LMax 17 Опубликовано: 17 августа, 2006 (изменено) Bad Day L.A. Bad Day Л.А. Русификация (Версия 1.0) _______________________________________________________ Авторы перевода: «ENPY Studio» CRAFT – переводчик LMax – руководитель проекта, шрифты, переводчик / редактор, сборка NightRaven – переводчик Sheon – переводчик Скачано с сайта: ENPY Studio Адрес: http://enpy.net/ E-Mail: mailto:enpy@мейл(dot)ru _______________________________________________________ ТРЕБОВАНИЯ: Версия игры: любая. _______________________________________________________ УСТАНОВКА: Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая. _______________________________________________________ УДАЛЕНИЕ: Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию). _______________________________________________________ ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ: Версия 1.0 от 10.09.06 0:45 • Полный перевод Версия 1.0 demo от 19.08.07 0:45 • Перевод демо-версии • Шрифты Версия 0.8 от 13.03.07 • Внутренняя сборка перевода демо-версии. _______________________________________________________ ENPY Studio Copyright © 2006-2008 Скачать можно тут: http://enpy.net/forum/index.php?autocom=do...amp;showfile=16 Изменено 1 сентября, 2008 пользователем LMax Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
SAня Питерский 0 Опубликовано: 17 августа, 2006 Хех..Молодцы, конечно, но Акелла ж переводит. Я все-таки придерживаюсь мнения, что при офф. лок. любительский перевод не нужен. Сорри за оффтопег. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
LMax 17 Опубликовано: 17 августа, 2006 (изменено) Беспредельной игре - беспредельный перевод! Супер шрифты я нарисовал. Изменено 17 августа, 2006 пользователем LMax Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Siberian GRemlin 1 540 Опубликовано: 17 августа, 2006 1. Название игры будет локализовано?! 2. Посмотрите российский эквивалент дорожного знака "END" и замените! Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
LMax 17 Опубликовано: 17 августа, 2006 1.А надо? 2.хм.. а где брать?=) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
SeT 0 Опубликовано: 17 августа, 2006 демку чтоли переводите ? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
LMax 17 Опубликовано: 17 августа, 2006 Перевод демо будет завтра. Перевод игры будет сделан, как только копия игры попадет в наши руки. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Slo-mo 0 Опубликовано: 17 августа, 2006 Перевод нуна, а то акелла щаз переведёт, как всегда, что лучше бы не переводила. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
toNY 14 Опубликовано: 17 августа, 2006 давайте ребята , я думаю у вас все получится ок. специально сравню вашу версию с акеллой ;) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
SeT 0 Опубликовано: 17 августа, 2006 просто акелла переведет "культорно" (читай:без матов) а это - минус атмосфера игры. Но я все равно куплю ... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
LMax 17 Опубликовано: 18 августа, 2006 http://enpy.jino-net.ru/baddayla_01.jpg и до номера http://enpy.jino-net.ru/baddayla_47.jpg 47 скринов из переведенной демки Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Siberian GRemlin 1 540 Опубликовано: 18 августа, 2006 1. А надо?2. хм.. а где брать?=) 1. Конечно, надо! Надо также мили переводить в километры и пр. 2. Я посмотрю... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
LMax 17 Опубликовано: 18 августа, 2006 Хорошо, а тогда вопрос к народу, а какое русское название лучше использовать? Хреновый День в ЛА Черный День в ЛА или что? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
SerGEAnt 19 915 Опубликовано: 18 августа, 2006 Все же название имхо переводить не стоит. Максимум - приписать что-нибудь после двоеточия. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
LMax 17 Опубликовано: 18 августа, 2006 Я просто не могу найти достойную замену сочетанию Bad Day для логотипа Поделиться сообщением Ссылка на сообщение