Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Sacred_desert

Starsector

Рекомендованные сообщения

Вышла новая версия русификатора, созданная на основе русификатора Kazbek Starsector версии 0.98a-RC8 (от 19.05.2025) переводчиком с ником: “СТУДИЯ ФАРГУС” на канале Дискорда: Starsector Russia: https://discord.gg/QJ52hssePw 

Перевод сделан с помощью машинного переводчика с некоторыми ручными правками, большая часть не переведённых в переводе от Kazbek файлов игры, но всё равно перевод ещё не полный, иногда попадаются английские слова, проблеммы с синтаксисом и пробелами и требует правок...

Установка:

1\ Скачать файл русификатора из Гугл диска: https://drive.google.com/file/d/1o7qAuCGCHKhjoZBExHu8PoiqzB6Qa-id/view?usp=sharing

2\ Распаковать папку из архива в корневую директорию игры, с обязательной заменой файлов!

Финальная версия перевода: Вся переведённая сюжетка была пройдена, проблем обнаружено не было.

Переведены ПРАКТИЧЕСКИ ВСЕ .csv и .skin файлы А это значит: Все диалоги, описания и имена кораблей, модулей и оружия и много прочего переведен. Я перевёл большую часть уже .java файлов (ту часть, которая компилируется) Теперь есть описания заданий в панели задач (E) и много прочего. В целом, перевод выглядит неплохо, за исключением старой истории с отсутствием пробелов, но это уже по большей части не моя вина...

Кроме того, был переведён и скомпилирован starfarer.api. Это значит, что интерфейс, Intel и некоторые опции диалогов также полностью переведены.

Теперь можно с уверенностью сказать, что языковой барьер между игрой и игроком разрушен: даже человек, не знающий иностранного языка, может с относительным комфортом наслаждаться игрой — не дрочась со всякими Ёлочками и Translumo в оконном режиме игры и уж тем более не мучая себя постоянным переключением между переводчиком в браузере и игрой.

Кто хочет помочь с правками перевода , просим присоединятся.

Файл перевода от СТУДИЯ ФАРГУС, без файлов русификатора от Kazbek (но работает только вместе с русификатором от Kazbek или каким то другим) : https://drive.google.com/file/d/1GQsme6PM-yEH9pSEzRzMlRcs-VA-y4_j/view?usp=sharing  

Я предлагаю вам по мере тестирования этого перевода подмечать "кривотолки" переводчика в этот глоссарий https://forms.gle/7VbcwQY98KaCcrCF8

Когда наберётся достаточно слов, то будет выпущен вторая "редакция" перевода с вашими правками.
Пример формата:
Luddic Path - Луддитский Путь
Path - Путь
Luddic - Луддитский
Ludd - Лудд
Luddics - Луддиты
Janus - Янус
Tri-Tachyon - Три-Тахион

СТУДИЯ ФАРГУС

Изменено пользователем Дмитрий Соснов
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 21.10.2025 в 15:18, Дмитрий Соснов сказал:

Вышла новая версия русификатора, созданная на основе русификатора Starsector версии 0.98a-RC8 от 19.05.2025 созданная Kazbek:  https://drive.google.com/file/d/1iSJLN2NHDJvDvY0n9FUPYBjCpZI2GMib/view?usp=sharing

пользователем “СТУДИЯ ФАРГУС” на канале Дискорда Starsector Russia: https://discord.gg/QJ52hssePw 

Переведена с нуля большая часть не переведённых файлов игры, в том числе и с исправлениями уже имеющегося перевода от Kazbek. 

Установка:

1\ Скачать файл русификатора из Гугл диска: https://drive.google.com/file/d/1o7qAuCGCHKhjoZBExHu8PoiqzB6Qa-id/view?usp=sharing

2\ Распаковать папку из архива в корневую директорию игры, с обязательной заменой файлов!

Вышла финальная версия перевода: внесены правки, исправлены баги предыдущих версий. Вся переведённая сюжетка была пройдена, проблем обнаружено не было. Кроме того, был переведён и скомпилирован starfarer.api. Это значит, что интерфейс, Intel и некоторые опции диалогов также полностью переведены.

Теперь можно с уверенностью сказать, что языковой барьер между игрой и игроком разрушен: даже человек, не знающий иностранного языка, может с относительным комфортом наслаждаться игрой — не дрочась со всякими Ёлочками и Translumo в оконном режиме игры и уж тем более не мучая себя постоянным переключением между переводчиком в браузере и игрой.

Кто хочет помочь с правками перевода , просим присоединятся.

Я предлагаю вам по мере тестирования этого перевода подмечать "кривотолки" переводчика в этот глоссарий https://forms.gle/7VbcwQY98KaCcrCF8

Когда наберётся достаточно слов, то будет выпущен вторая "редакция" перевода с вашими правками.
Пример формата:
Luddic Path - Луддитский Путь
Path - Путь
Luddic - Луддитский
Ludd - Лудд
Luddics - Луддиты
Janus - Янус
Tri-Tachyon - Три-Тахион

СТУДИЯ ФАРГУС

 

Спасибо что напомнил, а то я за игрой и русификатором вообще следить перестал. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

От вас зависит, пополняйте глоссарий и возможно будет вторая редакция.

Из основных проблем которые по началу раздражает это отсутствие пробелов и отсутствие падежей на словах из глоссария. Но это уже не моя вина а нюансы сервиса-переводчика. Также есть моменты где в строке между кавычек есть одно слово с маленькими буквами то оно пропускается программой, потому-что это может быть не просто текст а id и игра у вас либо просто не запустится либо будет вылетать постоянно.

Я прошёл всю сюжетку с переводом и соглашусь что бывают иногда непонятные моменты но в целом Я прошёл всю сюжетку первый раз с переводом и Я не могу сказать что у меня по какой-то миссии/событию остались вопросы по типу "Что Я только что проходил и зачем"/"В чём суть того или иного задания/события".

Из основных проблем которые по началу раздражает это отсутствие пробелов и отсутствие падежей на словах из глоссария. Но это уже не моя вина а нюансы сервиса-переводчика. Также есть моменты где в строке между кавычек есть одно слово с маленькими буквами то оно пропускается программой, потому-что это может быть не просто текст а id и игра у вас либо просто не запустится либо будет вылетать постоянно. В любом случае, Я ранее писал что перевод автоматический + некоторые ручные правки для запуска и сделан на добровольческих началах, мне никто не платит за это (кроме одного неравнодушного участника, желающего отблагодарить монетой), были потрачены моё время и средства на создание программы и на API. Вам же достаётся 98% переведённой игры абсолютно безвозмездно. Так что в вашем случае, мягко говоря - грех жаловаться. Я не претендую на титул лучшего переводчика но всё же если ваш внутренний перфекционист не даёт вам покоя то никто вам не мешает "отшлифовать" перевод до идеального состояния или если вам угодно, с нуля всё перевести на свой лад. (изменено)пятница,

24 октября 2025 г. 9:47 СТУДИЯ ФАРГУС

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я сейчас ищу варианты перевода на русский новых версий самых популярных модов, на основе уже переведённых на русский старых версий этих модов! Дело пока что упирается в то, что надо как то сравнивать одинаковые по названию файлы и искать там разницу, пытаясь перенести уже имеющийся текстовый перевод, в новые файлы мода, ну и перевести недостающий текст, при этом не сломав мод. Например с помощью русифицированного Nexerelin версии 0.10.6d для  игры версии 0.95.1a-RC6 попробовать перевести Nexerelin версии 0.12.1b для игры версии 0.98a.

МОЖЕТ КТО ПОМОЧЬ? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор Starsector версии 0.98a-RC8 от Лисосис Лис.

Лисосис Лис недавно выпустил новый русский перевод Starsesector! 

Все вопросы и предложения по переводу к нему в личку в его Телегу: https://t.me/lisosis_lis

Страничка перевода  в ВК: https://vk.com/starsector2016

Первая версия русификатора, делал с нуля, включая шрифты.  Устал. Потрачено почти 1.5 месяца без отдыха. Всё переведено в ручную, кроме диалогов. 90% диалогов что вы увидите - переводил ИИ. Я старался его максимально настроить, но перепроверить 6600 больших текстовых блоков - одному нереально.

Русификатор не прям 100%, я бы сказал 90-95%...
Интересует обратная связь не по непереведённым участкам, а по ошибкам. Неправильному переводу.
Неправильные склонения имён, рангов, названий, обращений - не ошибка.

Так-же добавил опциональный фикс для мода "Ashes of The Domain-Vaults of Knowledge" архив находится в папке mods.

Установка:

1\ Скачать архив Starsector 0.98a-RC8 (Lisosis).zip из Яндекс диска:   https://disk.yandex.ru/d/iaccw2U5jFempg

2\ Из архива папку starsector-core закинуть в корневую директорию игры с обязательной заменой файлов! 

Для полной интеграции русского языка нужно начать новую игру (извините), иначе у вас будет мешанина из английского и русского.

 

Изменено пользователем Дмитрий Соснов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: kapral28

       
      NINJA GAIDEN: Master Collection
       
      Год выпуска: 10 июня 2021
      Жанр: Action / Adventure
      Разработчик: KOEI TECMO GAMES CO., LTD.
      Издательство: KOEI TECMO GAMES CO., LTD.
      Платформа: PC
      Язык интерфейса: английский, MULTi6
      Язык озвучки: английский, японский.
       
      Можно-ли как нибудь прикрутить Русский язык с консоли?
    • Автор: Олег Лебедевский
      Мир Щенячьего патруля

      Метки: Исследования, Песочница, Вождение, Приключенческий экшен, Кастомизация персонажа Разработчик: 3DClouds Издатель: Outright Games Ltd. Серия: Outright Games Дата выхода: 29.09.2023 Отзывы: 72 отзывов, 91% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×