Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

на этой неделе должен быть,т.к. осталось тока сабы перевести и квесты малец подправить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну отпишитесь хоть по поводу бэтки!

P.S Сравнение нашего перевода с пиратским, кончено льстит, но не на сктольк, как сравнение с оффициальным!(Хотя, честно говоря 1С-овский перевод не долюбливаю) :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ура! Вот оно счастье-народный перевод подоспел! Будем качать.

Респект всем переводчикам!

он ещё не закончен)но очень скоро будет полная версия)

на этой неделе должен быть,т.к. осталось тока сабы перевести и квесты малец подправить

Да что ж такое? :shok:

Перевод будет либо быстро, либо качественный. :rtfm: Такова природа вещей.

Оцените то, что есть. И если вам действительно понравятся текущие наработки - подождите еще. Ну а если нет - что ж, к счастью у вас есть альтернатива - сами знаете какая :D

Еще раз подчеркну - я категорически против перевода в стиле "галопом по европам". Как никак мы это делаем бесплатно, поэтому занимаемся этим от случая к случаю. Все мы работаем/учимся и нужно это понимать.

К вашему сведению, ребята с darkfate.ru переводили Thief четыре (!) года. Зато посмотрите, как шикарно получилось! :victory:

Ладно, не пугайтесь - работа идет. Все будет, но не думаю, что на этой неделе.

В связи с такими обстоятельствами (что нас действительно ждут, и не играют) я предлагаю пойти на встречу конечному пользователю и выкладывать новые сборки по ходу продвижения перевода. Перевели уровень-два - выложили.

Опять же, у Декстера будет время собрать нормальный инсталлер :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

насчёт инстала подколол.......)))....полностью тебя поддерживаю,но думаю всё таки успеем на этой неделе)хотя хз....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое вам спасибо. Перевод класс!!! Обязательно дождусь полной версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое спасибо за этот пре-релиз. Сил ждать уже совсем никаких нет, поэтому сел играть. Несмотря на встречающиеся английские фразы, перевод отличный.

Ещё раз спасибо. Жду следующих пре-релизов :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Английские фразы проскакивают - есть такое дело.

Но пока пофиксить не магем, ибо дело немного сложнее, чем просто перевести в файле фразы. Похоже, пираты потеряли несколько секций в тексте, и поэтому читается откуда-то еще, из другого места. Еще могла потеряться часть текста при разборке/сборке основного файла тулом qid'a - все может быть. Будем искать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ExQude

Сравнивая ваш перевод с пиратскими я конечно погорячился, но 2 пиратских русика я ставил, а официальный нет. Если бы был перевод от 1С сравнил бы с ним.

Хорошая Бета получилась, можно играть, не торопитесь доделывайте полную версию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Английские фразы проскакивают - есть такое дело.

Но пока пофиксить не магем, ибо дело немного сложнее, чем просто перевести в файле фразы. Похоже, пираты потеряли несколько секций в тексте, и поэтому читается откуда-то еще, из другого места. Еще могла потеряться часть текста при разборке/сборке основного файла тулом qid'a - все может быть. Будем искать.

Посмотрю сегодня,если найду пропавшие строки,напишу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще могла потеряться часть текста при разборке/сборке основного файла тулом qid'a

исключено.

просто unreal engine так устроен, что нативный язык там English и весь текст хранится в файлах ресурсов. а локализованный текст - в файлах локализаций.

поэтому перевод на основе int файлов локализации никогда не будет полным. надо дампить недостающий текст с файлов ресурсов редактором, а его нету.

сравните разобранный Localizedrus.lbf от 1с и Localizedint.lbf от пиратов. в первом файлов будет больше. а в оригинальном Localizedint.lbf файлов и того меньше.

вот и проскакивает нерусский текст.

а ещё я из любопытства декомпилил флешки со шрифтами, и там встречал какой-то текст, который как мне показалось, перевод всяких надписей и лозунгов на стенах.

используется он или нет, не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я выяснил еще одно - действительно, у пиратов те же надписи тоже на английском, так что пардон, qid, накладочка вышла. ))

Твой тул тут не при чем. Еще раз спасибо за поддержку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вниманию переводчегов!

Нашел ошибку в переводе Бета версии.

Если вы о ней знаете - сорри.

Если такой бред сумшедшего по сюжету игры - прикольно.

http://img40.imagevenue.com/img.php?image=...123_1162lo.JPG МедПавильон1

http://img174.imagevenue.com/img.php?image..._123_417lo.JPG МедПавильон2

Изменено пользователем Aхiтo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это уже переведено, просто не вошло в текущую сборку. Спасибо разрабам за кашу в файле )) - титры идут вперемешку с подобранными сообщениями...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Pumpkin Panic

      Метки: Бесплатная игра, Хоррор, Сельское хозяйство, Одна жизнь, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Bilalaika Издатель: Bilalaika Дата выхода: 31 октября 2024 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 2058 отзывов, 96% положительных
    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×