Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Новости от ENPY Studio: анонс перевода Driver: Parallel Lines

Рекомендованные сообщения

После совсем уж неприличного перерыва анонсирован новый народный перевод. Команда ENPY Studio взялась за адаптацию на русский четвертой части сериала Driver: Parallel Lines. О дате выхода будет сообщено дополнительно.

1_r_th.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я хотел написать Кривые линии :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что она выходит понемножку уже? Было бы круто, если народный перевод. Короче я рад, что взялись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что она выходит понемножку уже? Было бы круто, если народный перевод. Короче я рад, что взялись.

В смысле "понемножку"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А мне кажется, что слово "Водила" в названии не звучит (хоть и подходит по смыслу).

Лучше б было просто "Driver" :)

P.S. А новость хорошая :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А мне кажется, что слово "Водила" в названии не звучит (хоть и подходит по смыслу).

Лучше б было просто "Driver" :)

P.S. А новость хорошая :)

Это стандартное русское название игры еще со времен первой части

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

LMax

Да я в курсе) Эт я просто своё мнение выразил... ))

Изменено пользователем b-side

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вам не кажется что Parallel Lines нельзя в лоб переводить как "параллельные линии". Не понятно, причём тут какие-то линии, да ещё и параллельные? Рельсы что ли?

Может перевести просто как "Параллели" ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вам не кажется что Parallel Lines нельзя в лоб переводить как "параллельные линии". Не понятно, причём тут какие-то линии, да ещё и параллельные? Рельсы что ли?

Может перевести просто как "Параллели" ?

Не кажется. Тогда и в оригинале можно сказать: Parallels.

Параллельные кривые, кстати, тоже бывают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не кажется. Тогда и в оригинале можно сказать: Parallels.

Параллельные кривые, кстати, тоже бывают.

Как хотите.

Но это называется "калька" с английского, когда переводят фразу дословно, но на английском она что-то значит, а на русском нет, т.к. по русски так не говорят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще невежливо указывать переводчику как ему переводить то или иное

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И тем не менее, "Parallel Lines" означает не что иное как "Две сплошные"...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И тем не менее, "Parallel Lines" означает не что иное как "Две сплошные"...

И тем не менее, игра в оригинале НЕ называется "Две сплошные"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще надо было творчески подойти. Назвать "ПараЛель Линз"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Доброе утро! Перевод не заброшен, наш переводчик дописывает текст. Я честно признаюсь (хотя это уже заметно по тишине в треде) - я текст не внедрял, так как ноутбук (вернее винчестер внутри) сгорел, так что я “немного так” откатился назад. Но это влияет чисто на мои технические возможности. Сам перевод зависит не от меня, и у того человека всё хорошо (тьфу-тьфу), он трудится вовсю. Конкретные сроки по выходу русификатора давать не буду, чтобы не сглазить процесс (я уже давал предположение сделать к Хэллоуину и расплатился за это винчестером), но я всё-таки рассчитываю, что дело будет сделано в ближайшем будущем. Аудиторию я понимаю, хотелось бы перевод получить чем раньше, тем лучше. Переводчик большой молодец, он тратит своё свободное от работы время на игру, и у него продвижение идёт довольно уверенно. Я догоню его в плане внедрения текста в игру, после чего покажу наконец-то новые скрины помимо тех, что я скинул во время начала предприятия. Надеюсь на ваше понимание, мы “всё ещё” команда энтузиастов, что делают любимое дело в свободное от работы время. И нам самим хочется, чтобы всё получилось наилучшим образом в достойном виде. Так или иначе, спасибо за проявленный интерес и за терпение!
    • Мне про летчиков больше всего “Торпедоносцы” нравятся — раза 4 наверно смотрел. Атмосферно как то.
    • Посмотрел Бар “Один Звонок”. На удивление понравилось. Даже Козловский в главной роли не выглядит как будто он тут не нужен. Сыграл отлично, вот что значит не сам себе режиссер и дикция нормализовалась и чувства отчетливо видны и образ его весьма подходит. И мораль в фильме замечательная, а не подогнанная под мироощущение художника... Единственное, что не понравилось, это как показали "любовь" у полицейского, настолько это заезженно, когда красят стены вдвоём, что даже не смешно.
    • Мимо шёл. Забрал. Сейчас жду когда скажут, что была ошибка. И заберут   
    • к примеру —  летчик вылетал на задание, где-то погибал, потом его во время войны находили, привозили его тело на аэродром вместо родственников , села, города или мемориального кладбища и хоронили там… логично… очень логично… другой вариант — летчик вылетал на задание. где-то погибал, потом его не искали, т.к. идет хренова война и погиб он явно в боевой зоне, а на аэродроме ставили крестик — друзья (или еще кто), в память о потерянном друге. не… это вообще не логично, ни капельки) - p.s. позор мне — плохо помню фильм о котором идет речь, точнее в общем помню, но нюансы уже стерлись, нужно будет как-нибудь устроить пересмотр.  
    • По сюжету фильма там летчики именно с этого полка — в этом суть. Они идут мимо могил своих павших товарищей. Это притягивание за притягивание¯\_(ツ)_/¯
    • Случилось чудо, забрать Amnesia: The Bunker можно! 18 октября открыли доступ, для 4 стран: Australia, Belarus, Brazil, Russia. Забираем...
    • мне и одного притягивания хватило… когда субъективное автора вылезает поверх фактического — можно завязывать. любые, в том и суть. Думаю в курсе ведь, что Военные летчики обычно падают не на свой военный аэродром?
    • А сколько сейчас переведено по объему?  Какие планы по дате релиза?
    • А что выдумывать, какие ещё захоронения рядом с военным аэродромом? Масштабы явно не те как у похоронных команд (хотя те тоже официальные) Разговор был про притягивания.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×