Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Вышла новая версия русификатора, созданная на основе русификатора Kazbek Starsector версии 0.98a-RC8 (от 19.05.2025) переводчиком с ником: “СТУДИЯ ФАРГУС” на канале Дискорда: Starsector Russia: https://discord.gg/QJ52hssePw 

Перевод сделан с помощью машинного переводчика с некоторыми ручными правками, большая часть не переведённых в переводе от Kazbek файлов игры, но всё равно перевод ещё не полный, иногда попадаются английские слова, проблеммы с синтаксисом и пробелами и требует правок...

Установка:

1\ Скачать файл русификатора из Гугл диска: https://drive.google.com/file/d/1o7qAuCGCHKhjoZBExHu8PoiqzB6Qa-id/view?usp=sharing

2\ Распаковать папку из архива в корневую директорию игры, с обязательной заменой файлов!

Финальная версия перевода: Вся переведённая сюжетка была пройдена, проблем обнаружено не было.

Переведены ПРАКТИЧЕСКИ ВСЕ .csv и .skin файлы А это значит: Все диалоги, описания и имена кораблей, модулей и оружия и много прочего переведен. Я перевёл большую часть уже .java файлов (ту часть, которая компилируется) Теперь есть описания заданий в панели задач (E) и много прочего. В целом, перевод выглядит неплохо, за исключением старой истории с отсутствием пробелов, но это уже по большей части не моя вина...

Кроме того, был переведён и скомпилирован starfarer.api. Это значит, что интерфейс, Intel и некоторые опции диалогов также полностью переведены.

Теперь можно с уверенностью сказать, что языковой барьер между игрой и игроком разрушен: даже человек, не знающий иностранного языка, может с относительным комфортом наслаждаться игрой — не дрочась со всякими Ёлочками и Translumo в оконном режиме игры и уж тем более не мучая себя постоянным переключением между переводчиком в браузере и игрой.

Кто хочет помочь с правками перевода , просим присоединятся.

Файл перевода от СТУДИЯ ФАРГУС, без файлов русификатора от Kazbek (но работает только вместе с русификатором от Kazbek или каким то другим) : https://drive.google.com/file/d/1GQsme6PM-yEH9pSEzRzMlRcs-VA-y4_j/view?usp=sharing  

Я предлагаю вам по мере тестирования этого перевода подмечать "кривотолки" переводчика в этот глоссарий https://forms.gle/7VbcwQY98KaCcrCF8

Когда наберётся достаточно слов, то будет выпущен вторая "редакция" перевода с вашими правками.
Пример формата:
Luddic Path - Луддитский Путь
Path - Путь
Luddic - Луддитский
Ludd - Лудд
Luddics - Луддиты
Janus - Янус
Tri-Tachyon - Три-Тахион

СТУДИЯ ФАРГУС

Изменено пользователем Дмитрий Соснов
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 21.10.2025 в 15:18, Дмитрий Соснов сказал:

Вышла новая версия русификатора, созданная на основе русификатора Starsector версии 0.98a-RC8 от 19.05.2025 созданная Kazbek:  https://drive.google.com/file/d/1iSJLN2NHDJvDvY0n9FUPYBjCpZI2GMib/view?usp=sharing

пользователем “СТУДИЯ ФАРГУС” на канале Дискорда Starsector Russia: https://discord.gg/QJ52hssePw 

Переведена с нуля большая часть не переведённых файлов игры, в том числе и с исправлениями уже имеющегося перевода от Kazbek. 

Установка:

1\ Скачать файл русификатора из Гугл диска: https://drive.google.com/file/d/1o7qAuCGCHKhjoZBExHu8PoiqzB6Qa-id/view?usp=sharing

2\ Распаковать папку из архива в корневую директорию игры, с обязательной заменой файлов!

Вышла финальная версия перевода: внесены правки, исправлены баги предыдущих версий. Вся переведённая сюжетка была пройдена, проблем обнаружено не было. Кроме того, был переведён и скомпилирован starfarer.api. Это значит, что интерфейс, Intel и некоторые опции диалогов также полностью переведены.

Теперь можно с уверенностью сказать, что языковой барьер между игрой и игроком разрушен: даже человек, не знающий иностранного языка, может с относительным комфортом наслаждаться игрой — не дрочась со всякими Ёлочками и Translumo в оконном режиме игры и уж тем более не мучая себя постоянным переключением между переводчиком в браузере и игрой.

Кто хочет помочь с правками перевода , просим присоединятся.

Я предлагаю вам по мере тестирования этого перевода подмечать "кривотолки" переводчика в этот глоссарий https://forms.gle/7VbcwQY98KaCcrCF8

Когда наберётся достаточно слов, то будет выпущен вторая "редакция" перевода с вашими правками.
Пример формата:
Luddic Path - Луддитский Путь
Path - Путь
Luddic - Луддитский
Ludd - Лудд
Luddics - Луддиты
Janus - Янус
Tri-Tachyon - Три-Тахион

СТУДИЯ ФАРГУС

 

Спасибо что напомнил, а то я за игрой и русификатором вообще следить перестал. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

От вас зависит, пополняйте глоссарий и возможно будет вторая редакция.

Из основных проблем которые по началу раздражает это отсутствие пробелов и отсутствие падежей на словах из глоссария. Но это уже не моя вина а нюансы сервиса-переводчика. Также есть моменты где в строке между кавычек есть одно слово с маленькими буквами то оно пропускается программой, потому-что это может быть не просто текст а id и игра у вас либо просто не запустится либо будет вылетать постоянно.

Я прошёл всю сюжетку с переводом и соглашусь что бывают иногда непонятные моменты но в целом Я прошёл всю сюжетку первый раз с переводом и Я не могу сказать что у меня по какой-то миссии/событию остались вопросы по типу "Что Я только что проходил и зачем"/"В чём суть того или иного задания/события".

Из основных проблем которые по началу раздражает это отсутствие пробелов и отсутствие падежей на словах из глоссария. Но это уже не моя вина а нюансы сервиса-переводчика. Также есть моменты где в строке между кавычек есть одно слово с маленькими буквами то оно пропускается программой, потому-что это может быть не просто текст а id и игра у вас либо просто не запустится либо будет вылетать постоянно. В любом случае, Я ранее писал что перевод автоматический + некоторые ручные правки для запуска и сделан на добровольческих началах, мне никто не платит за это (кроме одного неравнодушного участника, желающего отблагодарить монетой), были потрачены моё время и средства на создание программы и на API. Вам же достаётся 98% переведённой игры абсолютно безвозмездно. Так что в вашем случае, мягко говоря - грех жаловаться. Я не претендую на титул лучшего переводчика но всё же если ваш внутренний перфекционист не даёт вам покоя то никто вам не мешает "отшлифовать" перевод до идеального состояния или если вам угодно, с нуля всё перевести на свой лад. (изменено)пятница,

24 октября 2025 г. 9:47 СТУДИЯ ФАРГУС

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я сейчас ищу варианты перевода на русский новых версий самых популярных модов, на основе уже переведённых на русский старых версий этих модов! Дело пока что упирается в то, что надо как то сравнивать одинаковые по названию файлы и искать там разницу, пытаясь перенести уже имеющийся текстовый перевод, в новые файлы мода, ну и перевести недостающий текст, при этом не сломав мод. Например с помощью русифицированного Nexerelin версии 0.10.6d для  игры версии 0.95.1a-RC6 попробовать перевести Nexerelin версии 0.12.1b для игры версии 0.98a.

МОЖЕТ КТО ПОМОЧЬ? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор Starsector версии 0.98a-RC8 от Лисосис Лис.

Лисосис Лис недавно выпустил новый русский перевод Starsesector! 

Все вопросы и предложения по переводу к нему в личку в его Телегу: https://t.me/lisosis_lis

Страничка перевода  в ВК: https://vk.com/starsector2016

Первая версия русификатора, делал с нуля, включая шрифты.  Устал. Потрачено почти 1.5 месяца без отдыха. Всё переведено в ручную, кроме диалогов. 90% диалогов что вы увидите - переводил ИИ. Я старался его максимально настроить, но перепроверить 6600 больших текстовых блоков - одному нереально.

Русификатор не прям 100%, я бы сказал 90-95%...
Интересует обратная связь не по непереведённым участкам, а по ошибкам. Неправильному переводу.
Неправильные склонения имён, рангов, названий, обращений - не ошибка.

Так-же добавил опциональный фикс для мода "Ashes of The Domain-Vaults of Knowledge" архив находится в папке mods.

Установка:

1\ Скачать архив Starsector 0.98a-RC8 (Lisosis).zip из Яндекс диска:   https://disk.yandex.ru/d/iaccw2U5jFempg

2\ Из архива папку starsector-core закинуть в корневую директорию игры с обязательной заменой файлов! 

Для полной интеграции русского языка нужно начать новую игру (извините), иначе у вас будет мешанина из английского и русского.

 

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод обновлен. Изменен шрифт, исправлено цветное отображение текста у предметов, мелкие и незначительные правки перевода. Скачайте перевод снова.
Ссылка не изменилась:  https://disk.yandex.ru/d/iaccw2U5jFempg

Перевод первой версии я сделал за полтора месяца переводя игру нонстоп, каждый день. То есть у меня были деньги сидеть дома и сосредоточится конкретно на переводе.
Сейчас не получается эффективно совмещать работу + перевод. Поэтому сосредоточусь на чем то одном. Поработаю месяц, накоплю денег и снова засяду за перевод на месяц. В планах во второй версии перевода доделать непереведенные участки игры и заняться полноценным переводом диалогов.

В ближайший месяц, пока я работаю и зарабатываю деньги, ждать обновлений не стоит. Но по прежнему кидайте мне ошибки перевода - все рассмотрю позже.

Лисосис Лис  https://t.me/lisosis_lis https://vk.com/id1079285832

Обсуждение перевода ведётся в группе ВК: https://vk.com/starsector2016 но в основном в ТГ https://t.me/lisosis_lis

Изменено пользователем Дмитрий Соснов
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ЛЮДИ ДОБРЫЕ ПОМОЖИТЕ!

Я вроде перевёл мод Nexerelin версии 0.12.0 "Abyssal Gaze"[0.98a], взяв большую часть перевода с уже кем то переведённого мода Nexerelin версии 0.10.6d(0.95.1a-RC6).

Но при попытке запуска игры с одним этим модом (и русиком от Лисисса), игра вылетает даже не дойдя до главного экрана с  ошибкой:

 Fatal:Duplicate key[NGCSetFreeStart True|] while loading [data/campaing/rules.csv from [C:\GAMES\Starsector\mods\Nexerelin\data\campaign]

ИЗ ЛОГА: [Thread-2] ERROR com.fs.starfarer.combat.CombatMain java.lang.RuntimeException: Duplicate key [NGCSetFreeStart true | ] while loading [data/campaign/rules.csv from [C:\GAMES\Starsector\starsector-core..\mods\Nexerelin] java.lang.RuntimeException: Duplicate key [NGCSetFreeStart true | ] while loading [data/campaign/rules.csv from [C:\GAMES\Starsector\starsector-core..\mods\Nexerelin]

Я не могу понять, где именно ошибся и что делать:

Nexerelin версии 0.12.0 "Abyssal Gaze"[0.98a] на русском

https://drive.google.com/file/d/1aabbFH00X2WrPOhuiKfAQSmZIxs6G4eH/view?usp=sharing 

файл со всеми вариантами мода Nexerelin, как оригиналами так и переведёнными мною, для тех кто захочет помочь с переводом:  https://drive.google.com/file/d/14f-Bg_79EazzRe-2EbColPmJFAtg7mei/view?usp=sharing

Я не программер и не могу разобраться в этом, может кто более опытный сможет помочь и исправить ошибки…

ЗАРАНЕЕ БЛАГОДАРЕН! 

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Промт для перевода игры Starsector для deepseek от Лисосис.

 Может помочь и  с переводом модов  с помощью нейросетей!

Благодарю за предоставленный промт уважаемого  Лисосис Лис  https://t.me/lisosis_lis 

Скрытый текст

Задача - делать осмысленный перевод текста, который я тебе дам
Текст разбит на пронумерованные блоки. Менять номер блока, либо добавлять новые блоки запрещено. Символ " в блоках удалять и добавлять запрещено. Повторю еще раз - запрещено категорически взаимодействовать, удалять и добавлять любые "ёлочки" в тексте. Третий раз повторю - символы кавычек в тексте не менять категорически!!!
Текст не единый, поэтому после перевода одного пронумерованного блока - начинать переводить новый блок как будто это новый текст, а не продолжение прошлого блока.

Тематика - космическая игра, с космическими боями в космосе. В тексте корабль не должен "плавать", так как корабли космические, а не морские. Сloud - это соответственно не облако, которое на земле, а очевидно объект в космосе, например туманность.

Не добавлять данные от себя - если текст кажется незаконченным, обрывочным, либо начинается с середины - это правильно, так и должно быть.
В тексте присутствует код java, либо .csv, его необходимо оставить без изменений и соответственно не добавлять новый код. Код в тексте имеет очевидный вид, в теле слова присутствует заглавная буква, спецсимвол, либо слова соединяет "_". То есть, очевидно, что "Tri_Tachyon" и "TriTachyon" - это код, а "Tri-Tachyon" и "Tri" - это текст требующий обработки. Так-же, если в тексте есть "\n", то этот текст надо оставить, то есть при тексте "Tri\nTachyon" - должен быть перевод "Три\nТахион". 
При переводе необходимо сначала сверяться со списком терминологии и если какое либо словосочетание не найдено - обязательно переводить его, исходя из контекста.

Некоторая механика игры:
У корабля есть щиты (shields). Щиты могут быть подняты (raised / up) или опущены (lowered / down). Если в тексте есть "Fully charged", то в данном случае означает, что щит цели полностью развёрнут и удерживается на 100%

Терминология:

Фракции, сокращения и нестандартные звания:
Tri-Tachyon - Три-Тахион
TTS (Tri-Tachyon Spaceship) - КТТ
Senior Operation Manager - Старший операционный менеджер
Operation Manager - Операционный менеджер
CEO - Гендир
Patrol Director - Начальник патрульной службы
Fleet Director - Начальник флота
Base Director - Начальник базы
Director of Special Acquisitions - Начальник по особым приобретениям

Hegemony - Гегемония
HSS (Hegemony Spaceship) - ККГ
High Hegemon - Верховный Гегемон
Patrol Commander - Командир патруля
Fleet Commander - Командир флота
Base Commander - Командир базы
Military Governor - Военный губернатор

Church of Galactic Redemption - Церковь Галактического Искупления
Luddic Church - Церковь Лудда
CGR (Church of Galactic Redemption) - КЦИ
Deacon-Captain - Диакон-Капитан
Curate-Commander - Кюре-Командир
Bishop-Governor - Епископ-Губернатор
Sub-presbyter Orbis - Суб-пресвитер Орбиса
Knight-Commander - Рыцарь-Командир
Portwatcher - Страж порта
Purser - Казнодатель

Luddic Path - Путь Лудда
Blessed Walker - Благословенный Путник
Supplicant - Служитель
Hammer - Молот
Shepherd-militant - Пастырь-воитель
Shepherd-metropolitan - Пастырь-градоначальник
Shepherd-militant - Пастырь-воитель

Persean League - Лига Персея
PLS (Persean League Spaceship) - КЛП
Navarch - Наварх
Prime Navarch - Верховный наварх
Gens Parriarch - Патриарх рода
Gens Patriarch - Патриарх рода
Gens Matriarch - Матриарх рода
Demi-Navarch - Полуварх
Archon - Архонт
Demarchon - Демархонт

Sindrian Diktat - Синдрианский Диктат
SDS (Sindrian Diktat Spaceship) - КСД
Supreme Executor - Верховный пристав
Leader of Executive Guard - Командир исполнительной гвардии
Controller-General - Генеральный инспектор


Pirates - Пираты
Fleet Master - Мастер флота
Warboss - Варбосс
Station King - Король станции
Portboss - Портбосс
Boss - Босс

Knights of Ludd - Рыцари Лудда
LSS (Ludd Spaceship) - ККЛ

Lion's Guard - Львиная Гвардия
LGS (Lion's Guard Spaceship) - КЛГ

The independents - Независимые
ISS (independents Spaceship) - ККН

AI Remnants - ИИ-Осколки
Remnants - Осколки
TTDS (Tri-Tachyon derelict ship) - ЗКТТ

The sleeper - Cпящие

Omega - Омега


Классы кораблей:
Borer - Бурильщик
Terminator - Терминатор
Merlon - Мерлон
Gargoyle - Горгулья
Ravelin - Равелин
Talon - Коготь
Dagger - Кинжал
Wasp - Оса
Xyphos - Ксифос
Broadsword - Тесак
Piranha - Пиранья
Trident - Трезубец
Longbow - Дальнобой
Gladius - Гладиус
Warthog - Бородавочник
Thunder - Гром
Claw - Клешня
Khopesh - Хопеш
Spark - Искра
Lux - Светоч
Flash - Вспышка
Perdition - Гибель
Cobra - Кобра
Sarissa - Сарисса
Wolf - Волк
Hound - Гончая
Vanguard - Авангард
Hyperion  - Гиперион
Mercury - Меркурий
Hermes - Гермес
Lasher - Хлыст
Omen - Знак
Tempest - Буря
Brawler - Борец
Vigilance - Бдительный
Dram - Драм
Afflictor - Мучитель
Shade - Тень
Ox - Бык
Cerberus - Цербер
Monitor - Монитор
Shepherd - Погонщик
Kite - Змей
Mdskipper - Окраинник
Mudskipper - Окраинник
Centurion - Центурион
Scarab - Скарабей
Wayfarer - Странник
Warden - Надзиратель
Defender - Защитник
Picket - Дозорный
Sentry - Часовой
Lumen - Люмен
Glimmer - Проблеск
Gremlin - Гремлин
Hammerhead - Молотоглав
Sunder  - Разделитель
Condor - Кондор
Enforcer - Страж
Manticore - Мантикора
Buffalo  - Буйвол
Gemini - Близнецы
Tarsus - Тарсус
Valkyrie - Валькирия
Phantom - Фантом
Medusa - Медуза
Mule - Мул
Phaeton - Фаэтон
Nebula - Небула
Harbinger - Вестник
Bastillon - Бастилион 
Berserker - Берсерк
Fulgent - Сияющий
Scintilla - Искорка
Drover - Пастух
Shrike - Шрайк
Falcon - Сокол
Eagle  - Орёл
Champion - Чемпион
Venture - Авантюра
Apogee - Апогей
Dominator - Доминатор
Eradicator - Уничтожитель
Aurora - Аврора
Doom - Рок
Grendel - Грендель
Heron - Цапля
Gryphon - Грифон
Starliner - Старлайнер
Mora - Мора
Colossus - Колосс
Revenant - Призрак
Rampart - Оплот
Brilliant - Бриллиант
Apex - Острие
Fury - Фурия
Anubis - Анубис
Onslaught - Натиск
Astral - Астрал
Atlas - Атлас
Conquest - Конквест
Paragon - Парагон
Odyssey  - Одиссей
Prometheus - Прометей
legion - Легион
Guardian - Опекун
Radiant - Луч
Ziggurat - Зиккурат
Invictus - Непобедимый
Pegasus - Пегас
Retribution - Возмездие
Nova - Нова

Оружие и модули:
Stinger - Жало
Light Autocannon - Лёгкая автопушка
Light Needler - Лёгкий игломёт
Railgun - Рельсотрон
Thumper - Громила
Flak Cannon - Зенитная пушка
Arbalest - Самострел
Mauler - Дробитель
Hypervelocity Driver - Скоростной Щитолом
The Hephaestus Assault Gun - Штурмовое орудие Гефест
Devastator - Опустошитель
Mjolnir - Мьёльнир
Hellbore Cannon - Адская Пушка
Storm Needler - Иглострел Буря
Reaper torpedo - торпеда Жнец
Atropos torpedo - торпеда Атропос
Hammer - Молот
Swarmer - Роевик
Annihilator - Аннигилятор
Salamander missile - Ракета Саламандра
Breach - Таран
Sabot-class missiles - Ракеты класса Сабот
Gorgon - Горгона
Gazer - Созерцатель
Dragonfire - Огнедышащий
Pilum-class missile - Ракета класса Пилум
Jackhammer - Отбойник
Hurricane Turrets - Турели Ураган
Hydra - Гидра
Squall - Шквал
locust - Саранча
PD Laser - Лазер ПРО
Ion Cannon - Ионная пушка
Burst PD Laser - Импульсный лазер ПРО
The antimatter blaster - Бластер антиматерии
Phase Lance - Фазовое копьё
Graviton Beam - Гравитонный луч
Pulse Laser - Импульсный лазер
Mining Blaster - Добывающий бластер
Heavy Burst Laser - Мощный лазерный луч
Ion Pulser - Ионный Пульсатор
Ion Beam - Ионный Луч
High Intensity Laser (HIL) - Лазер высокой интенсивности (ЛВИ)
Autopulse Laser - Автоимпульсный лазер
Paladin - Паладин
Tachyon Lance - Тахионное копьё
Gigacannon - Гигапушка
Minipulser - Минипульсатор
Shock Repeater - Шоковый репитер
Rift Lance - Копьё Разлома
Rift Beam - Луч Разлома
Cryoflamer - Криофакел
Cryoblaster - Криобластер
Disintegrator - Деззинтегратор
Rift Cascade Emitter - Излучатель каскадного разлома
Volatile Particle Driver - Ускоритель летучих частиц
Reality Disruptor - Разрушитель реальности
Swarm Launcher - Роевая пусковая установка
Seeker Fragment - Самонаводящийся осколок
Kinetic Fragments - Кинетические осколки
Unstable Fragment - Нестабильный осколок
Defabrication Swarm - Рой-дезинтегратор
Voltaic Discharge - Электрический разряд
Mass Driver - Ускоритель масс
Neoferric Quadcoil - Неоферрическая квадрокатушка
Voltaic Cannon - Электро пушка
Voidblaster - Нулевой бластер
Pseudoparticle Jet - Поток псевдочастиц
Hungering Rift - Голодная Бездна
Rift Lightning - Молния Разлома
Abyssal Glare - Сияние бездны
Inimical Emanation - Гибельное излучение
Churning Locus - Центр возмущения
Interdictor Beam - Луч-глушитель
Flare Launcher - Сигнальная ракета
Decoy Flare Launcher - Система ложных целей
Mote Launcher - Пусковая система сгустков
Orion Device - Устройство Орион
Nova Burst - Вспышка Новы
Thermal Pulse Cannon - Термоимпульсная пушка
Heavy Adjudicator  - Жестокий судья
Pusher Plate - Нажимная пластина
"The Widowmaker" - Вдоводел
Mark IX - Марк IX
high resolution sensors - Высокоточные сенсоры
sensor array - сенсорный комплекс/сенсорный массив
Integrated Targeting Unit - Интегрированная система наведения
pattern - закономерность
patterns - закономерностей
gravity well - гравитационный колодец
Cryosleeper - Криокапсула
Finds  - добыча
Jorien Kanta (Pirate queen) - Джориен Канта (Королева пиратов)
gate - врата
Transplutonic Ore - Трансурановая руда
transplutonics - трансурановая руда
Bornanew - Борнанью
planetkiller (PK) - уничтожитель планет (УП)
Star Marshal - космический Маршал

Прочее:
modifiers - модификация
Capital ships - Крупные корабли
free-floating bomblets - свободно дрейфующий бомблет
cluster of free-floating, high-explosive bomblets - рой свободно дрейфующих осколочно-фугасных боевых элементов
Cyclone-class launcher - «Циклон»
frontier - пограничный
Station mining remnant - Заброшенная горнодобывающая станция
Limbo wormhole cache - Гигантское хранилище
Orbital habitat abandoned - Заброшенная орбитальная среда обитания
Makeshift station - Временная станция
Energy Lash - Энерго Плеть
lash-activated - активируемую ударом
hammerrack - Молотобой
Sporeship - корабль-споронос
Xanadu - Ксанаду
forgevats - Нанокотёл
sensor ghost - Неопознанный сенсорный контакт
autolance- Автокопьё
executor - Вершитель
Temporal Shell - Хроноускоритель
astropolis - орбитальный мегаполис
operator - пилот
warlord - командир
Damper Field - Поле Гашения
fanatical Pathers - Фанатики-Пути
Pathers - Фанатики-Пути
lobster - лобстер
Coronal Tap - Энерго-сборщик 
fortress shield - щит-крепость
nav buoy - навигационный указатель
Droneship - Дроновоз
Spacer - космопилот
hard flux level - уровень жёсткой нагрузки
soft flux level - уровень мягкой нагрузки
Scuttle - разобрать
Directed Energy Missile (DEM) - Управляемая энерго-ракета (DEM)
from cargo - из трюма
Reinforced Bulkheads - Усиленные переборки
Blast Doors - Усиленные гермодвери
flux vents - рассеиватели нагрузки
Flux Distributor - Распределитель нагрузки
Phase Anchor - Фазовый якорь
Adaptive Phase Coils - Адаптивная фаза
Flux Coil Adjunct - Дополнительная катушка нагрузки
Shrouded Dweller - Обитатель пустоты
Scavengers - Cборщики
Threat - Угроза
The Domain Era - эпоха Домена
Derelict ship - Заброшенный корабль
drug - наркотик
Free Port - Вольный порт
Hazard pay - Плата за риск
Marine - космодесантник
No supplies - нет припасов
burn level - уровень тяги
Personnel - экипаж
transponder - передатчик
Missile Autoforge - Ракетная автоковка
Chiral Figment - Хиральная иллюзия
Phase Cloak - Фазовый Клон 
Phase Skimmer - Фазовый Просекатель
Phase Skimmer (Drone) - Фазовый Просекатель (Дрон)
Degraded Phase Skimmer - Изношенный Фазовый Просекатель
Displacer - Сместитель
Convulsive Lunge - Конвульсивный бросок
Tenebrous Expulsion - Мрачное извержение
Salvage gantry - Комплекс для разборки
Salvage - утилизация/разборка
Remote survey - Удалённое исследование 
Neutrino Detector - Нейтринный Детектор
Generate Slipsurge - Создать поток
Slipsurge - скользящий поток
Intrinsic - встроенное
coronal hypershunt - Подключение к гиперсети
hypershunt - гиперсеть
Mbaye-Gogol - Мбайе-Гоголь
Ko Combine - Ко Комбайн
Fabrique Orbitale - Фабрик Орбиталь
Eridani-Utopia Terraforming - Эридани-Утопия
Domain Restricted - Внутренняя разработка Домена
Exodyne Biotech - Экзодин Биотек
EMP - ЭМИ
Omni shield - направляемый щит
omni-directional shields - направляемые щиты
omni-directional shield - направляемй щит
Front shield - Лобовой щит
Nanoforge  - Нанокузица
core worlds - центральные системы
outpost - аванпост
custom sensor package - специальное анализирующее ПО 
Transverse Jump - Трансферсеонный прыжок
quartermaster - начальник снабжения
Galatia Academy - Академия Galatia
Culann Starforge - Звёздная кузница Culann
'treasonous' agent - агент «изменник»
'treasonous' officer - офицер «изменник»
Merchant - Купец
Commodities Agent - Агент по товарам
Entrepreneur - Предприниматель
Nanoforge Engineer - Инженер нанокузницы
Shady Character - Тёмная личность
Gangster - Гангстер
Smuggler - Контрабандист
Fence - Скупщик краденого
Arms Dealer - Торговец оружием
Crew Boss - Бригадир
Mercenary Officer - Офицер-наёмник
Chief Investigator - Главный следователь
Provost - Провост
Academician - Академик
Security Chief - Начальник охраны
Hermit - Отшельник
Pensioner - Пенсионер
Activist - Активист
Scientist - Учёный
Terrorist - Террорист
Warlord - Командир
Unknown - Неизвестный
Curate - Викарий
Synod Subcurate - Синодский подкурат
Subcurate - Помощник викария
Archcurate - Главный викарий
Heretic - Еретик
Curate Sacraria - Викарий святилища
Excubitor Orbis - Орбитальный Страж
Initiate - Посвящённый
Novice - Послушник
Pilgrim - Паломник
gate hauler - буксир врат
Wormhole Anchor - Якорь червоточины
Wormhole Scanner - Сканер червоточин
Militarized Subsystems - Военизированные подсистемы
Converted Fighter Bay - Переоборудованный ангар
ship graveyard - кладбище кораблей 
recover - восстановить
Sustained Burn - Постоянное ускорение
Pond - Понд
Wrestling - Вэстлинг
Sedge - Сидж
High explosive damage - Урон от фугасного взрыва
Fragmentation damage - Осколочный урон
Carrier - Авианосец
Show Video Feed - показать трансляцию
Video Feed - трансляция
jump-point - прыжковая точка
Accelerated Ammo Feeder - Ускоритель боекомплекта
transfer command - перенести командование
transfer command to - перенести командование на
neutrino burst - нейтринный взрыв
vessel - корабль
datavault - хранилище данных
Coureuse - Курус
commsplate - коммуникационная панель
benefactor - благодетель
manifold - узел
TriPad - ТриПад
booth - кабинка
holo experience - голо-запись
Laicaille Habitat - Обитаемый комплекс Laicaille
incapacitated - недееспособен
fuel starships and feed crews with only lies - заправлять звездолеты и кормить экипаж только ложью
forces of reaction - силы противодействия
Ragnar Complex - Комплекс Ragnar
concordat - договор
Baird - Бэйрд
datacore - блок данных
3 ethos mercy - 3 догмата милосердия
commission holder - держатель контракта

deployment - размещение
deployed - размещён
deployment points (DP) - очки размещения (ОР)
combat deployment - боевое размещение
ordnance points (OP) - очки оснащения (ОО)
Combat readiness (CR) - Боеготовность (БГ)

Оставить без перевода:
LPC - LPC
d-mod - d-mod
s-mod - s-mod
story point - story point
Zagan - Zagan
Geburah - Geburah
Mazalot - Mazalot
Tiferet - Tiferet
Melikah - Melikah
Hikmah - Hikmah
Ilm - Ilm
Yesod - Yesod
Al Gebbar - Al Gebbar
Kolasis - Kolasis
Basanizo - Basanizo
Epiphany - Epiphany
Loutron - Loutron
Arcadia - Arcadia
Nomios - Nomios
Syrinx - Syrinx
Agreus - Agreus
Askonia - Askonia
Sindria - Sindria
Salus - Salus
Volturn - Volturn
Nortia - Nortia
Umbra - Umbra
Aztlan - Aztlan
Xolotl - Xolotl
Chicomoztoc - Chicomoztoc
Tlalocan - Tlalocan
Coatl - Coatl
Zorrah - Zorrah
Toci - Toci
Canaan - Canaan
Khna - Khna
Gilead - Gilead
Og - Og
Gad - Gad
Asher - Asher
Duzahk - Duzahk
Aka Mainyu - Aka Mainyu
Druj - Druj
Eos Exodus - Eos Exodus
Phaosphoros - Phaosphoros
Lucifer - Lucifer
Tartessus -Tartessus
Baetis - Baetis
Hesperus - Hesperus
Ceyx - Ceyx
Daedaleon - Daedaleon
Galatia - Galatia
Ancyra - Ancyra
Pontus - Pontus
Tetra - Tetra
Hybrasil - Hybrasil
Culann - Culann
Elada - Elada
Eochu Bres - Eochu Bres
Ogma - Ogma
Crom Cruach -Crom Cruach 
Balar - Balar
Ena - Ena
Cethlenn - Cethlenn
Birog - Birog
Cian - Cian
Donn - Donn
Isirah - Isirah
Surtr - Surtr
Gilling - Gilling
Fjalar - Fjalar
Galar - Galar
Corb - Corb
Norvia - Norvia
Nott - Nott
Kumari Kandam - Kumari Kandam
Kumari Aru - Kumari Aru
Makal - Makal
Kulantai - Kulantai
Nanpan - Nanpan
Chalcedon - Chalcedon
Kaykos - Kaykos
Crocodile - Crocodile
Olinadu - Olinadu
Kanni - Kanni
Magec - Magec
Maxios - Maxios
Achaman - Achaman
Tibicena - Tibicena
Mayasura - Mayasura
Kasyapa - Kasyapa
Gelan - Gelan
Mairaath - Mairaath
Diti - Diti
Arjun - Arjun
Naraka - Naraka
Yama - Yama
Yami - Yami
Nachiketa - Nachiketa
Chitagupta - Chitagupta
Penelope's Star - Penelope's Star
Thrinakia - Thrinakia
Ithaca - Ithaca
Ogygia - Ogygia
Calypso - Calypso
Aeolus - Aeolus
Dorus - Dorus
Xuthus - Xuthus
Telepylus - Telepylus
Ismara - Ismara
Samarra - Samarra
Eridu - Eridu
Eventide - Eventide
Lumen - Lumen
Typhon - Typhon
Chimera - Chimera
Ladon - Ladon
Orthrus - Orthrus
Sphinx - Sphinx
Hekla - Hekla
Thule - Thule
Laki - Laki
Kazeron - Kazeron
Draugr - Draugr
Eldfell - Eldfell
Morn - Morn
Skoll - Skoll
Tia - Tia
Ta'xet - Ta'xet
Ogre - Ogre
Tyle - Tyle
Satanazes - Satanazes
Cibola - Cibola
Dorado - Dorado
Zuni - Zuni
Canaria - Canaria
Madeira - Madeira
Antillia - Antillia
Kardara - Kardara
Valhalla - Valhalla
Glasnir - Glasnir
Yggdrasil - Yggdrasil
Nidhogg - Nidhogg
Ratatosk - Ratatosk
Raesvelg - Raesvelg
Niflheim - Niflheim
Skathi - Skathi
Ragnar - Ragnar
Westernesse - Westernesse
Horn - Horn
Athulf - Athulf
Fikenhild - Fikenhild
Suddene - Suddene
Ailmar - Ailmar
Rymenhild - Rymenhild
Yma - Yma
Huascar - Huascar
Hanan Pacha - Hanan Pacha
Killa - Killa
Chupi Orco - Chupi Orco
Viscacha - Viscacha
Salamanca - Salamanca
Warawara - Warawara
Qaras - Qaras
Corvus - Corvus
Asharu - Asharu
Jangala - Jangala
Barad - Barad
Garnir - Garnir
Warion - Warion
Derinkuyu - Derinkuyu
Kapteyn - Kapteyn
Groombridge - Groombridge
Laicaille - Laicaille
Volturnian - Volturnian
Sentinel - Sentinel
Beholder - Beholder


Все названия, перечисленные в разделе «Оставить без перевода», должны использоваться в точности в той форме, в которой они указаны, без каких-либо изменений — включая склонение, транслитерацию, адаптацию по звучанию или грамматике.
Это означает, что даже если русский синтаксис требует падежного окончания (например, «в Barad», «у Barad», «бомбардировка Barad»), оригинальное написание сохраняется без изменений.
Примеры:
«на Garnir» — не «на Баетисе»
«в Tlalocan» — не «в Тлалокане»
«атака на Chupi Orco» — не «атака на Чупи Орко»
Это правило имеет абсолютный приоритет над всеми остальными, включая правила транслитерации и грамматики русского языка, но применяется исключительно для списка «Оставить без перевода».
 

 

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Машинный перевод мода Industrial Evolution версии 4.1.b (для игры версии 0.98a)
Необходимо только во время игры протестировать на корректность текста. На что хватило сил…

1\ Скачать с Яндекс Диска архив мода: https://disk.yandex.kz/d/R49KLYMySE8nyw

2\ Распаковать папку мода из архива, в папку mods в корневой директории игры

(если её там ещё  нет, то создать)

3\ Активировать мод: Industrial Evolution в меню “Моды” при запуске.

Автор: Дамир Сафин https://vk.com/damirfbi 

Обсуждение и новости по переводу ещё проводятся  в группе ВК: https://vk.com/starsector2016 

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод снова обновлен 23 декабря!

Ссылка как всегда: https://disk.yandex.ru/d/iaccw2U5jFempg

По этой ссылке перевод ВСЕГДА актуальный! Нет нужды где то искать ссылки. Либо на Яндекс Диске, либо с моей страничке Телеграмме качайте:  https://t.me/lisosis_lis 

Обсуждение и новости по переводу ещё проводятся  в группе ВК: https://vk.com/starsector2016 

Лисосис Лис

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Dunjungle

      Метки: Экшен-рогалик, Для одного игрока, Рогалик-метроидвания, Процедурная генерация, Пиксельная графика Платформы: PC SW Разработчик: Bruno Bombardi Издатель: Astrolabe Games Серия: Astrolabe Games Дата выхода: 10 декабря 2025 года Отзывы Steam: 634 отзывов, 96% положительных
    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×