Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

8 минут назад, Distor5ion сказал:

Уся-Уся-Уся-Уся! :laugh:

Эхо: Санься-Санься-Санься-Санься! 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводите пассивки и скиллы, в обсуждении стима жалуются, что не переведено нигде

Изменено пользователем Dlight

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Dlight сказал:

Переводите пассивки и скиллы, в обсуждении стима жалуются, что не переведено нигде

Звучит как приказ :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто могли бы просто, у кого есть ЛагоФаст, скинуть ZIP’ы папок с и локализацией "\Where Winds Meet\Package\HD\oversea\locale" и "\Where Winds Meet\Package\HD\locale"  и сбросить в инет или на Бусти за 200-300 рублей. Там сейчас очень ровные шрифты, перевод в разы лучше и строк больше. 2 раза в неделю обновляют.

Некоторые просто не хотят качать эту прогу, ибо даже стримеры жалуют на просадки FPS, а у них обычно не ниже 4090 видеокарты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Develuk сказал:

Просто могли бы просто, у кого есть ЛагоФаст, скинуть ZIP’ы папок с и локализацией "\Where Winds Meet\Package\HD\oversea\locale" и "\Where Winds Meet\Package\HD\locale"  и сбросить в инет или на Бусти за 200-300 рублей. Там сейчас очень ровные шрифты, перевод в разы лучше и строк больше. 2 раза в неделю обновляют.

Некоторые просто не хотят качать эту прогу, ибо даже стримеры жалуют на просадки FPS, а у них обычно не ниже 4090 видеокарты.

Ничего не понял, причем тут локализация, желание качать игру и просадки фпс. За всю игру не было вообще просадок фпс, стабильно 160 кадров в 2К без DLSS (9800x3d + rtx 5800)

Изменено пользователем suncrash66

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
54 минуты назад, suncrash66 сказал:

Ничего не понял, причем тут локализация, желание качать игру и просадки фпс. За всю игру не было вообще просадок фпс, стабильно 160 кадров в 2К без DLSS (9800x3d + rtx 5800)

Для понимания иногда помогает читать текст на который дается ответ. Человек писал о переводе от платного сервиса Логофаст, который идет только в комплекте с приложением этого сервиса, работающем в фоне. И как раз это приложение дает дополнительную нагрузку на компьютер, что приводит к уменьшению ФПС в игре.

Develuk писал о том, что по его мнению, перевод от Логофаст на данный момент вырвался вперед за счет регулярных улучшений, поэтому он и попросил тех, у кого Логофаст куплен скинуть текущий перевод от этой конторы.

Как бы там не было с Логофастом, очевидно, что энтузиазм различных нейро-переводческих групп и отдельных товарищей, который буквально фонтанировал в первые дни, утих. Имеющиеся от них переводы перестали улучшаться, при том, что их качество все еще хреновое, да и переведено не все имеющееся в игре.

Думаю, что главное преимущество перевода от Логофаст состоит в том, что они сразу начали переводить именно китайский вариант текста, а большинство остальных — английский, лишь потом поняв, что в английском есть свои сложности (патчи перевода от разрабов), логично было бы забить на английский и переводить именно китайский, но энтузиазм уже угас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, Sorotanos сказал:

Как бы там не было с Логофастом, очевидно, что энтузиазм различных нейро-переводческих групп и отдельных товарищей, который буквально фонтанировал в первые дни, утих. Имеющиеся от них переводы перестали улучшаться, при том, что их качество все еще хреновое, да и переведено не все имеющееся в игре.

Не говори за всех)) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, DOG729 сказал:

Не говори за всех)) 

Это как раз тот случай, когда я буду очень рад ошибиться.

Получается ждем новую улучшенную версию от DOG729?

Изменено пользователем Sorotanos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Develuk Ну, у меня есть оплаченный Лагофаст, я могу скинуть файлы которые укажут, если они реально нужны. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Sorotanos сказал:

Получается ждем новую улучшенную версию от DOG729?

Весь кипишь видно тут https://github.com/DOG729/wwm_russian :eyes:
К тому-же вчера выходила обнова. 

Изменено пользователем DOG729
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ. Кидаю ссылки на архивы с переводом от Лагофаста
1) HD/locale = https://disk.yandex.ru/d/4AUit36oXQHd7w

2) HD/oversea/locale = https://disk.yandex.ru/d/RGMpZ6L1pqUMrw

Честно, я не знаю, какие конкретно файлы нужны, поэтому скопировал все те, что значатся как “en”, вместе с diff… Поэтому, если что-то не то, то напишите, выложу нужное. 

Выкладываю сюда, чтобы не было потом того, что кому-то в личку кину, а он запилит по фасту русик и начнет его продавать на Бусти. Уж, надеюсь, что это поможет кому-то.

И если нужно выложить архивы в другое место, то напишите куда. 

  • Спасибо (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, DOG729 сказал:

Весь кипишь видно тут https://github.com/DOG729/wwm_russian :eyes:
К тому-же вчера выходила обнова. 

А как узнать тому, кто еще не определился с каким переводом играть? Я вот, к примеру, думал, что если здесь ветка заглохла, значит у релизеров ничего и не происходит в плане обновлений перевода. Обновлял пару раз в день эту ветку и — грустный смайлик…

Поэтому просьба — пишите здесь о обновлениях, пожалуйста. Я то теперь буду смотреть на гите, но я же не один такой, наверное.

Изменено пользователем Sorotanos

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Sorotanos сказал:

А как узнать тому, кто еще не определился с каким переводом играть? Я вот, к примеру, думал, что если здесь ветка заглохла, значит у релизеров ничего и не происходит в плане обновлений перевода. Обновлял пару раз в день эту ветку и — грустный смайлик…

Поэтому просьба — пишите здесь о обновлениях, пожалуйста. Я то теперь буду смотреть на гите, но я же не один такой, наверное.

У меня есть и руководство в стиме. Слишком много времени уходит на лишнее поддерживание информации везде.
Основной источник бусти и гитхаб. А так же можно скачать мой автопатчер и даже туда почти не заглядывать. 

Изменено пользователем DOG729

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, RedSquare сказал:

Честно, я не знаю, какие конкретно файлы нужны, поэтому скопировал все те, что значатся как “en”, вместе с diff… 

Могу ошибаться, но по моему у Лагофаста перевод сделан по китайской локали, а не по английской.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я про моделинг, по чертежам и прочее с размерами. Использовать стилос в компасе скорее личный бзик, а вот скульпт типа збраша там он удобней мыши в разы. 
    • Сначала по магнитной сетке рисуешь, а потом доводишь. Имхо, это куда быстрее. Впрочем, тут уж кому как нравится на самом деле, сильно дело вкуса, предпочтений и личного навыка с опытом делать так или иначе. Это про точность. В данном контексте речь про частоту опроса порта. Риска кривых диагоналей как если в какмо-нибудь пейнте делать резкие быстрые линии тут всё равно нет, но всё-таки ощущается разница. А про скорость курсора, на мой взгляд, это крайне индивидуально. Например, я сам предпочитаю двигать только кистью руки на пару сантиметров в разные стороны вместо того, чтобы водить всей рукой через полстола. При этом у меня достаточно точности у самой руки, чтобы курсор не улетал и был достаточно хорошо позиционирован. А кто-то напротив предпочитает водить через полстола для того, чтобы вот прям совсем точно-точно получать миллимитровые движения курсора на экране.
    • Чертежи и где важна тосчнгость координаты и размеры на клаве вбиваешь… точные. А просто в моделенге сверхчуствительность может даже мешать. >  
    • Добрый день! пожалуйста, обновите ссылку, не получается скачать
    • О, ну можно попробовать будет, я сам немного знаю японский, так что будет интересно
    • @NikAnErr  Или вот)) Но это тебе надо будет доставать японский текст и запастись терпением, так как процесс может затянуться на долгие годы
    • @allodernat Спасибо за быстрый ответ, сейчас напишу ему в стим.
      Если не достучусь, могу сделать полный машинный перевод, т.к. у меня уже есть неплохая заготовка от прошлых работ, которая не потребляет много токенов
    • @NikAnErr если у кого что-то и есть, то у @DeadlineLine  Но у него видимо режим радиомолчания включен Поэтому разве что в стим попробовать ему постучать — https://steamcommunity.com/id/ShimMoon/ Если же и там не откликнется. то увы.
    • Я впервые зашел на этот форум, удивился, что кто-то все же делает русификатор для SAO Re: Hollow Fragment.
      Насколько я вижу, основная проблема — это краши из-за шрифтов, поэтому мне интересно, вы отдельно генерировали атлас, создавали глифы, добавляли записи PBitmapFontCharInfo, что весьма запарно, или все же использовали шрифт по умолчанию?
      Т.к. я проверил, и в японском шрифте (который font00_jpn.fgen.phyre) содержатся символы всего русского алфавита, поэтому я подменил содержимое font00_usa.fgen.phyre и font01.fgen.phyre на содержимое японского шрифта. При этом главное не забыть оставить в файлах оригинальные идентификаторы соответственно font00_usa.fgen#BitmapFont и font01.fgen#BitmapFont, т.к. в font00_jpn.fgen.phyre идентификатор другой: font00.fgen#BitmapFont.

      И тут вы наверное поинтересуетесь: каким образом я смог заменить идентификатор на более длинный? Все просто: Поле имело небольшой резерв, поэтому с учётом завершающего нулевого байта идентификатор помещался в фиксированный 29-байтовый слот.

      Получается примерная длина по частям:
      font00.fgen#BitmapFont — 22 байта
      \0 — 1 байт
      padding — 6 байт
      Всего — 29 байт

      То есть после замены содержимого font01.fgen.phyre на font00_jpn.fgen.phyre нужно очищать ровно 29 байт и записывать в то же место 29 байт, то есть как раз помещается font01.fgen#BitmapFont.

      В целом, для меня лично этот метод проще и надёжнее.
      Я уже написал скрипты для извлечения текста из localize_msg.dat, а также всех файлов в \usa\common\script\script и сохранение данных в csv в формате:
      chunk,record_index,message_id_hex,message_id_dec,abs_offset,rel_offset_from_chunk_after_header,length_bytes,max_bytes_same_size_patch,text_escaped,translation
      Также написал скрипт для автоматической сборки localize_msg.dat из csv и сборки всех файлов \usa\common\script\script также из csv

      Уже сделал тестовый перевод 2000 строк. В игре весь переведенный текст отображается нормально, вылетов/багов пока не обнаружил

      Сейчас работаю над извлечением текста из видео \data\D3D11\movie\.

      Как закончу с видео, сделаю тестовый машинный перевод примерно 20000 строк и покидаю скрины/видео (если все будет стабильно)

      Если у вас есть готовый(ну или хотя бы процентов 50) не машинный перевод, который вы можете мне предоставить, то буду очень признателен

      Если что-то по шрифтам непонятно — спрашивайте.
       
    • печальные новости тем кто интересуется переводом. шрифт дорисовывать бесполезно. ибо текст рисуется по кадрово и логика отрисовки текста зашита в бинарник. короче что бы полноценно перевести игру надо не текст переводит. это меньшая проблема. а надо изменять логику работы игры и по сути переписывать исполняемый файл игры. я попробую это сделать но гарантировать не могу. кстати спасибо что собрали файлы в один архив. я попробую сделать перевод хотя бы транслитом.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×