Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Ubisoft хвастается тиражами последних хитов

Рекомендованные сообщения

Компания Ubisoft обнародовала цифры текущих тиражей своих последних хитов, Assassin’s Creed 3 и Far Cry 3.

Вполне ожидаемо, что продажи Assassin’s Creed 3 оказались более, чем высокими. На данный момент суммарное количество отгруженных в магазины и проданных в «цифре» копий игры достигло 12 миллионов. Напомню, что в декабре французское издательство сообщало, что AC3 стал самым успешным проектом в его истории.

Что касается Far Cry 3, то тут результаты не столь радужные, но и провальными их вряд ли можно назвать. Текущий тираж сиквела — 4,5 миллионов копий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все копии AC3 на физических носителях стоило отгрузить куда-нибудь в жерло действующего вулкана, а вот Far Cry 3 заслужил более высоких продаж.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Школота раскупила нового Ассасина как пирожки в голодный год.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Школота раскупила нового Ассасина как пирожки в голодный год.

Атцы ворвались в тред. Щас всем тут расскажут, что и кто покупал в период новогодних праздников.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Достойно и заслуженно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Атцы ворвались в тред. Щас всем тут расскажут, что и кто покупал в период новогодних праздников.

Ну я как бы работаю в продажах и видел какой контингент берет товар.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну я как бы работаю в продажах и видел какой контингент берет товар.

18+ игру продаете соплякам? - гореть вам в аду :diablo:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну я как бы работаю в продажах и видел какой контингент берет товар.

Ты видел всё в этой жизни. Я вот взял в стиме, куча друзей взяли в стиме. Этот контингент ты невидишь, значит твои умозаключения - пшик )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что касается Far Cry 3, то тут результаты не столь радужные, но и провальными их вряд ли можно назвать. Текущий тираж сиквела — 4,5 миллионов копий.

Фигасе не радостные, другие и мильен за суперуспех считают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Фигасе не радостные, другие и мильен за суперуспех считают.

Так-то да, если не брать во внимание, что игру делало несколько сотен человек, да и про рекламу не забываем. Мне кажется, стоимость выпуска подобной игры миллионов под 100 выходит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18+ игру продаете соплякам? - гореть вам в аду :diablo:

Таки да, таки даже соглашусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто бы сомневался. Боже храни Америку!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Demon_DDD, неужели эти игры настолько плохи?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Есть метод глубже. Идём сюда:
      https://steamdb.info/instantsearch/ Type: Game Rating & Reviews: Выставляем желаемый рейтинг и с каким количеством обзоров будут игры Price: Если хотим отсеять бесплатное, то проставляем в левом окошке 0.01, чтобы искало игры стоимостью от 0.01 Languages: Если хотим, отмечаем русский язык, чтоб выдало только переведённые игры. Release Year: Если хотим, выставляем годы релиза, чтобы не показывало совсем старьё. Идём на страницу игры типа
      https://store.steampowered.com/app/1794680/Vampire_Survivors/?l=english Смотрим, чтобы на конце ссылки было /?l=english Под коротким описанием игры видим: Popular user-defined tags for this product Щелкаем на плюсик и видим все тэги, которые есть у игры, после этого возвращаемся на steamdb и там: Tags: Проставляем те же тэги, что и у нашей игры. После этого получим список игр, максимально похожих на нашу игру, с нужными нам языками, в нужном промежутке времени и упорядоченные от самых хороших к самым плохим. Если какие-то тэги не нравятся — можем убрать, чтобы расширить поиск.
    • Конечно, корейцы не такие “двинутые по фазе”.
    • @Xipb14 там с шрифтами проблем быть не должно. Скорее всего или новые строки, или косяк кодировки был, когда толмачи внедряли перевод. Тогда инструментарий работал криво. В любом случае, лучше обращаться к самим толмачам, либо забить и играть в официальный перевод.
    • Да, скорее, всего. Фиг его знает. Может позже будет известно.
    • там шрифты я так понял не определяются, в блокноте кириллицу не видит а в вордпаде уже норм, врядли он будет это делать)
    • Я так понимаю, что у людей, у которых гифты из стран с psn, игру не отобрали.  Но это не точно, но другого объяснения я не вижу. Мне кажется, что это вообще не сони, а сам стим решил изъять. Cтим решил на опережение, типа чтобы не заморачиваться с большим кол-вом возвратов, или ещё по какой причине, ну типа: пусть сони вначале решает проблему, ну и тогда уже…   Cони жадные, на вряд ли это их решение. Мне так кажется.
    • @Evoker96  можете попробовать самостоятельно поправить русификатор, скачав программы TTG Tools (https://gitflic.ru/project/pashok6798/ttg-tools/release/8af779af-88de-463c-958d-8dc3e7f5b4d4 — последняя версия. Остальные версии находятся здесь: https://gitflic.ru/project/pashok6798/ttg-tools/release) и ttarchext (https://aluigi.altervista.org/papers/ttarchext.zip). С ttarchext нужно работать через командную строку, так что открывайте командную строку, переместите в окно командной строки приложение и через пробел пропишите, например, следующие параметры: -f *.landb позволит извлечь только landb файлы из архива. Если хотите извлечь все ресурсы, то не нужно прописывать параметр -f *.landb. Номер игры можно посмотреть, запустив программу ttarchext в командной строке. После извлечения создайте папки input и output (или подготовьте любые папки) для дальнейшей работы с TTG Tools. В папку Input скидывайте landb файлы и через Auto(De)Packer извлеките текст, нажав кнопку “Extract, decrypt”. В папке Output должны появиться извлечённые текстовые файлы. Таким образом нужно извлечь новые оригинальные файлы и переведённые (не пытайтесь их закидывать в одну папку, чтобы потом не запутаться!) для сравнения строк. Если отличия будут только в появлении новых строк, то можете попробовать их скопировать из оригинала и в переведённом файле их доперевести, а потом в папку Input скидывайте оригинальные файлы из новой версии игры и ваши переведённые текстовые файлы, а затем в Auto(De)Packer нажимайте кнопку “Import”. В папке output должны появиться модифицированные landb файлы. Их нужно будет заменить в ресурсах русификатора и собрать через Archive Packer, указав ttarch2 архив, версию 2, путь к папке с ресурсами и путь к будущему архиву (можно указать архив русификатора, согласившись на замену) и нажать “build archive”. После этого можно попробовать проверить работу русификатора.   Можете ещё попробовать написать в группу толмачей. Может, ответят хотя бы, будут поправлять перевод или нет, но если будут направлять к кому-нибудь (скорее всего ко мне в ВК, то я сразу могу отказаться, так как я не хочу тратить время на разбор ресурсов данной игры).
    • Иных логичных предположений, кроме PSN, пока не видно.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×