Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Как вы относитесь к отсутствию русской озвучки в значительной части последних локализаций?

Как вы относитесь к отсутствию русской озвучки в значительной части последних локализаций?  

2 744 пользователя проголосовало

  1. 1. ??? ?? ?????????? ? ?????????? ??????? ??????? ? ???????????? ????? ????????? ??????????? (Oblibion, NWN2, RE4, Infernal, Silverfall)?

    • ????????????. ????? ?? ??????????? ?? ????? "???????".
      451
    • ????????????. ??? ?? ??? ?? "???????????" ?????...
      2100
    • ??? ????????? ??? ?????.
      192


Рекомендованные сообщения

Навскидку:

Devil May Cry 3: Dante's Awakening Special Edition

Elder Scrolls 4: Oblivion, The

Elder Scrolls 4: Shivering Isles, The

Infernal

Neverwinter Nights 2

Resident Evil 4 (как, впрочем, и 2, а первая вообще без какого-либо перевода)

Silverfall

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
чего только стоит F.E.A.R

Хм... В ФЕАР не очень как раз таки озвучка... В сранении с оригиналом ваще хуже... Актёры выбраны заезженные... А про похожесть с оригниналом так и ваще не заикнёшся... ибо ваще не те интонации и тембры голосов. WarCraft3 - это да. Undying - тоже супер.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость STUG
Я вообще зол. Избранные игры покупаю в лицензионном варианте, а тут (в случае с NWN2) такой облом. За что спрашивается платил...

Немое кино получается??! :shok:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Локализаторы отвечают на жалобы по поводу отсутствия озвучки тем, что им надо сохранить атмосферу, что озвучивали игру профессиональные актеры (особенно, если это кинолицензия). Да видал я эту атмосферу! Какой мне прок от зарубежных профессиональных актеров, если я не слышу своего РУССКОГО языка? Какой толк если я слышу голос изестного голливудского актера в игре, если фильм смотрю на русском и не знаю голоса этого актера? А если локи не в состоянии сделать грамотный и атмосферный перевод, то зачем берутся игру локализовывать? Двойка им! Ведь локализация подразумевает под собой полную адаптацию продукта под рынок сбыта, будь то Россия или Буркина-Фасо. С таким подходом можно озвучить, но не перевести встречающийся текст (от названия оружия до бестиария), "чтобы не потерять атмосферу сценарного искусства авторов игры". :rtfm:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я например не смог играть в английскую готику..не люблю читать много титров...в вот с русской озвучкой готика попала в домашюю коллекцию!!))

я считаю,экшены можно и с титрами..а вот квесты,рпг и так далее..лучше играть с русской озвучкой..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тем, кому не нравится англоговорящий The Elder Scrolls 4: Oblivion - милости прошу на этот сайт http://sound.rpgmap.net/ Также прошу администрацию этого сайта пополнить запасы ссылок на неофициальные переводы игр.

На этом сайте выложены части озвучки этой замечательной игры. Пока готово далеко не все, однако работа кипит. Ориентировочно закончится она (работа над озвучкой самого Обливиона) примерно летом (не раньше середины), после чего команда планирует заняться озвучкой вышедших дополнений, т.е. Knights Of The Nine и Shivering Isles.

Изменено пользователем Gorthauer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тем, кому не нравится англоговорящий The Elder Scrolls 4: Oblivion - милости прошу на этот сайт http://sound.rpgmap.net/ Также прошу администрацию этого сайта пополнить запасы ссылок на неофициальные переводы игр.

Уже давно появился Oblivion с русской озвучкой...весят голоса 850 метров,вот только там настолько паршиво все сделано,что прямо страшно за матушку россию. <_<

О кстати...заходил я на сайтик выше приведенный. И скачивал озвучку. Вот только архив ломанный оказался (точнее 2 архива). Попробую перекачать и если будет все норм,то оценю.

Изменено пользователем flame87

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Flamer

Я думаю без русской озвучки некуда

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про сайт http://sound.rpgmap.net/ и ее озвуку - 1)архивы - RUSOST_redguard_female_nordorc_male_09.11.06.rar, RUSOST_elven_voices_male_26.09.06(IK).rar, RUSOST_argonian_voices_male_26.09.06.rar - все они битые <_< 2)звук - в заставках оч понравился. Голоса хорошо подобраны. :D

P.S. У меня уже второй комп,а проблема с архивами на сайте rpgmap осталась. <_<

Изменено пользователем flame87

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Про сайт http://sound.rpgmap.net/ и ее озвуку - 1)архивы - RUSOST_redguard_female_nordorc_male_09.11.06.rar, RUSOST_elven_voices_male_26.09.06(IK).rar, RUSOST_argonian_voices_male_26.09.06.rar - все они битые <_< 2)звук - в заставках оч понравился. Голоса хорошо подобраны. :D

P.S. У меня уже второй комп,а проблема с архивами на сайте rpgmap осталась. <_<

А лечить с помощью WinRar'a пробывали? Я сам скачивал все архивы и те, что были бытыми лечил, и все норамльно было.

(Для тех, кто не знает: открываем архив, двойным щелчком мыши, нажимаем, вверху на "Операции"->"Восстановить архивы", или нажмите сочитание клавишь "Alt"+"R")

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость K()3JIY@N

В экшены стараюсь вообще в английскую версию играть, чтобы не травмировать психику очередным "Спасением игры" или "Выходом в окно". Ну а стратегии, квесты и РПГ пусть лучше идут с русскими титрами и английской озвучкой, а то наши локализаторы в переводе лажают и для озвучки любят нанимать "актеров" с голосами беременного Квазимоды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я считаю, что в игры с русской озвучкой даже играть интересней(например Splinter Cell: Double Agent, Chaos Theory и т.п.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я кажись понял про каких японцев @Tirniel тут говорит. Он имеет ввиду скорее всего, когда я сказал что в ведьмаке я бы предпочел старославянскую озвучку видеть, потому что она подходит под атмосферу.  Речь шла об атмосфере в играх, и я предложил посмотреть сериал, где декорации Японии, японцы кругом, с русскими субтитрами конечно, но вместо японской речи говорят на испанском или французском. Насколько бы озвучка вызывала диссонанс восприятия. Только в его голове такая каша, что он почему то, речь об атмосфере, перенес на права на локализацию и обязанность учить язык оригинала. Причем в одностороннею плоскость. Что у японцев есть права на локализацию, а у нас нет)) Англоязычные зачастую в jrpg тоже свапают озвучку, со своей родной английской, на японскую. Они что как то свой язык не уважают права на локализацию, в уже переведенной и озвученной на их языке игре? Просто ради атмосферы они это делают. Точно так же в стратегиях, ради атмосферы, юниты определенной страны говорят на своем языке. Юниты американцев говорят на английском, юниты СССР говорят на русском, немцы на немецком. Это просто атмосферно. Так же как я предпочитаю видеть японцев говорящих на японском языке, я бы хотел видеть русскую озвучку в новой игре которую все ждут “Война Миров: Сибирь”, если мне придется видеть там английскую я считаю, это сломает атмосферу. Почему? Ну потому что там русские декорации, и русские герои. При этом если кто-то, решит играть с японцами говорящими на русском, и русскими говорящими на японском — я не осуждаю. Главное чтобы был выбор.
    • @Kenny911 пока игра в раннем доступе, часть слов отсутствует в локализации. Когда игра выйдет из раннего доступа, локализацию должны дополнить. Описание “скороварки” будет добавлено при следующем обновлении.
    • “Localization.txt” dosyasındaki İngilizce kelimleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyayı aynı şekilde erişime açın. daha sonra bunu 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için “Pack.py” dosyasına çift tıklayın. Paketlenen dosyalar “Packed_Files” bileşenlerine gider. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı “763” olmalıdır. Resource.assets dosyasında 763 adet _english dosyası bulunmaktadır. son varlıkların miktarını da paketleyin ve hazır. yazı tiplerini seçme dilini ekleyen kişi kalmıştı. xD ---------------  https://www.mediafire.com/file/z25y77f7p9ckqlw/Ruffy+ve+Riverside.rar/file "Localization.txt" dosyasındaki İngilizce kelimeleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyanın aynı kalmasını sağlayın. Daha sonra bu işlemi 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için "Pack.py" dosyasına çift tıklayın. Paketlenmiş dosyalar "Packed_Files" bölümlerine yerleştirilir. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı "763" olmalıdır. Resource.assets dosyasında _english adında 763 dosya bulunmaktadır.  Son özellikleri da paketleyin ve işlemlerini bitsin. Yazı tipi ekleme dili ekleyenin omuzlarına düşüyor. xD


      Off topic: “şŞğĞİı” characters appear in the game but no textures. how do I add textures for these letters?
      https://imgur.com/a/V45jb0C
       
    • Справа в агрегаторе цен есть пользовательский список исключений:


      Помимо добавления по слову через +, есть функция импорт и экспорта списка исключений (стрелочка ниже).

      В описании функционала я оставил список рекомендуемых исключений (можно импортировать). онлайн,оффлайн,dlc,аккаунт,ps4,xbox,digi361,ibloodrue,mangarded,siparisapp,multimarket,trustytop,cyber steam shop,boostgame,cloud-gaming.store,promarket88,offline,-seyter-,paul fox,sirdjinn,аренда,4ilgames,keks12,damhubmarket,nt-store,ps5,@mediasoft,dofamine game,hactier,alz0n,top-games,solo29,nerd shop,1gamestore,tobeclosertoyou Пользователь может вносить отдельные слова или названия продавцов — они будут отфильтрованы.
      В рекомендуемых исключениях уже внесена часть продавцов, которые занимаются продажей аккаунтов.
    • А есть у кого-нибудь ключ от сборника этого для Steam? По ходу надо будет все файды пересобирать, которые не дружат на старте того или иного вылета, возможно, что в дампе названий текстов будут другие названия.
    • Доброга-га!
      Лето в самом разгаре (даже если идут дожди). А пока мы трудимся над проектами, наши коллеги из Лаборатории Портов Будущего помогли портировать перевод "Шанте: Месть Риски" на Nintendo Switch, за что им огромное спасибо.   Патч, как обычно, уже на сайте.
      Не теряйте, отдыхайте, хорошей недели!
    • Хочется видеть в сканере цен фильтры “gift, ключ, аккаунт” которые сохраняли бы свои настройки ещё. Дабы отсеивать эту шелуху виде аккаунтов. А то заходишь и ведешь весь этот хлам по 100, 150, 200р. Если выставлять фильтр цены это не удобно
    • Студия известна своими озвучками фильмов от NoClip, посвященных игровой индустрии. NikiStudio анонсировала неофициальную русскую локализацию головоломки Blue Prince. Студия известна своими озвучками фильмов от NoClip, посвященных игровой индустрии.
    • Ultimate Steam Enhancer обновился до версии 2.1.1 — это обновление сфокусировано на добавлении новых опций для кастомизации и улучшении существующих модулей на основе отзывов.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×