Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

А дальше - речевое оформление:

\Keepsake\res\sound\vo\english = 180 Мб

\Keepsake\res\sound\characters = 1.8 Мб

Речевое оформление оставлено в оригинале (Это ж ведь не официальная локализация)

А вот про карту незнаю, подруга играет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если автор не против, то я бы хотел помочь переводу.

1)Олитеартурю некоторые фразы.

2)Подправлю неточности:

а)Орфография

б)Лидия иногда о себе говорит в мужском роде. Например: Я сделал

Изменено пользователем Veliant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://d.turboupload.com/d/562438/Keepsake...amsoff.rar.html

Русификатор игры Keepsake

Выдрано из пиратской версии.

Оставте свои отзывы.

З.Ы. Может я не то выдрал???

Твой русификатор довольно хороший :victory:, вот только ты не все выдрал . Нужны еще папки res\interface\1024x768\font (тут находятся шрифты, которые можно взять из прошлого или из самого первого промтовского русика) и res\interface\1024x768\worldmap (если у тебя в этой папке картинки переведены на русский).

Изменено пользователем SupHamster

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Твой русификатор довольно хороший :victory:, вот только ты не все выдрал . Нужны еще папки res\interface\1024x768\font (тут находятся шрифты, которые можно взять из прошлого или из самого первого промтовского русика) и res\interface\1024x768\worldmap (если у тебя в этой папке картинки переведены на русский).

Шрифты без проблем добавил, а вот папки res\interface\1024x768\worldmap у меня нет :rtfm: СТРАННО!!!

Такое чувство, что я не ту игру разобрал.

Кстати, я какую-то папку нашел: E:\Games\Keepsake\res\interface\1024x768\fs

тут лежит какая-то пака с книгами, они тоже переведены на русский - НУЖНА ли она вам??? с этой папкой русик весит 20 MB

Вот пока обновленный предыдущий русик со шрифтами: --- 236,3 kb

http://d.turboupload.com/d/563566/Keepsake...amsoff.rar.html

Изменено пользователем Adamsoff

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, я какую-то папку нашел: E:\Games\Keepsake\res\interface\1024x768\fs

тут лежит какая-то пака с книгами, они тоже переведены на русский - НУЖНА ли она вам??? с этой папкой русик весит 20 MB

Да все что переведено нужно )) - выложи плз. Еще посмотри что у тебя в папке Keepsake\res\walkthru\1024x768\img (переведено или нет).

Изменено пользователем SupHamster

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
нет такой папки

Ну на нет и суда нет :smile: . Если выложишь ту папку которая 20Mb весит то вообще будет круто :victory: . А так твой русик хороший и норм работает хотя литературности в нем маловато - чисто дословный хотя и довольно качественный перевод :tongue: .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 GryphonsEye

В общем, вот , что получилось: :wizard:

слушай, ну так чем же закончилась у тебя эпопея с переводом? ты исправил ошибки орфографические в содружестве с камрадом Veliant или сам? ;-)

напиши, пожалуйста, это финальная версия или нет... если надо по орфографии помочь, могу прогнать через word.

p.s. карту классно перевел. отличная идея оставить оригинальные названия!

Изменено пользователем denus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ответа от автора перевода я так и не дождался. Орфографические ошибки более менее подправил. В некоторых местах переделал фразы. Немного перевел подсказок.

Но все равно там осталось немного не переведено. В некоторых местах опечатки остались (к концу дня от текста уже рябило в глазах)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 Veliant

ясно. а ты будешь до конца его доводить или все, работы закончены, ждем лицензию? Ж))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как в игре карта вызывается?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Врядли буду ждать лицензию т.к. я игру всю прошел пока переводил. Постараюсь завершить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 Veliant

о, супер! буду ждать! если помощь какая нужна - помогу.. я просто пока еще не начал играть.. ж))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Re'AL1st
      The Wolf Among Us



      СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД (PC) (v1.46)

      СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД (OS X) (v1.45)

      СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД(PC/OS X. Альтернативная версия) (v1.45)

      СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД (iOS) СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД  (PS Vita)

      * Без проблем ставится на версию из Steam. На других версиях не тестировалось.
      Внимание, в переводе присутствует ненормативная лексика!

      Удалите все посторонние переводы, перед тем как ставить наш, иначе файлы начнут конфликтовать!

      Перед установкой нового русификатора, скачайте утилиту отсюда или отсюда для удаления старого русификатора (укажите в ней путь к игре, а она сделает свою работу сама). P.S. данная утилита актуальна для тех, у кого русификатор версии 1.0 и 1.01!

      Мы ВКонтакте. Эпизод первый: Вера
        Эпизод второй: Иллюзия
        Эпизод третий: Скрюченная тропа
        Эпизод четвертый: В овечьей шкуре
        Эпизод пятый: Волк-одиночка
       
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Dawn Break — шутер от третьего лица с элементами экшена. Уничтожайте врагов, используйте квантовую перчатку, чтобы расправиться с ними, и наслаждайтесь кровавым скоростным боем.
      В 2039 году, после долгой пятилетней разлуки, героиня по имени Ли Шия и ее лучшая подруга Су Цинхуэй наконец-то снова встретились. На обратном пути их спокойствие было нарушено внезапным происшествием. Девушки снова оказались в разлуке. Ли Шия случайно упала в каньон и на дне долины нашла квантовые перчатки домработницы. Чтобы найти свою лучшую подругу, она решительно отправилась в опасное путешествие, но даже не подозревала, что окажется в водовороте шокирующих тайн.
       
      Русификатор от 11.04.2026 от SamhainGhost:
      гугл диск / boosty
      Совместимо с любой версией игры.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я это про жанр игры в целом писал, я не вижу эту игру из россии в стиме, но во всех других источниках указано “Action RPG, hack and slash”. JRPG не указано нигде. Это ты к тому, что там нигде не указано, что сюжет драматический?) А самому это понять невозможно? В играх редко используются такие маркеры именно сюжетного жанра, чаще всего их используют для ужастиков — хоррор. В остальные игры именно в стиме добавляют кучу тегов только для того, чтобы ты нашел похожие игры, и купил их как можно больше. Но мы же все знаем, как работают рекомендации стима, похожесть там это понятие очень относительное. Но не в этом суть, если говорить именно про NieR Automata — это фантастическая Action RPG, с драматическим философским сюжетом. Я бы дал такую характеристику, после того как лично прошел игру. Для меня эти факты настолько очевидны, что я не считаю нужным кому-то что-то еще доказывать на эту тему.) The end.
    • В данном сообщении наш главный редактор расскажет об адаптации нескольких терминов игры. ***
      "Те, кто уже играл в Райдо на английском, могут помнить такие названия, как «Dark Realm», «Nethergate», «Hell's Pawn» и «Aril Rifts». О них я и хочу поведать.   Hell's Pawn → Ёми-кугуцу
      Я оставил название этих демонов как в японском оригинале — «ヨミクグツ» (досл. — Кукла Ёми).
      • Ёми (японский аналог Ада) как наименование места появляется в описаниях некоторых демонов, посему я считаю, что Ёми нет смысла переводить. Да и к тому же: почему имена других демонов остаются непереводимыми, а Кугуцу стали исключением? 
        Dark Realm → Иной мир
      Опять же, используем японский термин «異界» (Иной мир).
      • Не буду лукавить: мне нравится адаптация в лице «Царства тьмы», но когда дело касается локаций, это звучит очень не очень («ТЁМНЫЙ ЦУКУДО-ТЁ», «ТЁМНАЯ РЕЗИДЕНЦИЯ ДАЙДОДЗИ»).
      А вот «Иной мир» (異界 — otherworld) звучит более правильно — и как простое наименование потустороннего мира, и по отношению к локациям (Иной Цукудо-тё, Иная резиденция Дайдодзи).
        Nethergate → Тенемежье
      В оригинале используется «しきみの影» (досл. — Тень сикими).
      • Если я правильно разобрался в вопросе, то сикими (бадьян) в японской культуре считается священным растением, чьи ветви использовались в качестве подношений на могилу для защиты усопших от духов. То есть буквально — «теневой барьер».
      • С этой информацией я начал думать, как можно это адаптировать на русский, и узнал, что полынь в славянской культуре также используется для защиты от духов. Поэтому один из вариантов был «Полыногрань», но всё-таки я решил сместить акцент на «тень», а также использовать слово «межа», которое в мифологии является местом, где обитают духи.
        Aril Rifts → Багряные разломы
      В оригинале звучит как «ザクロ» (гранат).
      • Опять же, если я правильно разобрался, гранат в мифологии олицетворяет связь между реальным и потусторонним миром. В локализации звучит как «Aril Rifts» (ариллусовые разломы).
      • Я же решил локализовать в честь саркотесты граната (а именно её цвета) — «Багряный разлом».
      Сугубо моё мнение насчёт перевода, и где-то я могу быть не прав.
      Я не стремлюсь утверждать, что мой вариант перевода единственный правильный. Тут лишь моя локализация, которая в любой момент может быть изменена." ***   Чтобы и дальше следить за новостями по русификатору игры RAIDOU Remastered: TMOTSA, то можете перейти в наш ТГ канал. Там мы выкладываем больше новостей по переводу. Всем спасибо за внимание.
    •   Спасибо большое за отзыв. Все мнения важны как ни крути)
      Заниматься собрались тем, что нам интересно.
      А именно Reborn + PS1 + PSP.

      Но уже в процессе стало понятно, что кроме Reborn мы скорее всего не вытянем PSP, а PS1 под вопросом.
      Поэтому на текущий момент только про Reborn речь, а всё остальное если получится, то получится.

      По поводу SS <> PS1. Не сказал бы уж, что SS-версия прям катастрофически лучше. Для меня по крайней мере они не сильно существенны, но чего не скажешь о PSP и Reborn. Там уже значительный вклад от разработчиков.
    • Я поиграл 10 минут, слишком дешёвая инди игра, дропнул, прям видно по техническому составляющему, в это играть только если все игры прошли))
    • Русификатор от 12.04.2026 от SamhainGhost: гугл диск / boosty Совместимо с любой версией игры. Попадаются непереведённые надписи и фразы. Особенно это заметно на подсказках интерактивных объектов.
    • Переводить лучше версию PSP.  Просто есть перевод на Sega saturn, командой Meduza Team, и эта версия лучше чем версия игры на PS1! Переводить лучше версию PSP.  Просто есть перевод на Sega saturn, командой Meduza Team, и эта версия лучше чем версия игры на PS1! https://meduza-team.ucoz.net
    • а для последнего дополнения будет нейросетевой дубляж ?
    • Спасибо большое за отклик!
      Напиши мне в ВК: https://vk.com/evil_finalist
      Обсудим.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×