Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
St@SoN.ru

Сайлент Хилл

Рекомендованные сообщения

Смотрел тизер, фильм обещает быть :cool:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все фильмы имхо которые были выпущены по играм есть полное говно!

Единственное исключение из правил это звездные войны-тут и говорить нечего).

По твоему ЗВ по игре сделаны? Ты чего-то тупишь помоему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все фильмы имхо которые были выпущены по играм есть полное говно! Это всеголишь пародия для фанатов-будь то резидент эвил, дум и вот наконец это новоявленное чудо-юдо. Муть полная.

Единственное исключение из правил это звездные войны-тут и говорить нечего).

Жжёшь, Друг, первые Star Wars были сняты ещё тогда, когда единственной игрой была та, где "ВОЛК ЯИЦА ЛОВИТ"! Ещё скажи, что по ней мультик нарисовали :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посмотрел тут-лежит уже в сети экранка есчо 2 дня назад). Ничего особенного-типичный американ стандарт хоррор- мама ищет пропавшую дочку (не ново енто-старо), запутанный какойто сюжет+комп графика и все...Намека на одноименную игру нету никакого.

Муть какая то имхо. Гораздо хуже дума.

НЕТУ НАМЁКА НА ИГРУ??? Ты вообще что смотрел? Ну Погоди? Как экранизация игры фильм ИДЕАЛЕН, атмосфера сохранена полностью. Просто как фильм Сайлент Хилл далеко не идеал, но всё же весьма неплох, но в плане передачи атмосферы игры лучше ещё ничего не было, ни Обители зла, ни Дума НИ-ЧЕ-ГО!

Может ты просто в игру не играл? А так скриншоты смотрел?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посмотрел тут-лежит уже в сети экранка есчо 2 дня назад). Ничего особенного-типичный американ стандарт хоррор- мама ищет пропавшую дочку (не ново енто-старо), запутанный какойто сюжет+комп графика и все...Намека на одноименную игру нету никакого.

Муть какая то имхо. Гораздо хуже дума.

Ну ты тоже сравнил Ass with Thinger, Doom якобы удался только потому что он присвоил название игры а никаково содержание игры в нём не было за исключением Bfg. Ты видимо внатуре не играл в Silent Hill ни в одну часть,а ещё говоришь что там нет ничего общего с игрой, вообще моё понятие экранизация игры это чтобы в фильме было содержание той самой игры, а иначе получается такая же хрень что и с БЗДУМОМ.

А теперь скажу насчёт фильмеца :в фильме очень хорошо передалась атмосфера игры очень много знакомых мест например:кегельбан, отель... даже монстров они не придумали, а взяли из игры особенно я его так называю мне понравилося что они перенесли с игры ПИРАМИДОГОЛОВОГО тоесть чмыря с огромной железкой если кто непонял,много знакомой музыки особенно песни композиторши Mellisa Williamson и ещё в фильме много всего хорошего.Мне фильм сильно сильно понравился оценка 5 из 5.

И ещё мне понравился момент от которого я рассмеялся это когда героиня встретила несколько рядов стоящих встрой маникенов я тут же подумал что сейчас заиграет музыка Майкла Джексона Triller и маникены под неё затанцуют, надеюсь что в следующеё части страшного кино до такого додумаются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня сходил на это фильм!! Эмоции только положительные!! Фильм получился офигенный! Всем реомендую к просмотру!!!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну ты тоже сравнил Ass with Thinger

а я всегда думал, что палец по-английски - FINGER:D

Изменено пользователем cleric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вы блин даёте!!!СХОДИТЕ в киношку НЕ ПОЖАЛЕЕТЕ!!!АПУПЕННЫЙ ФИЛЬМ!!!!!!!!!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ничего не слышно о продолжении? Кстати по настоящему страшных моментов в фильме нет.... вообще.... есть напрягающие, как впрочем и в игре.

Изменено пользователем GAVnuk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все хвалят - значит надо идти. Только вот друг мой фильм обо**ал по самое не балуйся. Но он в игры не играл, так что ему простительно ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня посмотрел фильм... Действительно очень точно передает атмосферу игры, особенно понравились монстры, взятые из игр, да и пугает фильм, как и игра не монстрами, а атмосферой. Сюжет тоже выдержан в стиле серии его можно смело назвать "еще одной Сайленд Хилл"ской историей" даже концовка как и во всех играх - туманна и неопределенна :-) ... Качество съемки и спец "фефекты" на достойном уровне и опять таки выдержаны в стиле игр... особенно главный демон...Порадовал и саундтрек я баялся что в фильм впихнут тяжелые композиции (это почему-то стало модно в последнее время) но нет, музыка спокойна, не отвлекает от фильма и всегда приходится к месту...

Вообщем хорошее, качественное кино, которое и без громкого имени заняло бы достойное место... Оказывается, по играм можно снимать достойные фильмы, Уве Боллу и прочим "талантам" смотреть по 3-4 раза в день и учиться, учиться =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Музыка взята прямиком из игры, более удачный саундтрек трудно подобрать. Особенно порадовал момент в начале, когда Роза заходит в бар, а там еле слышно играет музыка из четвёртой части, я чуть в штаны не напрудил от удовольствия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фильм РУЛЕЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗЗ !! всем советую сходить , не зря потратите деньги ... :buba::buba:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фильм конечно напомнил 2ую часть игры, но в сюжете "кина" ближе к концу уже многое перепуталось в голове (в лучших традициях игры).

Так может разжуём сюжет - чё с героиней и дочкой преключилось в конце? умерли всё же?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да в концовку тоже не в ехал. Остались в паралельном мире?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Да они остались в параллельном мире, но не понятно почему. Паралельный мир образовался из ненависти Алессы, разделенный на две части, тёмную олицетворяемую злой девочкой, и туманную олицетворяемую как я понял Шерон. В конце фильма Алесса отомстила, злая девочка пропала но Шерон осталась, а вместе с ней и туманная часть альтернативного мира.

Причину я понимаю так...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • на какой-то из распродаж купил ее… ощущение, что я вернулся в начала 90… такое все деревянное, поиграл пару часов и скипнул
    •   Благодарю, поправил. Правда это уже секрет полишинеля получается, но как бы то не было.
    • Ламповое, прям времена одноголосных VHS, да старых вестернов.  Игра отличная, а LucasArts много хороших игр сделали на многих платформах. 
    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×