Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
The buynik

Battlestations: Pacific

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Собственно сабж. :rolleyes:

Кто-нибудь будет делать русик для сего творения? :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

лицуха не за горами уже ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русик никто не находил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде локализация от Нового диска уже в продаже но образа в интернете еще нет :skull:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

игра на русском уже вышла 21 мая 2009 г, кто-нибудь видел в интернете русскую версию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, пиратка наверняка и так содержит рус. язык, т.к. на сайтах по продажам пиратки данная игра появилась аурат в день релиза (если и не раньше).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто отважится вытащить с пиратки русификатор? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 Fa11

Ты ЧО? :shok:

Он же там официальный, т.е. от Нового Диска!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто знает.... :secret: вдруг флибустьеры сами перевели....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже не те времена, чел. Увы!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не ну у НеоГейм вроде как свои переводы иногда

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

наберитесь терпения скоро все будет)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: makc_ar
      Duke Grabowski, Mighty Swashbuckler
      Жанр: Приключенческие игры, Казуальные игры, Инди Платформы: PC MAC Разработчик: Venture Moon Industries Издатель: Alliance Digital Media Дата выхода: 6 октября 2016
    • Автор: SerGEAnt
      Spec Ops: The Line
      Платформы: PC X360 PS3 Разработчик: Yager Development Издатель: 1C-СофтКлаб Дата выхода: 26 июня 2012 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я про него ни слова не сказал. Он молодец. Да и никого вроде бы не оскорблял. Виктор тоже адекватным человеком показался. Что уж у вас там сейчас происходит, я не в курсе. Первую часть, когда я присоединился, Егор почти в соло перевёл. Я потом помогал ему, особенно где озвучка была, а после перевода ошибки в игре отлавливал. Я в соло переводил вторую часть, когда инструментарий появился, а потом группа набирала переводчиков, и мой перевод добавили к основному. Это да. Я Егору говорил, что в оригинале где-то не так, как на английском. Мы пришли в выводу, что ориентироваться на японский для команды не будем. Для себя я делал как хотел.

      С Якудзами я даже думал, что может вы с Сегой связались и ваши переводы пустили как официальные.
    • Ну кстати да, на фоне популярности стим дека активно развиваться стала не только “эмуляция” запуска виндовых продуктов на линуксе, но и чтобы урвать свой кусок от пирога некоторые из разрабов начали пытаться доводить свои продукты до хоть какого-то состояния, позволяющего играть на этом отнюдь не самом мощном устройстве.
    • Ладно, @xBGLx давай немного подытожим нашу дискуссию. Во-первых, Вульфгенг пишет неприятные вещи, не чтобы вас оскорбить, просто у вашей команды куча переводов под 100% и вышел только Yakuza 6. Что вызывает вполне себе интересные вопросики, но он не может знать что творится в вашей команде, поэтому ты и думаешь, что челик вас и засирает, хотя это лишь недоумевание в грубой форме. Да я и сам всей картины не вижу, но надеюсь хотя бы ты понимаешь к чему я клоню. Во-вторых, не принижай себя, не говори что ты сделал говно, когда ты действительно переживал о результате. Я типа сам проходил это “чувство самозванца”, оно моё самое знакомое, поэтому я с тобой и разговариваю, чтобы тебе хоть немного было проще это понять. Даже если ты не переводчик и эту якузку ты не в соло 201% тащил (если я всё правильно понимаю), всё равно какой-то даже мизерный вклад внёс. Это очень сложное чувство и тебе надо самому в нём разобраться, я лишь могу дать немного пищи на размышления, а дальше сам решай. Может кому-то из команды ты помог. Я не могу знать) В-третьих, насчёт японского. Да, этот язык по большей части необходим англоязычным переводчиком. Однако, это более полезный навык чем ты думаешь, ведь ты видишь язык оригинала сразу, без необходимости обращаться к нейронке (может ты даже заметишь где именно тебя нейронка наипать тебя вздумала и ты ей вправишь нейроны куда надо). А английский язык он может где-то быть зацензуренным, где-то зафакапиться, что-то там третье… Когда ты подглядываешь в оригинал, ты как раз и становишься фильтром, который не дает фальши просочиться в итоговый текст. Это и есть работа переводчика, а не просто перекладывание слов из одного кармана в другой… Крч, ты можешь сомневаться в себе, можешь сомневаться в моих словах, можешь вообще сомневаться что тебе какой-то Суслик1 психологическую разгрузку с нихера проводит, просто я сам это пережил и может тебе что-то из этого пригодится. Я типа сам давно не высказывался про всё это, уж тем более на форуме.
    • Кто-то еще верит что его заблочили из-за “неправильного” контента?
    • Так если всё доступно значит всё ок? Этож просто циферки для формальных отчётиков, я никаких реальных ограничений так и не увидел, всё обходится элементарными действиями уже на автомате.
    • Давно игры стали уважительными причинами? Отмазки, это придумывание оправданий, чтобы что-то не делать, типо ты и хотел бы, но не можешь. Сказать “не хочу”, это не оправдание. Это прямое признание, что ты просто не хочешь. @piton4 Спокойной ночи.
    •  их лучше вообще не читать… начитавшись данной темы, где без пользы флудит в основном Даскер — нарвался в инете сегодня на фразу Оральные Контрацептивы… потратил секунд 10 пытаясь вспомнить каким образом происходит оплодотворение через “орало”  в общем — Даскер это феномен который противопоказан обычным людям, мозг после насыщения данным феноменом — превращается в кисель.
    • @SerGEAnt
      [О русификаторе]
      - Полный ручной перевод субтитров
      - Интерфейс переведен через AutoTranslator ( Некоторый текст зашит в EXE поэтому использовал AutoTranslator ) [Версия игры]
      Русификатор тестировался на версии (Build 19496674) [Установка]
      Все файлы распаковать с заменой в папку с игрой

      [Скачать] — boosty

      [Скриншоты]
    • Нет, это реальность. Потому что с японского даже официальные переводы не делаются в 99% случаев. Парадокс скорее в том, что кто-то переводит с японского. Ибо оно никому совершенно не нужно, кроме человека, делающего такой перевод.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×