Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Для тех у кого не грузиться дальше загрузочного экрана — запустите батник и следуйте инструкциям, либо в параметрах запуска игры в стиме введите команду -nonvr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Plitochnik тут надо понимать что значит машинный))

Вот к примеру финал тактик от могнет машинный или ручной?

Ещё для примера:

Вышел ручной перевод(да в архиве нет пометки, что машинный), смотрим что внутри.

Цитата

Перевод выполнен нейросетью с последующей ручной редактурой (использовался глоссарий). Игра пройдена несколько раз на 100% (все достижения); текст проверен «в бою».

Но он ручной…? Или нет? Редактура ручная, да.

А вот к примеру:

Это уже не ручной, это нейросетевой с последующей редактурой, хотя игра была полностью пройдена и отредактирована вручную, но всё равно нейросетевой, в архиве стоит планочка “машинный”.

А в чём разница? Первый нейросетевой, с последующей редактурой, второй нейросетевой с последующей редактурой.

Финал тактик авансом в ручные записали, хотя там нейросетевого перевода наверное 80% осталось)

И никакой редактуры в процессе прохождения не было.

Я с Брикачу каждый раз воюю на 4пда, когда он ту же гранди 2 записал не моргнул и глазом в машинные русификаторы и мои сообщения редактировал раз 5, пока мы не сошлись ± варианте, который устроил обоих))

Зато финал тактик на 80% машинную не моргнув и глазом записал в ручные, но потом в результате личной переписке уступил и записал ПЕРВЫЙ РАЗ!! в гибридные)))

Это тема тонкая и зависит от администратора, куда он чашу весов сдвинет.

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.12.2025 в 10:47, SerGEAnt сказал:

предложение начинается с большой буквы, а не с маленькой.

предложение — не есть название.

машинный перевод не умеет делать корректный перевод с использованием глоссария и в целом переводить по всем правилам русского языка и это как минимум.

 

Изменено пользователем nojqva

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, nojqva сказал:

предложение — не есть название.

машинный перевод не умеет делать корректный перевод с использованием глоссария и в целом переводить по всем правилам русского языка и это как минимум.

 

Это смотря какой именно”машинный” перевод, если просто Гуглом или Яндексом, то да не умеет! А если переводить с помощью Нейросетей, типа ЧАТГПТ, Дипсика или Джемени, то ему можно и НУЖНО в “промпте” задать чёткое  задание по переводу с глоссарием и даже ссылками на сайты, где нейросеть может брать для перевода дополнительную информацию! Тут на форуме есть несколько тем, как это делать правильно и даже есть “инструменты” для более удобного использования Нейросетей для перевода…

Ну и сейчас фактически и нету чисто “ручного перевода”!Так как  большинство делают переводы с помощью он-лайн переводчиков типа Гугл, Яндекс или Дипла,  а кто умеет работать с нейросетями, то использует для более качественного  перевода именно их!

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, nojqva сказал:

машинный перевод не умеет делать корректный перевод с использованием глоссария

Все он умеет — промптами надо уметь пользоваться.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SerGEAnt  он поди про машинные(гугл, дипл, яндекс), так как по сути сейчас всё валится в одну кучу и иной раз непонятно перевод сделан нейронкой или онлайн переводчиком :)

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
57 минут назад, allodernat сказал:

@SerGEAnt  он поди про машинные(гугл, дипл, яндекс), так как по сути сейчас всё валится в одну кучу и иной раз непонятно перевод сделан нейронкой или переводчиком :)

Да, к сожалению разделить их сейчас уже сложно.

Брикачу странный, с его подходом и официальные переводы все машинные.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, SerGEAnt сказал:

Все он умеет — промптами надо уметь пользоваться.

промпты? угараешь или что? какие промпты в онлайн переводчиках?

  1. машинный это когда перевод делается тупо в онлайн переводчиках
  2. нейросетевой это когда используют нейросети для всего перевода
  3. и все это без правок каких либо (что к моему переводу это ни как не относится, об этом ниже).

при переводе использовались как дипл так и различные нейросети, но с большим НО! Была полная вычитка всегда переведенного и исправлена РУКАМИ 90% всего текста что было переведено чем-либо и это уже нельзя считать “машинным” или “нейросетевым” по определению.

Да и еще не добавлено ни какой информации о переводе здесь. Вообще ни какой. Ни версии, ни список авторов, ни истории изменений, ни инструкции. омг

Если не хочешь убирать упоминание “машинного”, я просто скажу одно или два:

- удаляй эту тему и все мои переводы с ресурса.

Изменено пользователем nojqva

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, nojqva сказал:

промпты? угараешь или что? какие промпты в онлайн переводчиках?

 

11 часов назад, nojqva сказал:

машинный перевод не умеет делать корректный перевод с использованием глоссария и в целом переводить по всем правилам русского языка и это как минимум.

Машинным часто называют(почти всегда) переводы нейронкой.

Поэтому так и получается, что частенько немного теряется контекст и скажем гугл.переводчик=гемини :)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, allodernat сказал:

 

Машинным часто называют(почти всегда) переводы нейронкой.

Поэтому так и получается, что частенько немного теряется контекст и скажем гугл.переводчик=гемини :)

 

вообще это глупо. на выхлопе совсем разный текст получается и сравнивать и ставить под одну гребенку онлайн переводчики и нейросети как минимум глупо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, nojqva сказал:

- удаляй эту тему и все мои переводы с ресурса.

С плеча то зачем рубишь)) 

У тебя на странице(на твоём сайте) не написано ручной перевод это или нейронка, или микс. Может я конечно плохо посмотрел.

15 минут назад, nojqva сказал:

Ни версии, ни список авторов, ни истории изменений, ни инструкции. омг

Там есть ссылка на твой сайт, как ты и просил, админ пошёл на встречу. А у тебя там уже есть и новость, и инструкции, всё что ты туда добавляешь.

Так что зря ты так. SerGEAnt довольно лояльный и к платным переводам, и к рекламе переводчиков, при том, что это самый крупный ресурс в РФ касательно переводов. На том же 4пда Брикачу просто поудалял бы все твои посты, но перевод оставил:laugh:

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, allodernat сказал:

С плеча то зачем рубишь)) 

та надоело уже такое отношение. не в первый раз

2 минуты назад, allodernat сказал:

1)У тебя на странице(на твоём сайте) не написано ручной перевод это или нейронка, или микс. Может я конечно плохо посмотрел.

там написано “авторский”

3 минуты назад, allodernat сказал:

Там есть ссылка на твой сайт, как ты и просил, админ пошёл на встречу. А у тебя там уже есть и новость, и инструкции, всё что ты туда добавляешь.

ну так у других то все написано, в этом проблема :)

3 минуты назад, allodernat сказал:

На том же 4пда Брикачу просто поудалял бы все твои посты, но перевод оставил:laugh:

там что-то есть?! вообще туда не захожу и хз кто такой брикачу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, allodernat сказал:

@SerGEAnt  он поди про машинные(гугл, дипл, яндекс), так как по сути сейчас всё валится в одну кучу и иной раз непонятно перевод сделан нейронкой или онлайн переводчиком :)

по сути сейчас и Гугл и Яндекс использует свои нейросети и для переводов, как это давно делает Дипл, который изначально создавался как перевод нейросеткой, а Гугл и Яндекс к этому решению пришли уже позже! 

Google Translate научится использовать расширенные возможности языковой модели Gemini для интерпретации идиом, сленговых выражений, а также редких диалектов. https://blog.google/products/search/gemini-capabilities-translation-upgrades/

Яндекс Переводчик с YandexGPT стал мировым лидером по качеству перевода с английского на русский по итогам международного независимого бенчмарка DiBiMT. Внедрение в сервис большой языковой модели позволило за год повысить точность перевода в два раза, сделать его более естественным, лучше передавать стилистические особенности, смысл устойчивых выражений и обогнать таких лидеров, как Google Translate, ChatGPT и DeepL. Рейтинг опубликовали ведущие мировые центры изучения языка в машинном обучении — итальянские институты Sapienza и SSML Carlo Bo. 

https://yandex.ru/company/news/01-21-02-2025

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Под новую версию перевод будет обновляться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dyuss тут посмотри

https://wol.su/rus/18112-demeo-x-dungeons-amp-dragons-battlemarked-rusifikator-teksta-v10-by-wolsu-team.html

Там есть релиз под 3.0.29212

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sledgy
      Phoenix Wright (DS)

      1 часть игры про умарного супер-адвоката :)
      Ищутся доп. переводчики. Собираемся перевести всю серию. Тех.возможность есть
      http://notabenoid.com/book/46766
    • Автор: SerGEAnt
      Dementium 2

      Метки: Хоррор, Экшен, Приключение, Инди, Шутер от первого лица Платформы: PC DS MAC Разработчик: Memetic Games Издатель: Missing Link Games Дата выхода: 17 декабря 2013 года Отзывы Steam: 958 отзывов, 49% положительных

  • Сейчас популярно

    • 24 682
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Прошу прощения у тех, кто ждет перевода. К сожалению, в последнее время я совсем забросил работу. Много всего навалилось дома и на работе, нет времени, чтобы посидеть и подумать. Обещаю, совсем не бросать и продолжить.
    • Хотелось попробовать "не асус".  Ну и отзывы про эту модель на реддите не особо. Я так понял, там какие-то проблемы с софтом.  Сомневаюсь, что в ближайшем будущем, смогут делать оледы без мерцаниия. То есть они и сейчас могут это делать, но просто не станут, из-за особенностей работы оледов. Сейчас это не обойти. В будущем? Хз. Про "воледы из-за рубежа" не понял. Ты имеешь в виду глянцевые мониторы? Потому что сами-то воледы появились ещё раньше QD.  Первые оледы это и были воледы, как в TV, так и в мониторах. Да, вторую часть вроде как уже делают.  Долго же ты её ковырял, но это из-за фоточек наверное ) 
    • Как я понял, на озвучку забили, и она ломает часть перевода?
    • @chelovechek-01 да, в свободное время буду исправлять. Как я забыл исправить описание игры? 
    • Ничего, я с 2011 шестые свитки жду, и этот руссификатор дождусь.
    • Да даже ночные не помогли пропатчить catalog.bin в Guild Saga Vanished Worlds. При вставке рус. текста игра запускалась, но строки все равно пропадали, вместе с половиной кнопок (которые я вообще не трогал). А тут NooB подсуетился и сварганил ))   Тут ты прав на все 110% )) Ежели вкратце, то берусь за одну, пока перевожу-вставляю в игру-правлю — оп, выходит очередная игруля, вызывающая интерес. Ту, что переводил, откладываю во временный ящик, пробую вскрыть и переводить вышедшую, внедрять в нее перевод, шрифты, начинаю дико загораться, если что-то не идёт, лихорадочно ищу причину,  и т.д. В общем, висит неск игр сейчас, которые в процессе. Знаю-знаю, скажешь, бери себя в руки и доведи до конца хоть одну (кстати, да, парочка есть почти у победного конца). Просто мне, на самом деле, надо остановиться, прижать зад и так и сделать. Но, чёрт возьми, как же соблазнительно вскрыть новую игрулю и поковыряться в ней ))))))))
    • @Алекс Лев   AddressablesTools есть ночнушки, должны работать со всеми каталогами, а вот релизная да. Ты что-то всё переводишь-переводишь))) А ни разу не видел, чтобы что-то выкладывал))
    • Для тех, у кого catalog даже через прогу AddressablesTools не патчится. Господин NooB состряпал универсальный скрипт (для .bin и .json). Инструкция по работе с ним мной приложена в архиве. Скрипт проверил, работает (до этого не получалось в некоторых играх пропатчить catalog.bin)  https://dropmefiles.com/SS3Jz
    • Звучит как самый жуткий хоррор из снов, в котором не можешь кричать и двигаться, а на тебя медленно надвигается нечто. 
    • Даа, за текстом местами прям не угнаться. Проблема походу не решаемая. Кстати, у кнопок (Остановиться) и (Действие) одинаковое описание
      @Sudakov Pavel перевод будет дорабатываться как я понял? ^o^
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×