь, не описываешь проблему. Кто тебе здесь поможет, если не понятно с чем тебе конкретно нужна помощь и в чём твоя ошибка в работе. Какую уже работу ты проделал и где столкнулся с препятствием, в чем именно эта запара.
    • прошу прошения вот эти фонты(?) 
      https://drive.google.com/drive/folders/1FvkxGwAZ83E3VRlQIKrWJ00OleaUNl4V?usp=sharing еще раз извиняюсь  
    • The Killing Stone Метки: Карточный баттлер, Карточная игра, Глубокий сюжет, Стратегия, Хоррор Платформы: PC Разработчик: Question Издатель: Question Серия: The Killing Stone Дата выхода: 18.02.2026 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 59 отзывов, 96% положительных Весь текст перевел, нужна помощь с правкой текста. Текста здесь очень много. Перевод ей нужен обязательно, поэтому ищу людей кто будет помогать.

      Весь текст — https://docs.google.com/spreadsheets/d/1TjrspTDsRcKZW5-LGk9mv6TzY4oal-B9/edit?usp=sharing&ouid=104017894971055364934&rtpof=true&sd=true
         
    • Да, там вроде теперь не нужно больше secure boot отключать.    Не думаю, что это баг.  Они там даже пытаются объяснить, почему так происходит.  До этого, о таком не слышал.   На счёт “верится с трудом” — это да. Там люмен не отключался?
    • Зачем тогда писать про перевод, эта тема тогда просто спам для заполнения форума ненужной пустой инфой без реальной помощи??? Kusajishi это женское имя так то, так что не пишите ко мне в мужском роде =)??
    • В игре 18+ мат уместен, если он соответствует персонажу. Здесь каждый герой говорит согласно своему характеру — циник-детектив не будет выражаться как профессор. Это не перевод, а сценарная адаптация: диалоги переписаны так, чтобы они звучали живо и естественно по-русски. Оригинал, кстати, довольно пресный — буквализм тут только навредил бы.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×