Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Jack17

Fate: Undiscovered Realms

Рекомендованные сообщения

cdman, спасибо еще раз, теперь хоть можно поиграть. Скажите пожалуйста, это только у меня после русификации каждый раз при загрузке игры идет компрессия текстур? В английской версии это происходит только раз, при первой загрузке. Может, неправильно русифицировала? Я распаковала архив в директорию игры - как это обычно делается.

И еще вопрос - принято ли на форуме делать замечания, направленные на улучшение перевода?

P.S. Неожиданно увидела в шапке инсталлятор перевода от SerGEAnt - обрадовалась, решила, еще один. Тот же самый и та же беда с компрессией. Каждый раз при загрузке игры.

Изменено пользователем Томоко

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за русификатор, теперь поиграю от души. После первого запуска русифицированной игры меня смутил шрифт переведенного текста, он не очень удобно читаемый. Возможно ли исправить шрифт? В русификаторе FATE был просто замечательный шрифт, компактный и прекрасно читаемый.

Изменено пользователем Black_scorpion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Black_scorpion, а как компрессия текстур? При каждой загрузке или только один раз? У меня на двух машинах каждый раз компрессия идет.

Насчет шрифта - поддерживаю, слишком крупный, некоторые надписи уходят за предел экрана.

Изменено пользователем Томоко

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Black_scorpion, а как компрессия текстур? При каждой загрузке или только один раз? У меня на двух машинах каждый раз компрессия идет.

Насчет шрифта - поддерживаю, слишком крупный, некоторые надписи уходят за предел экрана.

Компрессия при каждом запуске игры, но меня это не так напрягает как шрифт ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Компрессия при каждом запуске игры, но меня это не так напрягает как шрифт ;)

А меня напрягает - я часто выхожу из игры, если неудачно шмотки заворожат... Жульничаю :angel::tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

denus, а Вы не могли бы поправить шрифты хотя бы? То, что названия не переведены или псевдо-переведены (русские буквы вклинились с английские слова), пережить еще можно, баги с компрессией тоже (хотя с огромным трудом), но Ваш вариант шрифта был гораздо лучше.

Или это последний вариант, и больше уже не будет? :(

P.S. В сети валяется образ игры, якобы русский, с этим самым переводом ;)

Изменено пользователем Томоко

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Компрессия при каждом запуске игры

Нужно удалить испорченый config.dat который ставится с рисификатором. Потом игра создаст свой нормальный.

И все будет OK! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Компрессия при каждом запуске игры

Нужно удалить испорченый config.dat который ставится с рисификатором. Потом игра создаст свой нормальный.

И все будет OK! :)

Ура!!!!!!!!! Помогло!!!!!!!!!! Спасибо огромное, так эта компрессия каждый раз достала :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Осталось только шрифты сделать человеческие и перевод хоть немного нормальным)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно, а нельзя ли шрифты просто взять из первой игры? Извините за глупый, возможно, вопрос, я не разбираюсь в создании русификаторов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Томоко Интересно, а нельзя ли шрифты просто взять из первой игры?

Нет!

Мучался не получилось, размер шрифта на картинках 1-2 версии одиноковый. Я думаю это гдето зарыто в файлах перевода, какой должен быть размер шрифта? А основное это то что перевод сделан заглавными буквами (очень глупо), из-за этого и не хватает для для него места в таблицах и пр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в двух словах.

1. шрифт из первой может и можно адаптировать, но я этим заниматься не буду.

2. мой шрифт использовать не получится, так как у пиратов английские буквы заменены русскими (из-за чего вы наблюдаете жуткий бред в именах монстров), я же использовал расширенную таблицу символов (движок это позволяет).

3. чисто теоретически, можно взять пиратский перевод за основу, но адаптировать его равносильно написанию перевода с нуля, так как "русский" текст у пиратов выглядит так:

<MONSTERITEM>:<item>, KOTOPAR BEKAMN ZPNHADLEGALA MOEN CEMJE, 6SLA ZOXNWEHA! R CLSWAL O TOM, 4TO <basemonster> ZO NMEHN <monster> B3RL EE, A O TOM, 4TO OH 6PODNT ZO <level> YPOBHU ZOD3EMELJR. ZOGALYNCTA, BEPHN MHE EE O6PATHO!

то есть мне еще придется писать программу конвертер.

4. поглядев на эту русификацию, я подумал, что может и правда не переводить имена монстров (как планировалось изначально), но возникает другая проблема: при использовании расширенной таблицы символов, когда игра считает что используется английский язык, игра отказывается делать переносы русских слов (составленных из символов расширенной таблицы) на новую строку. соответственно весь текст вылезает за пределы экрана. так что надо придумать, как заставить в игре переключить язык, например, на французский или немецкий (который задействует расширенную таблицу). тогда, по идеи, слова должны переноситься. к сожалению, пока найти где переключается язык мне не удалось. может стоит попробовать в системе сменить основной язык. не знаю. если кто разберется -- пишите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

denus, получается, проще заново сделать :) или продолжить Ваш вариант?

Имена монстров действительно несущественны, какая разница, как их звали, Бархыг Грязный или ВырвиГлаз Вековечный - со свойствами персонажей и предметов другое дело. Прямо хоть бери словарь и сам переводи.

Что меня убило в готовом переводе - так это в навыках персонажа вместо краткой строчки "меч" - "умение обращения с мечом" и т.д., как будто и так непонятно. "Очарование" вместо "ворожбы" B) опять же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что меня убило в готовом переводе

Девушка, напрасно убиваетесь - у ператов это дело на поток поставлено, творческим подходом там и не пахнет, поэтому результат вполне предсказуем. Если бы вам приходилось переводить по 10-15 игр в неделю, то я не думаю, что качество конечного продукта у вас было бы лучше :) Поэтому в любом случае одна надежда на фанатов - что доведут таки до ума.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Disney Villains: Cursed Cafe

      Метки: Казуальная игра, Point & Click, Интерактивная литература, 2D, Фэнтези Платформы: PC SW Разработчик: Bloom Digital Media Издатель: Disney Дата выхода: 27 марта 2025 года Отзывы Steam: 31 отзывов, 74% положительных
    • Автор: dimasushin
      Ищем русификатор

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • По данным статкантера ею всё ещё пользуется около половины процента пользователей винды. При этом виндой пользуется 24.77 процента от населения мира. То есть грубо говоря каждый тысячный человек из тех, кто когда-либо выходил в интернет и попадал на радары разных счётчиков ресурсов, пользуется восьмой виндой. В РФ процент пользователей восьмёрки составляет 0.85%, то есть примерно в полтора раза больше, чем в остальном мире. Показательно при этом то, что за последний год большая част пользователей семёрки у нас всё-таки перешла на десятку. А ведь у нас было примерно как в Китае, а то и больший процент. Впрочем, даже там за последний год число пользователей семёрки просело вдвое до 13-ти процентов с 25+. В т.ч. в Китае каждый сотый китаец (из пользователей винды) сидит на хп, у нас вдвое меньше. Проще говоря, у каждого продукта есть свой потребитель, для которого этот продукт походит лучше, чем для других, вне зависимости от общей степени популярности этого продукта. Иначе бы не было так много людей, которые держатся за старые оси, при этом любые старые оси по сути.
    • @WyccStreams так в канализации у новых персов какой то бред по выборки ответов, допустим в строке выбора ответа у того же паука, его цитата, а он говорит что по идеи ты можешь выбрать, сложно объяснить и скрин не охота кидать ибо спойлер, но вот с канализацией и новым персами беда прям из-за русика(
    • @WyccStreams тут проблемка, когда у Дэна юзаешь скилл помощь зрителей, показываются хп мобов и всякая ещё инфа, но из-за русика такая тема, что там просто вопросительные знаки, такие же знаки когда в игру входишь вместо выходы из игры
    • Parcel Simulator Описание:
      Проверьте и обработайте посылки и упаковки в этом симуляторе инспекции! Получайте и сортируйте доставки, проверяйте ярлыки на наличие ошибок и автоматизируйте процессы, чтобы повысить эффективность склада. Улучшайте и расширяйте свой склад, чтобы построить собственную посылочную империю!                                                                                                         Русификатор                                                                                        Скачать: Workupload | Boosty
                                                        Установка: Закинуть файл в папку Parcel Simulator\parcel\Content\Paks    
    • Спасибо за перевод. Игра отличная 
    • ну восьмерка была неплоха, особенно 8.1
    • Обычная защитная реакция организма. Мозг забыл про само существование висты (и восьмёрки). Не то, чтобы там было всё плохо вот прям НАСТОЛЬКО, но тем не менее. Был переход с хр на 7 и с 7 на 10, а виста и 8 — это фантастика похлеще снежного человека, т.к. их видело слишком мало людей, чтобы подтвердить их существование, не иначе, ага.
    • Сейчас вычислил, что в начатой разработчиками локализации уже есть баг. Так как начали захватывать все служебные и текстовые дубли строк в одну переменную от локализации, а от служебок это идёт в сейв и строка теперь одна для перевода.
      Например, если начать сектор с переводом (один язык) до перехода на (Императорская святыня, прочие святилища, Станция прослушивания), переключиться на оригинал (анг. язык) и перейти, то будет вылет. Так что проходить нужно на одном языке один заход.
      Надеюсь не сломают возможность перевода с недоделанной локализацией даже таким способом.
    • Поддерживаются версии с цензурой и без нее. Vanilla2060 выпустил русификатор для визуальной новеллы Nekopara After. Поддерживаются версии с цензурой и без нее.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×