Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Vampire: The Masquerade — Bloodlines

Русификатор (текст) — для v1.2
Русификатор (текст) — для неофициальных патчей
Русификатор (звук) — для v1.2 с обновлением до v10.6

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Vampire: The Masquerade — Bloodlines

header.jpg

  • Метки: Ролевая игра, Вампиры, Культовая классика, Для одного игрока, Сверхъестественное
  • Разработчик: Troika Games
  • Издатель: Activision
  • Дата выхода: 17 ноября 2004 года
  • Отзывы Steam: 12641 отзывов, 94% положительных
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такого не будет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помнится, de}{ter как то обещался сделать на игру русик, но видать дел много. Ссыль), на 100% он, правда, не обещал, что возьмется за перевод, но мысль была....

Изменено пользователем Conan-warrior

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такого не будет...

эх жаль жаль...(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Помнится, de}{ter как то обещался сделать на игру русик, но видать дел много. Ссыль), на 100% он, правда, не обещал, что возьмется за перевод, но мысль была....
эх жаль жаль...(

Теоритически это возможно, я разбирал ресурсы, но дело в том, что во первых: работы просто жуть как много, а во вторых: как только выйдет новый патч, только определить что изменилось в нем, займет не так мало времени, а уж темболее адаптировать, в третьих: если уж делать перевод, то на основе существующего русика, но права на его модернизацию и распространение я так и не получил (ну просто жмоты, что тут сказать), а без ихней помощи разбираться в таблице смещений ихнего шрифта что-то не улыбается, ибо они делали свой шрифт и пару букв я понять так и не смог...

Изменено пользователем ToXa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Теоритически это возможно, я разбирал ресурсы, но дело в том, что во первых: работы просто жуть как много, а во вторых: как только выйдет новый патч, только определить что изменилось в нем, займет не так мало времени, а уж темболее адаптировать, в третьих: если уж делать перевод, то на основе существующего русика, но права на его модернизацию и распространение я так и не получил (ну просто жмоты, что тут сказать), а без ихней помощи разбираться в таблице смещений ихнего шрифта что-то не улыбается, ибо они делали свой шрифт и пару букв я понять так и не смог...

да и они сами не хотят работать над русификатором, прямо говоря "в падлу"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да и они сами не хотят работать над русификатором, прямо говоря "в падлу"

У них малость другая "официальная отмаза", но на самом деле все обстоит так, как ты сказал) было бы больше желающих помочь, можно было бы легко замутить. я сам ЗА! но нас пока только 2: Скелетон и я...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

собсно да...

А помощь понадобится, даже очень, ибо работы там....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не понимаю, зачем это делать - фанатские патчи уже и не патчи вовсе, а моды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не понимаю, зачем это делать - фанатские патчи уже и не патчи вовсе, а моды.

Серж, очень многие исправления можно назвать критическими!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там не моды, а настоящий restoration project + fix'ы. Такого пристального и детального внимания удосуживаются только избранные игры вроде fallout. Но тут и проблема - автор мода не ленится и делает его до сих пор (а ведь игра вышла почти пять лет назад!) где-то раз в месяц. Каждый раз переделывать перевод мало кто захочет ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Каждый раз переделывать перевод мало кто захочет ))

зачем переделывать? обычная адоптация займет пару дней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Делается перевод, делается. Но увидишь ты его очень не скоро)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Darwins Paradox

      Описание:
      Окунитесь в незабываемое приключение вместе с осьминогом Дарвином!
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: Релизная
      Установка: Закинуть из архива папку DarwinParadox в основную папку Darwins Paradox с заменой
      Скачать:Yandex | Boosty
       
    • Автор: Amigaser
      GOBLiiNS6
      Дата выхода: 13 фев. 2026 Жанр: Приключенческие игры, Инди Разработчик: Pierre Gilhodes Издатель: Schnibble Productions Платформа: PC Язык интерфейса: Английский, Французский Версия: Build 21940884 GOBLiiNS6 — это возвращение культового приключения, где логика и абсурд идут рука об руку, создавая уникальный игровой ритм. Перед вами классический point-and-click квест, в котором игрок управляет командой забавных существ, способных превращать любую задачу в хаотичное представление. История разворачивается в причудливом мире, полном магии, странных персонажей и неожиданных событий. Путь к цели усеян ловушками, нелепыми ситуациями и загадками, требующими нестандартного подхода. Иногда правильное решение выглядит настолько странным, что именно оно и оказывается верным.
      GOBLiiNS6 в Steam
      Сделал литературный нейроперевод с некоторыми ручными правками текста. Также перевёл текстуры (почти все). Скачать архив и распаковать в папку игры с заменой. Запустить файл Gobliins6.exe, играть. Быстрое сохранение — F5, загрузка этого сохранения — F7.
      https://disk.yandex.ru/d/8rnAUAwYbXNx3g
      Если кто захочет поправить косяки перевода (могут быть такие), то вот сэйвы уровней до 14-го (в игре 16 уровней). Они находятся по пути c:\Users\<ваша учётка>\Saved Games\Gobliins6\
      https://disk.yandex.ru/d/MLNricvV7yLa3A
      и исходные файлы для локализации
      https://disk.yandex.ru/d/tEDUQCng3lP1Rg
      localization.txt —  файл исходного текста для локализации
      for_translation.txt — вытащенные из него английские строки, начиная с 9-ой
      translated_all.txt — перевод всех строк из for_translation.txt
      import.py — скрипт для сборки trs-файла для компиляции в tra-файл текстовых ресурсов игры
      На выходе получается файл English.trs, который нужно упаковать в English.tra утилитой AGSUnpacker и закинуть в папку игры.
      https://disk.yandex.ru/d/CVq7vPtT6dW0Vg
      Я игру не проходил, перевод не тестировал, кроме первого уровня. Прохождение игры:
      Gobliins 6 quick walkthru


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×