Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 час назад, allodernat сказал:

О! Тот-кого-нельзя-называть, решил поучаствовать баттле.

photo-2026-01-08-20-54-10.jpg

 

я не могу), а сравнение показать своего перевода подробное показать не может?) то-есть мы ему должны на слово верить? ну типо сравнить его божественную редактуру с другими переводами.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, pekatvdmitriypekar сказал:

а сравнение показать своего перевода подробное показать не может?

Похвастаться ему, видимо, нечем)  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ответ подоспел :D

photo-2026-01-08-23-45-16.jpg

Цитата

Тут типа думают что я балабол (про Where Winds Meet).
- Ну вот, на, сравнивай, сколько душе угодно:
-
https://cloud.mail.ru/public/9DFN/sELN5CR9Q
- Там же текстовик с глоссарием по зафиксированным правкам (фиксируются правки не все, естественно).
- Английский текстовик не стал скидывать, чтобы наш перевод под себя кто-то не сделал 
- Текстовик с версией текста от версии игры 1.1, без повторов.
- А сейчас, я как раз буду обновлять перевод до версии 1.2 
--------------------------------------
UPD: Текста нового нет пока-что в версии игры 1.2... Если кто всё ещё не понимает, почему какой-то текст остаётся на английском в игре, то имейте ввиду, что его тупо нет в архивах игры. То есть, данный текст находится исключительно у китайцев на сервере игры, откуда он и берётся. С обновлениями данный текст по идее должны добавлять (ужо добавляли). Ах да, и перевод в игре кстати на английский - машинный, с редактурой, удивительно, что те, кто переводил эту игру, похоже, даже не заметили этого, так как все молчат по этому поводу.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, allodernat сказал:

Ответ подоспел :D

photo-2026-01-08-23-45-16.jpg

 

Не, братан, ты если заявляешь такое про свой перевод и другие, то делай сам сравнение-разбор. Ты же говно на вентилятор накидываешь, а не я. Ведь ты постоянно кичишься своими божественными правками, как другие плохо делают, так что делай, я в тебя верю.

Изменено пользователем pekatvdmitriypekar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разрабы игры, обезьяны, поменяли структуру что ли….. они наверно объединили “HD oversea locale” и “HD locale”…

Потому что в “HD oversea locale” “translate_words_map_en” = был 15 542 Кб = стал 15 542 Кб. а “translate_words_map_en_diff” = был 15 713 Кб = стал 15 618 Кб. Английский будто бы не менялся.

Бразильский изменился. Вырос намного.

Французский “translate_words_map_fr” не трогался в размере. “translate_words_map_fr_diff” вырос намного.

Китайский ХЗ, я всегда на него кидаю АНГЛ локализацию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Изменено 16535 строк
Добавлено новых 290475

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 минуты назад, DOG729 сказал:

Добавлено новых 290475

Сколько?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, allodernat сказал:

Сколько?)

290 475…...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мощно они конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем, переводы перестали работать) Ни китайская ни английская от allodernatни автопатчер от DOG729.
Так что ждем новостей) 

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Через лаунчер от netease games перевод работает… по поводу steam… там каких-то скриптов намудрили для проверки файлов, так что откат не заставляет себя ждать.

Изменено пользователем DOG729

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, DOG729 сказал:

Через лаунчер от netease games перевод работает… по поводу steam… там каких-то скриптов намудрили для проверки файлов, так что откат не заставляет себя ждать.

Прикол в том, что после проверки файлов, translate_words_map_en и translate_words_map_en_diff не заменяются (то есть файлы русификатора остаются по пути Where Winds Meet\Package\HD\oversea\locale) но в игре всё равно английский текст… беда прям...

Изменено пользователем Python

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.01.2026 в 22:52, allodernat сказал:

Русификатор остаётся актуальным, так как обновления игры не затрагивают локализационные файлы.

Вот и всё… Прощай русификатор… Больше не работает

18 часов назад, allodernat сказал:

А переводов на минуточку 6 штук.

Ого, даже столько… Интересно какого качества другие три (я только 2 пробовал, zetlnd слишком маленький размер файла, вероятно переведено было мало )

16 часов назад, allodernat сказал:

О! Тот-кого-нельзя-называть, решил поучаствовать баттле.

Может его перевод и хорошего качества, не проверял, но то, что он сказал, что у тебя плохо было переведено это он явно гонит…

То что у DOG много не переведено, не удивительно с таким количеством текста, но получается, что у них переведено 100% и все строки откорректированы на человеческий язык?

Интересно сколько весит его перевод?

Кто-нибудь пользуется этим переводом? Может выложить скрин с заданиями ежедневными секты? Как я выше скидывал, для сравнения?

12 часов назад, pekatvdmitriypekar сказал:

Не, братан, ты если заявляешь такое про свой перевод и другие, то делай сам сравнение-разбор. Ты же говно на вентилятор накидываешь, а не я. Ведь ты постоянно кичишься своими божественными правками, как другие плохо делают, так что делай, я в тебя верю.

Забавно писать ответ человеку здесь, а он пишет видимо где-то в другом месте:) Т.е. получается, он даже на этом форуме отвечать не хочет?

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.01.2026 в 19:25, IvanMosc сказал:

Твой:)

Сейчас поставил версию от DOG729, переведено конечно много, перевод хороший в целом, но многие фразы требуют коррекции, слишком они машинные и кривые:

37249596.png

Я не призываю возобновить работу, просто говорю, что твой перевод был приятнее

2e58e596.png

 

Вот в этом посте у меня 2 примера перевода, хочу видеть такой же скрин с его переводом...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat

      Dawn Bell
      Жанры: Экшен, Приключения, Инди
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: USAGI STORE
      Издатель: USAGI STORE
      Дата выхода: 23 июня 2026 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (95% положительных отзывов из 62)
      Сделал ручной литературный перевод игры на русский с применением нейросети. 
      Игра пройдена с полноценной ручной вычиткой и редактурой на все концовки. (редкий у меня случай, просто так уж вышло и игра быстро проходится, и текста относительно немного) Часть ui текста ввиде текстур, я их не трогал, поэтому текст останется на английском, ни как на прохождение не сказывается,  одну текстуру  , которая нужна для прохождения я перевёл.
      Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается если игра обновится.
      Совместимая версия игры:
      ver 1.0.5(2026.7.9)build   24124093
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Game».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      Скачать: BOOSTY
      Также на бусти есть коротенькая видеодемонстрация(иначе пол игры бы в неё попало):
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну я в целом и не ждал. 
    • @alastor92 перевод ручной(используя свои знания английского, словарик и т.д.) или сделан с помощью нейросети?
    • И таки это все есть? Надо поискать...
    • @SerGEAnt А что именно зря? Я же смотрю что вы одним делаете “скидку”, а других по всей строгости. При том, что порой по качеству одно и тоже — “нейронка с некоторыми правками”. Но в одном случае представляется в новостях как ручной перевод, а в другом случае как нейросетевой. Т.е. одинакового отношения совершенно нет. Вот я и бухчу. Конкретно в данном случае я ни капли не соврал, так как прошёл игру дважды, дважды на все концовки и буквально каждую строчку проверил в игре и “блокноте”, если что-то мне не нравилось я исправлял.. В игре чуть больше 1000 строк, это не так сложно сделать. Т.е. я даже согласен, если кто-то пройдёт игру с моим переводом, после чего вынесет объективную беспристрастную оценку со скриншотами и объяснениями как и почему. И уже это оценка повлияет на статус машина/не машина.   А так получается как будто кидание игральной кости — тут машина, тут не машина. А по факту и там и там машина)) Я бы даже не против, если бы всех записывали по умолчанию в нейросетевые переводы, пока автор не докажет обратное.  Многим вот совершенно всё равно как их запишут. Мне же нет, и не потому что меня записывают по умолчанию в нейросети, а потому что другим делают скидку — и записывают в ручные переводы. А проблема как мне кажется берёт своё начало с тех времён, когда не было никаких ИИ и в ручные переводы записывали просто редактированный автоперевод Вот сейчас кстати, вы записали уже мой перевод в машинный. Т.е. на лицо предвзятость оценки. А почему?) Почему я должен доказывать что мой перевод полностью редактированный, т.е. относительно других таких редактированных нейронок заслуживает “плашки” ручной перевод.  А другим достаточно просто написать. Текст был отредактирован полностью или сделан литературный перевод(опустив, что это через ИИ был сделан) и он автоматом записывается в ручные? Я вот лично логику понять не могу такого отношения) И это будет верным решением, потому что это нонсенс, что сейчас столько внезапно “ручных” переводов как из грозди изобилия начали сыпаться. И как раз когда нейросети стали доступны каждому и каждый человек может сделать вполне качественный перевод. Но не сам, а с помощью нейросети. 
    • у меня на версии 1.1 бесконечная загрузка на моменте когда на галке покидаешь остров абако, ждал 5 минут
      с английской озвучкой загружается за 5 секунт
    • @allodernat выпустил нейросетевой русификатор текста для хоррора Dawn Bell. @allodernat выпустил нейросетевой русификатор текста для хоррора Dawn Bell.
    • Ты очень зря это делаешь. Я при заполнении бд же не могу сам проверить все переводы вручную, поэтому надеюсь хотя бы на минимальную совесть со стороны хотя бы знакомых мне переводчиков, а на деле они только еще больше запутывают ситуацию. Зачем — не понятно.  
    • Добавлена версия для Switch.
    • Ну так бери. Их давно придумали. Выглядят как обычные очки, но диаоптрии изменяются за счёт вращения пластин, что даёт эффект активного зума. Есть и электронные очки с активным зумом на жидких кристаллах, которые надо подзаряжать. И да, выглядят те тоже как обычные очки. Уж молчу о вр решениях с камерами, которые позволяют зумить не хуже биноклей при сильном желании (выглядят почти как самые обыкновенные очки опять-таки). И это обычные доступные гражданские технологии, а не нечто из шпионских фильмов и романов.
    • Perforator85 выпустил нейросетевой русификатор для стратегии Goblin Camp. Perforator85 выпустил нейросетевой русификатор для стратегии Goblin Camp.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×