Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

13 минут назад, Onzi сказал:

Я попытался текст вот изменить, но ничего не меняется) Можешь рассказать откуда вытащил?

 

файл «pakchunk0-Windows.pak»
Внутри: SevGame → Content → UI → Fonts → FontFace

там файлы .ufont, но просто так в .otf переименовать нельзя, нужно через HeX редактор (я HxD использовал) подрезать у файла .ufont первые 4 байта, сделать сохранение и уже можно просто переименовать .ufont в .otf 


 

ты не те поменял. На изображении видно, что размер у них маленький, это просто ярлыки.

UPD: прошу прощения, не .utoc, а .pak

6 минут назад, Dontaz сказал:

 

файл pakchunk0-Windows.utoc

 

Изменено пользователем Dontaz
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Dontaz сказал:

 

файл pakchunk0-Windows.pak
Внутри: SevGame → Content → UI > Fonts > FontFace

там файлы .ufont, но просто так в .otf переименовать нельзя, нужно через HeX редактор (я HxD использовал) подрезать у файла .ufont первые 4 байта, сделать сохранение и уже можно просто переименовать .ufont в .otf 


 

ты не те поменял. На изображении видно, что размер у них маленький, это просто ярлыки.

UPD: прошу прощения, не .utoc, а .pak

 

Попробую , спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Onzi привет! Могу ли как-то помочь с переводом как переводчик или редактор? Раньше переводила субтитры к сериалам и фильмам, хотелось бы самой скорее увидеть перевод, а то на слух слету переводить не настолько хорошо умею чтобы проходить на англе) Короче, если как-то могу переводом помочь чтобы ускорить процесс, буду рада. Я конечно не доцент филологической кафедры, и не носитель языка, но опыт в переводах имеется 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
40 минут назад, Yellowstony сказал:

@Onzi привет! Могу ли как-то помочь с переводом как переводчик или редактор? Раньше переводила субтитры к сериалам и фильмам, хотелось бы самой скорее увидеть перевод, а то на слух слету переводить не настолько хорошо умею чтобы проходить на англе) Короче, если как-то могу переводом помочь чтобы ускорить процесс, буду рада. Я конечно не доцент филологической кафедры, и не носитель языка, но опыт в переводах имеется 

Напишите мне в телеграм @deltaradune , там уже завтра посмотрим

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немного о прогрессе русификатора Romeo is a Dead Man

Игра переведа где то на 74%, починили шрифты, огромное спасибо iks1981  за помощь со шрифтами. Так же, у большинства видео заставок у игры нет субтитров.

 

Скрытый текст

021526112625-qgbnj.png021526112633-jz6mx.png021526112645-mh9xe.png

 

Изменено пользователем Onzi
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Onzi а можешь сказать пример одного видео, у которого не работают субтитры?

Изменено пользователем Chillstream

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Chillstream сказал:

@Onzi а можешь сказать пример одного видео, которое не работает?

начальная заставка где на черном фоне Лето какого то года, кратко — те видео что mp4 , я с английского перевожу 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Onzi сказал:

начальная заставка где на черном фоне Лето какого то года, кратко — те видео что mp4 , я с английского перевожу 

плохо что с англ решил, потомучто для других языков субтитры добавили

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Chillstream сказал:

плохо что с англ решил, потомучто для других языков субтитры добавили

ну уже дороги назад нет (

кто знал) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

еще у игры полно текстурных шрифтов , те же надписи в инвентаре

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, Onzi сказал:

ну уже дороги назад нет (

кто знал) 

я пока с видео колдую, может получится

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Chillstream сказал:

я пока с видео колдую, может получится

спасибо) 

2 минуты назад, Chillstream сказал:

я пока с видео колдую, может получится

обычно в играх субтитры полные для всех языков делают, а тут такое) 

Изменено пользователем Onzi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

видео сделал с субтитрами, надо понять как видео в uasset на свой поменять

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Chillstream сказал:

видео сделал с субтитрами, надо понять как видео в uasset на свой поменять

я вот это тоже не знаю) возможно надо запечь в движке игры 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Whirlight: No Time To Trip

      Метки: Приключение, Казуальная игра, Point & Click, 90-е, Юмор Платформы: PC Разработчик: imaginarylab Издатель: imaginarylab, Vsoo Games Серия: imaginarylab Дата выхода: 14 мая 2026 года Отзывы Steam: 22 отзывов, 86% положительных


×