Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Новости от Spirit Team: релиз перевода Condemned: Criminal Origins

Рекомендованные сообщения

Вышла первая версия перевода Condemned: Criminal Origins от Spirit Team. Несправедливо обделенная локализаторами игра отныне может похвастать качественным переводом на русский язык, что вы можете проверить либо по скриншотам, либо скачав перевод.

1_r_th.jpg 2_r_th.jpg 10_r_th.jpg 4_r_th.jpg

5_r_th.jpg 6_r_th.jpg 7_r_th.jpg 8_r_th.jpg

9_r_th.jpg 3_r_th.jpg 11_r_th.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я понимаю что дотстудовцы заходят на этот форум редко, но это далеко не повод обкакивать их переводы.

А мы к ним ходим каждый день? А кто-то что-то обкакивал? Никто ничего плохого в адрес их русификатора не сказал. "Русификатор не без ошибок" - это вообще относится ко всем русификаторам, ничего идеально не бывает и не будет.

Другое дело что Имхо, Сержант старается PR переводы которые ему более выгодны, не смотря на их качество.

Сержант пишет в новостях о переводах, не делая акценты на те, которые ему выгодны.

Да и вообще, о какой выгоде идет речь, если юзеры получают переводы на халяву?

Так пусть теперь они постараются и выберут тот перевод, который им по душе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И как мне узнать , который мне по душе? Пройти полигры с одним русиком и потом снова , но с другим русиком? Бред.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И как мне узнать , который мне по душе? Пройти полигры с одним русиком и потом снова , но с другим русиком? Бред.

Это не бред. Используй Силу, юный джедай.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А сообщение на сайте Дот ставит под сомнение все претензии по качеству перевода и по поводу того почему эту игру перевели.

Перевод брутального экшна. Обновился русификатор до версии 1.1. Исправлены смысловые и орфографические ошибки, приведены в соответствие имена персонажей и названия мест действия. Плюс ко всему, в инстал добавлена программа для импорта/экспорта текста в игру за авторством Dru.

Спасибо всем переводчикам и тестерам.

У этого обновления уже борода выросла. В переводе осталось еще туева хуча ошибок, а о литературности я молчу. Если тебе все равно и лишь бы русские буквы были, то ради бога, можешь еще пару раз пройти с ним. Мы же делали перевод для тех, кто хочет понять о чем же в игре идет речь на самом деле

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сила не дала мне ответ на этот вопрос).Но так как я хочу понять о чем игра, то буду играть с вашим русиком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чисто из вредности поставлю русик и пройду игру ещё раз. Мне не тяжело. Но даже глядя на скрины видно что разницы не так уж и много.

А говорить что на дотстудии нет обновлений, хотя они там есть, это и есть обкакивать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так никто и не говорил про обновления - я изначально говорил про качество, а не про обновления

ЗЫ Заканчиваем данный спор, не нравится перевод - прошу примеры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

потихоньку тестю перевод... все очень даже хорошо(к тому же для первого релиза), есть несколько неточностей в меню(в настройках), которые бросились в глаза сразу...я думаю их следующей версией поправим

IoG

пошарься в менюшке, внимательно читая описания к кнопкам, я просто на память не скажу, но сразу увидишь...А в эпизодах пока все классно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хороший перевод. Мне понравилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Молочный Лисёнок

В версии от дотстудии в 1.1 косяков побольше, чем тут в 1.0...

Насчет PR тут вообще гон - все переводы освещаются одинаково.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Молочный Лисёнок

В версии от дотстудии в 1.1 косяков побольше, чем тут в 1.0...

Насчет PR тут вообще гон - все переводы освещаются одинаково.

Ладно. Спорить не буду. Убедил. <_<

Сейчас сяду за игру, посмотрю что там такого не правильного нашли в переводе от Дот.

UPD Извиняюсь. После не продолжительного анализа текста русификаторов :scenic: сравнительным методом, вывод однозначен - перевод Spirit Team гороздо лучше. :shok:

Чёрт! Не уж то это ещё один замечательный повод пройти игру? :yahoo:

Ещё раз извиняюсь за не обоснованые высказывыания. :swoon2:

Изменено пользователем Молочный Лисёнок

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я говорил, что слов не бросаю на ветер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Который отображается в игре на ПК...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • *набирает номер* Але, злые дяди из эпиков? тут Питон самыми грязными словами…. да , на вас… уже выезжаете? хорошо) 
    • Кто-нибудь может сказать, почему русификатор текста (от ZoG) для 2 части может не работать? Версия игры стимовская. Сколько лет пытаюсь поиграть с русским текстом, но воз и ныне там. Даже вручную папки скидывал с заменой, но текст в игре все равно на английском. 
    • Странная у тебя логика. Для потребителя важно качество продукта, но претензии ты предъявляет не к производителю продукта (разработчику), а у сырью, из которого продукт изготовили. Это тоже самое, что ругать фермера за пшеницу, когда тебе невкусный хлеб испекли.
    • Я думаю дело в том что их много и переводя — нужно сразу (желательно) тестировать их в игре, что бы ничего не было сломано и было уложено правильно  Вообще действие в игре происходит внутри игры (Извиняюсь за тавтологию). Потому общение на ты вполне уместно со всеми, кто не является старше. Например в нашем переводе вполне уместным является обращении Кирито к Филии сразу же на “ты”. Я довольно большой опыт имею в онлайн играх, всегда на “ты” начинается разговор, ставя всех в равное положение и снимая возможно некое напряжение от того что не знаете друг друга. Хотя это сугубо моё видение, потому не в коем случае не пытаюсь лезть или настаивать именно на подобном, просто решил поделиться так сказать своим опытом
    • Обновление русификатора 15.10.25 Адаптирован под актуальную версию игры от 14.10.2025 (1.02). Добавлена возможность играть с итальянской озвучкой, для этого выберите в настройках итальянский язык. Всё будет также по-русски, основной текст игры такой же, текст субтитров отличается. Старые ссылки обновлены.
    • Обновление русификатора: адаптирован под актуальную версию игры от 14.10.2025 (1.02). Добавлена возможность играть с итальянской озвучкой, для этого выберите в настройках итальянский язык. Всё будет также по-русски, основной текст игры такой же, текст субтитров отличается. Старые ссылки обновлены. @Shinnys смотреть выше)  
    •   Вы верно заметили о сложности, сыпятся нейропереводы на то, что можно относительно быстро перевести на стандартизированных движках. Опять же… “вычурный английский” — вот такой если начинать нейронкой переводить, то потом и говорят “нейрохрючево”. Тем более если быстро, качество будет не особо. Так в том и то дело, что Mognet нейронки не делают.
    • Да собственно ничего. Только к призыву играть на эмуле при наличии купленной копии. А если серьезно, я был в полной уверенности, что нейро перевод сделают за пару дней, учитывая, как сыпятся нейропереводы на, мягко говоря, не столь интересные проекты. Если бы я обладал достаточным уровнем знаний в распаковке/запаковке - я бы сделал сам. К слову я пробовал, но понял, что для меня это сложновато и что-то я не готов копаться только на этом этапе пару месяцев с нуля.   Дело хозяйское конечно, вы в любом случае никому ничего не должны, но если копия уже есть - в чем проблема массовой доступности? Я сейчас не про литературный перевод, а нейронный уровня перевода со свитча. Ведь если тут про Русик пишут пару калек, это не значит, что в России куплено пару копий. Большинство просто гуглит, не находит русификатор и все. Если бы там не был настолько вычурный английский, я бы прошел без перевода, но в данном случае моих знаний языка уже не всегда достаточно.   А есть какая то цифра по количеству проигравших, когда мотивация появляется? Да и как вы определяете сколько копий купили русскоязычные игроки? По ощущениям?
    • @PermResident у “бота” дата регистрации сентябрь 2014. А что всего 2 коммента за это время...скромный, может быть. Бывает)
    • если б я хотел бы мнение о б игре услышать - Это было бы последнее место , куда бы я обратился за мнением
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×