Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Новости от Spirit Team: релиз перевода Condemned: Criminal Origins

Рекомендованные сообщения

Вышла первая версия перевода Condemned: Criminal Origins от Spirit Team. Несправедливо обделенная локализаторами игра отныне может похвастать качественным переводом на русский язык, что вы можете проверить либо по скриншотам, либо скачав перевод.

1_r_th.jpg 2_r_th.jpg 10_r_th.jpg 4_r_th.jpg

5_r_th.jpg 6_r_th.jpg 7_r_th.jpg 8_r_th.jpg

9_r_th.jpg 3_r_th.jpg 11_r_th.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я понимаю что дотстудовцы заходят на этот форум редко, но это далеко не повод обкакивать их переводы.

А мы к ним ходим каждый день? А кто-то что-то обкакивал? Никто ничего плохого в адрес их русификатора не сказал. "Русификатор не без ошибок" - это вообще относится ко всем русификаторам, ничего идеально не бывает и не будет.

Другое дело что Имхо, Сержант старается PR переводы которые ему более выгодны, не смотря на их качество.

Сержант пишет в новостях о переводах, не делая акценты на те, которые ему выгодны.

Да и вообще, о какой выгоде идет речь, если юзеры получают переводы на халяву?

Так пусть теперь они постараются и выберут тот перевод, который им по душе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И как мне узнать , который мне по душе? Пройти полигры с одним русиком и потом снова , но с другим русиком? Бред.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И как мне узнать , который мне по душе? Пройти полигры с одним русиком и потом снова , но с другим русиком? Бред.

Это не бред. Используй Силу, юный джедай.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А сообщение на сайте Дот ставит под сомнение все претензии по качеству перевода и по поводу того почему эту игру перевели.

Перевод брутального экшна. Обновился русификатор до версии 1.1. Исправлены смысловые и орфографические ошибки, приведены в соответствие имена персонажей и названия мест действия. Плюс ко всему, в инстал добавлена программа для импорта/экспорта текста в игру за авторством Dru.

Спасибо всем переводчикам и тестерам.

У этого обновления уже борода выросла. В переводе осталось еще туева хуча ошибок, а о литературности я молчу. Если тебе все равно и лишь бы русские буквы были, то ради бога, можешь еще пару раз пройти с ним. Мы же делали перевод для тех, кто хочет понять о чем же в игре идет речь на самом деле

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сила не дала мне ответ на этот вопрос).Но так как я хочу понять о чем игра, то буду играть с вашим русиком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чисто из вредности поставлю русик и пройду игру ещё раз. Мне не тяжело. Но даже глядя на скрины видно что разницы не так уж и много.

А говорить что на дотстудии нет обновлений, хотя они там есть, это и есть обкакивать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так никто и не говорил про обновления - я изначально говорил про качество, а не про обновления

ЗЫ Заканчиваем данный спор, не нравится перевод - прошу примеры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

потихоньку тестю перевод... все очень даже хорошо(к тому же для первого релиза), есть несколько неточностей в меню(в настройках), которые бросились в глаза сразу...я думаю их следующей версией поправим

IoG

пошарься в менюшке, внимательно читая описания к кнопкам, я просто на память не скажу, но сразу увидишь...А в эпизодах пока все классно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хороший перевод. Мне понравилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Молочный Лисёнок

В версии от дотстудии в 1.1 косяков побольше, чем тут в 1.0...

Насчет PR тут вообще гон - все переводы освещаются одинаково.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Молочный Лисёнок

В версии от дотстудии в 1.1 косяков побольше, чем тут в 1.0...

Насчет PR тут вообще гон - все переводы освещаются одинаково.

Ладно. Спорить не буду. Убедил. <_<

Сейчас сяду за игру, посмотрю что там такого не правильного нашли в переводе от Дот.

UPD Извиняюсь. После не продолжительного анализа текста русификаторов :scenic: сравнительным методом, вывод однозначен - перевод Spirit Team гороздо лучше. :shok:

Чёрт! Не уж то это ещё один замечательный повод пройти игру? :yahoo:

Ещё раз извиняюсь за не обоснованые высказывыания. :swoon2:

Изменено пользователем Молочный Лисёнок

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я говорил, что слов не бросаю на ветер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Который отображается в игре на ПК...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • твои слова их задевают. Они обиделись и отвечают   понять и забить на их игры простить
    • Я испанский привел, вместо русского не просто так. Потому что вы к русской озвучке привыкли, это как бы вклинилось в ваше восприятие нормального. А вы посмотрите какой нить азиатский сериал, с русскими сабами, но скажем во французской озвучке. Вам не понравится. Потому что перед вами азиаты, а язык, и даже  сам голос —  французский.  Это как черная русалочка. У вас есть образ в голове, что она белая, а поставили черную. Точно так же есть образ в голове, что японцы говорят на японском, а не на испанском, французском или русском.   А как вы тогда играете в игры где нет русской озвучки? Вы просто вырубаете звук вообще?
    • @Trevor_ 

      Скачать: MailCloud

      Переведено и прошло правки на данный момент: (7236 из 20415) До ЭТОЙ строки Всё затянулось из-за почившего SSD-шника на котором был файл с правками. Пришлось всё перелопачивать…
      Из-за всего этого ушло уйма времени, которое пришлось навёрстывать. Теперь должно пойти быстрее.
    • как дела, идут хоть?
    • Сколько азиатских фильмов не смотрел на русском, ни разу диссонанса не испытывал. А в играх так он сразу накрывает, ага Спасибо эпохе VHS, благодаря которой я изучил отдельные слова английского не читая субтитров. Спорно. Встречаются локализации получше оригинала. Да и какой мне толк от этих "качественных" актеров, если я все равно их не понимаю?   P.S. Ой, не хочется в 100500-й раз заводить спор "оригинал vs русская озвучка". Все уже обсуждено не раз и не сто раз. На каждый аргумент одной стороны есть контраргумент другой. Может не будем начинать?
    • Я бы в ведьмаке предпочел видеть вообще старославянскую озвучку. Она просто больше подходит там в качестве “оригинальной”. В пользу оригинальных озвучек много разных аргументов. Это и более качественный подбор актеров. И они не рушат атмосферу персонажей. Я имею ввиду, что странно видеть человека с японской внешностью который говорит на испанском. Это вызывает диссонанс. Кто-то даже так немного языки учит, отдельные слова, если точнее. Минус же в том, что надо глазки опускать на сабы. Но со временем привыкаешь, учишься быстро читать и особо не напрягает.
    • Утверждаю. Так как здесь славянский сеттинг, то русский язык здесь как никогда к месту, по крайней мере так должно быть для русского человека, если для кого-то это не так, то я таких людей в этом вопроcе не понимаю. Да и некоторые выражения и диалоги здесь очень круто звучат именно на русском, и не на каком другом. А читать сабы здесь, это такое себе - вообще не то.
    • Я вобще о другом писал тут автор, утверждал, что русский тут самый лучший ибо славянский хотя польский ровно такой же славянский и другие смежные языки. Сама по себе работа над дубляжом в Ведьмаке сделано хорошо хотя не все актеры попадают в интонации иногда.
    • МИР ТАНКОВ ЗАКРОЮТ? ЧТО БУДЕТ С ИГРОЙ? — ППЦ Медоед объясняет (от Honey Badger) https://www.youtube.com/watch?v=xcDIkryyIaM В последнее время в комментариях всё чаще паника: «Игру закроют!», «Суд над Лестой — это конец!», «МИР ТАНКОВ - ВСЁ?», «Что делать с аккаунтом?!» и т.д. Спокойно! В этом ролике я разложу всё по полочкам: • Что случилось с Лестой и почему это не конец. • Кого это затронет и почему это — не приговор для игроков. • Про Штурм-САУ, 11 уровни и огнемёты • Про ребаланс старой техники • Что будет с Миром танков дальше — честный прогноз без драм.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×