Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

Состоялся официальный анонс ролевого экшена Middle-earth: Shadow of War

Рекомендованные сообщения

Сегодня ночью мы уже публиковали новость о том, что в Сеть утекла информация о грядущем анонсе продолжения Middle-earth: Shadow of Mordor. Собственно, сегодня же наступила очередь официального пресс-релиза на этот же счет.

173434-middle-earth-shadow-of-mordor.jpg

Вот что в нем сказано: «Компания Warner Bros. Interactive Entertainment анонсирует игру «Средиземье: Тени войны», продолжение знаменитого ролевого экшена «Средиземье: Тени Мордора», получившего свыше 50 различных наград, среди которых «Игра года» по версии Game Developers Choice Awards, «За выдающиеся достижения в разработке» D.I.C.E. Awards, а также премия BAFTA в области геймдизайна. Новая игра студии Monolith Productions «Средиземье: Тени войны» продолжает историю следопыта Талиона и призрака Келебримбора. Ныне им предстоит проникнуть в тыл вражеской армии и обратить силы Мордора против самого Темного Властелина.

В игре «Средиземье: Тени войны» вам предстоит подчинить себе силу нового Кольца Власти и сразиться с жуткими и могучими противниками — в том числе с назгулами и даже с самим владыкой Сауроном. Новое приключение в открытом мире станет совершенно уникальным благодаря усовершенствованной системе заклятых врагов. Изменения, вызванные действиями игрока, коснутся всего игрового мира, в котором от ваших решений и поступков будет зависеть буквально все — от ландшафта до персонажей.

«Средиземье: Тени войны» поступит в продажу 25 августа 2017 года для Xbox One, Project Scorpio, PC (с поддержкой Xbox Play Anywhere), PlayStation 4 и PlayStation 4 Pro.

«Monolith Productions верны своему стремлению сделать игру максимально персонализированной, предложить еще больше возможностей и еще более увлекательную историю, — отмечает президент Warner Bros. Interactive Entertainment Дэвид Хаддад. — Игра „Средиземье: Тени войны” станет новым словом в жанре, благодаря обновлению системы заклятых врагов и возможности проложить по просторам Средиземья свой уникальный путь».

«Игра „Средиземье: Тени Мордора” была принята невероятно тепло. Теперь мы стремимся сделать лучше каждый ее аспект — мир, сюжет, ролевую систему, геймплей и, конечно, уникальное для каждого игрока взаимодействие с системой заклятых врагов, — добавляет вице-президент студии Monolith Productions Мишель де Платер. — Мы сами давние поклонники Средиземья. Для нас возможность вдохнуть жизнь в этот потрясающий фэнтези-мир — настоящая честь. И нам самим не терпится увидеть все те невероятные приключения, что выпадут на долю игроков».

Прогрессивная система заклятых врагов сделает уникальной каждую историю, ведь создаваемые процедурным способом противники способны запомнить каждую стычку и каждое сражение, в ходе которых будет формироваться их личность, а также сильные и слабые стороны. Одной из главных особенностей игры «Средиземье: Тени войны» станет появление сторонников, с помощью которых будут разыгрываться совершенно новые сюжеты, рассказывающие о верности, предательстве и возмездии. Система заклятых врагов также получит новые функции. С ее помощью будет изменяться территория вокруг крепостей, а значит, вы получите еще больше свободы в выборе стратегии захвата укреплений — в то время как сам игровой мир станет столь же неповторимым, как и орочья армия.

События «Средиземья: Тени войны» продолжают сюжет первой главы серии и относятся к периоду времени между «Хоббитом» и «Властелином колец». Игроков ждет еще более насыщенный мир, населенный отважными героями и коварными злодеями, неустанно удивляющий многочисленными достопримечательностями, неожиданными врагами и индивидуальным подходом к повествованию.

Благодаря поддержке программы Xbox Play Anywhere, вы сможете приобрести цифровую версию игры «Средиземье: Тени войны» и играть как на Xbox One, так и на РС под управлением Windows 10. Достигнутый прогресс, приобретенные дополнения и полученные достижения будут едины для обеих платформ.»

Узнать больше о «Средиземье: Тени войны» можно на официальном сайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх. Несмотря на косящих под пиратов орков, первая часть была более-менее в ключе саги. А тут я сомневаюсь, что никто бы не знал про создание кольца, способного тягаться с Единым, про победу над хотя бы одним барлогом и над кем-нибудь из назгул.

Ну и ладно. Всё равно поиграем-с

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если они не выгнали взашей левел-дизайнеров, то второй раз это выдержать будет уже невозможно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слишком дорого...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Угу, когда следил за первой частью очень заинтересовала идея бинаурального звука в игре. Очень интересно стало, какого это, слышать чужие голоса в своей голове (как у шизофреников). Но геймплей слегка разочаровал. Боевку ожидал динамичнее (особенно на фоне прохождения их предыдущей игры Enslaved: Odyssey to the West). Впрочем, бывает иногда такое особое настроение, что заходит. Спасибо, что есть хоть русские сабы.
    • Такое же СПГС-постное говно без геймплея, как и первая часть — никаких изменений кроме того, что мыло на экране теперь еще и тормозит.
    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Озвучку ждать долго придётся, можно пока и с сабами пройтиГрафон шикарный, конечно у игры (ровно как и требования)
    • Что бы озвучка вышла пораньше, нужно было начинать её ждать ещё на анонсе игры. Глядишь, зачлось бы время ожидания.
    • А у кого Дрэды круче, у Сталлоне или у Урбана?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×