Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Taty

Imperivm Civitas 3 / Imperium Civitas 3 / Grand Ages: Rome

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

гг и как же я до этого не додумался? спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Давно никто не писал, как дела обстоят с переводом7 Есть продвижения?

Может выложите самую последнюю версии перевода? Могу быть тестёром.

Ps у меня релиз от Reloaded, английский. Установленная игра весит 2,58гб. Версия rome.exe - 1.1.152.61624.

Ps2 вот кстати распаковщик ресурсов, проверено, работает.

http://slil.ru/27000468

Изменено пользователем MichaelPro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переделанный русик с Civitas3 для Grand Ages: Rome

http://slil.ru/27010910

Распаковываем ресурсы как и Civitas3, меняем файлик game.trans.lua на выложенный.

Убил 2 дня, переделал почти все (перевод вполне приличный), мелочи доводить неохото. У кого есть желание довести перевод до идеала, качаем исходник:

http://slil.ru/27010928

Ну и улучшенные версии не забываем выкладывать тут.

Всем спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поковырялся немного в тексте, поубирал крупные и мелкие ляпы, доделал перевод нескольких миссий.

Дальше ковыряться уже совсем скучно. Перевод и так уже достаточно нормальный.

http://slil.ru/27018433

Изменено пользователем Erohin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В ветке писали как разобрать Civitas 3, все это актуально для Grand Ages: Rome.

http://slil.ru/27019833 - скачай

Распакуй этот архив в папку с игрой (в нем распаковщик ресурсов и шрифты, которые я юзаю) и запускай start.bat. Распакуются ресурсы и создадуться папки Data, CurrentLanguage. После этого заходишь в папку CurrentLanguage и копируешь туда http://slil.ru/27018433 вот это файлик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В ветке писали как разобрать Civitas 3, все это актуально для Grand Ages: Rome.

http://slil.ru/27019833 - скачай

Распакуй этот архив в папку с игрой (в нем распаковщик ресурсов и шрифты, которые я юзаю) и запускай start.bat. Распакуются ресурсы и создадуться папки Data, CurrentLanguage. После этого заходишь в папку CurrentLanguage и копируешь туда http://slil.ru/27018433 вот это файлик.

Доброго дня. А подскажите, пожалуйста, как обратно англ. версию вернуть? Перевод хороший. Но некоторые вещи вроде обзывания кавалерией всадническое сословие меня убивает. Заранее благодарен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доброго дня.

Исходник - http://slil.ru/27023508

Пожалуйста, редактируйте как вам угодно. Там все элементарно - в экселе, найти "кавалерия" и заменить на "всадники". Ляп "всадническое" замените на "особое" и все встанет на свои места. Как по мне, всадник работающий например в мясной лавке звучит "кривее" чем кавалерист работающий там же. Хоть и с исторической точки зрения всадник=Equite(как в оригинале на инглише)

Если нужен оригинал на инглише - распакуйте English.hpk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Друзья, ну неужели в меню игры нельзя было правильно написать слово кАмпания, а не кОмпания? кОмпания это когда люди собираются вместе посидеть, а кАмпания это военное мероприятие. Вас что в школе не учили? Ну что за ляпы то элементарные?

Неужели нельзя заменить длинное никуда не входящее "Свободное строительство" на "Свободная игра"...

уж о лицевой то части игры можно было бы позаботится должным образом...

Изменено пользователем Comrad25

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо, я отредактировал в экселе русский текст. А что с этим файлом дальше то делать? Я его в каталог CurrentLanguage копирую, но текст в игре не изменяется.

Пожалуйста распешите поподробнее, что, куда и как.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хорошо, я отредактировал в экселе русский текст. А что с этим файлом дальше то делать? Я его в каталог CurrentLanguage копирую, но текст в игре не изменяется.

Пожалуйста распешите поподробнее, что, куда и как.

В этом документе на втором листе "Install" есть кнопочка Export. Нажимаете её и создасться файлик game.trans.lua, вот его и нужно заменить в папке с игрой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В этом документе на втором листе "Install" есть кнопочка Export. Нажимаете её и создасться файлик game.trans.lua, вот его и нужно заменить в папке с игрой.

Нашел второй лист "Install" нажимаю кнопочку Export и ничего не просходит. тыкал тыкал...запутался вообщем...не знаю что делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевел все. Трудился порядка недели, постарался логически правильно построить все предложения, исправить всю орфографию и доперевести все оставшиеся абзацы. Исправил обрезанный перевод обучающих миссий + добавил перевод сценариев ("свободная игра", но в такой интерпретации это слово не входит в рамки основного меню). Подогнал большую часть слов так, что бы с использованием шрифта от AleXVB19, за который ему отдельное спасибо, они не накладывались друг на друга. Руки у меня растут из жо.. поэтому вытащить самому исходник из игры не получилось, использовал исходник от Erohina, проблема в том, что при установке патчей в игре добавилось несколько новых строк (например в торговых постах). Единственное, что может напрячь так это перевод жилых зданий: Insula = Жилой квартал, Дом кавалерии = Элитный Дом, и Вилла патрициев. Но мне лично так намного проще воспринимать игру. Если кому-то нет, то прикладываю скриншоты + измененный исходник. Надеюсь перевод кому-нибудь понравится.

18d02790ebd6t.jpg 1e88729371d9t.jpg e7ef80be176dt.jpg aaf9f101dc86t.jpg a25706fb730ft.jpg 3190ea6ba3adt.jpg 4895a76b1279t.jpg 21f7e1e3af39t.jpg 93c1a9dc4a52t.jpg 24c60003f5e7t.jpg

ЗЫ: Напомню про установку, разархивируем архив и 2 папки ("CurrentLanguage" и "Fonts") кидаем в корень игры. Желательно предыдущую локализацию вырезать и забэкапить куданить (установка поверх может напутать со шрифтами просто).

http://slil.ru/27341892

Изменено пользователем MerzaVets

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      @PeterRodgers опубликовал видео с нейросетевой русской озвучкой Alone in the Dark, голоса в которой идентичны оригинальным английским.
      В оригинале игру озвучили Дэвид Харбор и Джоди Комер.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×