Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
IoG

Medal of Honor: Airborne

Рекомендованные сообщения

Новая версия готова уже - скоро будет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

IoG

А нельзя ли в новости написать, что и ENPY Studio участвовала ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
IoG

А нельзя ли в новости написать, что и ENPY Studio участвовала ;)

Я чтоли новости пишу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверил русик на демо-версии, кроме не очень хорошего шрифта заметил ошибку в брифинге. Зенитка стоит на северо-восточных воротах, о чем и говорят в брифнге, однако в сабах упоминаются северные ворота... Спасибо за оперативность!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже исправлено

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за оперативность. Несмотря ни на что количество ошибок не так велико как могло бы быть. Встречаются огрехи в орфографии и стилистика языка местами хромает. Не мешало бы придать тексту литературный язык, потому что часто спотыкаешься на некоторых неудобоваримых фразах. Высокая оценка русификатору обусловлена во многом самой игрой. Когда несешься по уровням, не замечаешь ошибок в тесте. А сами шрифты нормальные. Кстати слоган «Вы прыгаете- враг умирает», звучит слегка глуповато. Не всегда следует переводить дословно. Лучше подыскать что-то похожее в русском языке. Например: «Десант в воздухе- победа на земле.»

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Именно из-за таких переделок у наших лохализаторов нет нормальных переводов - это отсебятиной называется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
«Десант в воздухе- победа на земле.»

это откуда то взято просто...не первый раз этот слоган вижу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извиняюсь за задержку с версиями - от меня тут мало что зависит, к сожалению. Впредь такие договоренности заключать не будем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извиняюсь за задержку с версиями - от меня тут мало что зависит, к сожалению. Впредь такие договоренности заключать не будем.

Я уже сам об этом пожалел

Кстати похоже SoftClub как раз так и перевел:

http://www.softclub.ru/games/game.asp?id=10821

:D Наверное руководитель перевода отписывался :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Наверное руководитель перевода отписывался

Даже тени сомнения нет что мониторят форум локализаторы тут ..... Если захотеть можно и точно узнать ;-)))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Именно из-за таких переделок у наших лохализаторов нет нормальных переводов - это отсебятиной называется

Это литературным языком называется. Некоторые слоганы и девизы специально придумываются производителями (не только игр), чтобы как-то выделить свой "товар". Я не думаю, что парни из ЕА могли родить что-то типа "вы прыгаете- враги умирают".

Если это называется отсебятиной, то как назвать перлы из перевода Spirit: "Я так же удивлён быть здесь как и вы", "весь радио трафик забит переговорами врага", "мы должны разобрать их операции кусок за куском"., "эти немцы крутые!", тогда уж так: "эти

немцы- крутые перцы, Й-о-о!".

Так что не стоит называть других лохами до тех пор пока сам не будешь делать что-то лучше них.

Изменено пользователем wearvolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

«Десант в воздухе - победа на земле.» похоже на нашу изменённую "поговорку" «Победа в воздухе куется на земле.»

wearvolf

Флаг тебе в руки. -_-

Только видимо тебе не в домёк, что у каждого народа есть свои выражения и поговорки. (как у нас есть «Пехота - царица полей.»)

И маленький вопрос: если ты такой крутой, Й-о-о, зачем ты качал русификатор? -_0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я ждал именно такого ответа весь этот день. Русский язык великий и могучий, но не стоит считать все остальные языки однословными. Если бы хотели сказать "Десант в небе - победа на земле", то сказали бы. Из-за такой якобы "литературности" весь смысл фразы меняется. Так что я лучше выберу свой перевод, чем твой литературный

+

Перевод был сделан за 4 дня. Еще до выхода игры. В игре он не тестировался и понятное дело ПОКА имеет ошибки, которые будут исправлены в ближайшее время

ЗЫ

Такое впечатление, что мы делаем перевод для себя. Мы делаем его для вас. Нам он не нужен. Мы и на инглише можем поиграть. И если нашей работой не довольны - мы можем вообще все свернуть и ничего не делать больше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Out of Ore

      Метки: Симулятор, Песочница, Исследования, Симулятор фермы, Реализм Платформы: PC Разработчик: North Modding Company Издатель: North Modding Company Дата выхода: 31 октября 2022 года Отзывы Steam: 2994 отзывов, 86% положительных
    • Автор: allodernat
      Asterix & Obelix — Mission Babylon

      Метки: Экшен, Приключение, Платформер, Семейная игра, Комедия
      Платформы: ПК (Windows)
      Разработчик: Balio Studio
      Издатель: Microids
      Дата выхода: 30 октября 2025 года
      Отзывы Steam: 
      Описание:
      На этот раз Астерикс и Обеликс покидают родную деревню, чтобы отправиться в Парфянское царство — далеко на Восток. Им предстоит спасти короля Моніпехни, который был отравлен коварным волшебником Бахммбухзели, в союзе с Цезарем.
      На пути героям придётся собирать ингредиенты для противоядия, отражать нападения легионов, помогать местным жителям и сражаться с врагами в различных локациях. Используя смекалку, силу и, конечно, «правильные шлёпки», они должны доказать, что галлы непобедимы, хоть и далеко от дома.
      Особенности:
      Можно играть в одиночку или в кооперативе на разделённом экране
      Четыре живописных мира, каждый со своей атмосферой и легендарными локациями, включая новый маршрут к городу Вавилон
      Двадцать воспроизводимых уровней, разнообразие врагов и эпические бои с боссами
      Яркий юмор, знакомые фанатам серии образы и динамика платформера с боевыми элементами
      В игре есть русская локализация(хоть об этом и не написано), но нормальными шрифтами русский язык обделили. Сделал шрифты, совместимо только с билдом 20404417 от 30 октября 2025 года. Выйдет обновление - всё сломается Обновлять скорее всего не буду.  Только для PC, версии steam.     Требуется версия steam build 20404417 от 30.10.2025
      Скачать: Google | Boosty
       
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте папку « Asterix & Obelix - Babylon mission_Data ».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
         


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×