Прослушал оба варианта Масс Эффект — дубляж и закадровый — и скажу что однозначно закадровый перевод намного лучше, ибо, как тут выше уже говорилось, слышны интонации оригинального английского.
Насчет акцентов, — ну меня это не особо напрягает, что некоторые слова (например “Жнецы”) они говорят слегка не так, главное чтобы речь была понятна.
А вот насчет громкости — у парня громкость голоса ИИ нормальная, ну может совсем чуток процентов на 10 сделать громче, а вот у девушки голос ИИ надо делать громче процентов на 20-25, — потому что оригинальный женский голос забивает немного женский голос ИИ и девушку тяжело слушать.
Бука начала продавать ключи на Men of War II, она же В тылу врага 3.За стандартное издание просят 1500. Что любопытно, на делюксовое издание дают 10% скидку и оно получается всего на 75 рублей дороже стандартного.
почему после устоновке русефекатора звука меня выкинула на мисе где вечеринка когда я захожу нажимаю продолжить меня опять выкинула Marvel's Midnight Suns