Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В телеге уже версия 1.5

Изменено пользователем CoBEpeuH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, CoBEpeuH сказал:

В телеге уже версия 1.5

1.7 )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Русификатор Titan Quest II v1.8

> Улучшен перевод некоторых умений и способностей

> Улучшен перевод некоторых других строк текста

> Исправлены различные ошибки в тексте перевода

> Переведены дополнительные строки, которые ранее отказывались переводиться (были в хардкоде)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

 

Русификатор Titan Quest II v1.9

> Улучшен перевод названий и описаний предметов

> Улучшен перевод некоторых других строк текста

> Исправлены различные ошибки в тексте перевода

> Переведены дополнительные строки, которые ранее отказывались переводиться (были в хардкоде)

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Русификатор Titan Quest II v1.9.2

> Улучшен перевод некоторых строк текста

> Исправлены различные ошибки в тексте перевода

> Переведены дополнительные строки, которые ранее отказывались переводиться (были в хардкоде)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Русификатор Titan Quest II v1.9.4

> Обновлена совместимость с последней версией игры

> Улучшен перевод некоторых строк текста

> Исправлены некоторые ошибки в тексте перевода

> Переведены дополнительные строки, которые ранее отказывались переводиться (были в хардкоде) — разработчики наконец-то позволили нам перевести названия телепортов

Список сломанных новым патчем вещей
Ниже расписано то, что ранее спокойно переводилось, но после патча v0.1.2 ушло в хардкод и больше не переводится так же просто. Большинство нового хардкода мы успешно исправили

• (Исправлено) Описания всех эпических аффиксов предметов
• (Исправлено) Названия и описания некоторых префиксов и суффиксов предметов
• (Исправлено) Описания некоторых необычных аффиксов предметов
• (Исправлено) Описания некоторых обычных аффиксов предметов
• (Исправлено) Страницы в справочнике
• (Исправлено) Название и описание Коралловой булавы
• (Исправлено) Названия терминов на странице атрибутов
• (Исправлено) Названия и описания некоторых умений
• (Исправлено) Названия и описания некоторых модификаторов умений

• (Пока не может быть исправлено) Настройки во вкладке управления

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Русификатор Titan Quest II v1.9.5
Версия игры: 0.1.2

> Полностью исправлены новые диалоги с курсиром (https://t.me/tq_grace/43), которые ушли в хардкод и начали отображаться на английском языке после обновления игры v0.1.2. Теперь должно быть все на русском

> Полностью исправлены некоторые названия предметов, которые ушли в хардкод и начали отображаться на английском языке после обновления игры v0.1.2

> Переведены некоторые строки диалогов, которые мы ранее не могли перевести из-за хардкода (например, диалог со Святилищем Гермеса: «You who desire the blessing of Hermes, god of travellers, messengers, cunning and trade»). Дайте нам знать, если найдете где-либо непереведенные строки диалогов

> Переведены некоторые строки ответов в диалогах, которые мы ранее не могли перевести из-за хардкода (например, передача крабовой скорлупы пентеконтору Лайнусу в Анклаве: «I destroyed a crab's nest and found this. [Give shell]»). Дайте нам знать, если найдете где-либо непереведенные строки ответов

> Переведены дополнительные строки, которые ранее отказывались переводиться (были в хардкоде)

> Улучшен перевод некоторых диалогов и ответов на них

> Улучшен перевод некоторых других строк текста

> Исправлены ошибки в некоторых строках текста

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Русификатор Titan Quest II v1.9.6
Версия игры: 0.1.2

> Исправлено еще больше строк, которые ушли в хардкод и начали отображаться на английском языке после обновления игры v0.1.2. К этому относятся диалоги, названия предметов, описания предметов и аффиксы предметов

> Улучшен перевод некоторых диалогов

> Улучшен перевод некоторых других строк текста

> Исправлены ошибки в некоторых строках текста

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Русификатор Titan Quest II v1.9.7
Версия игры: 0.1.2

> Вручную просмотрен и улучшен перевод более половины всех диалогов в игре, включая перевод тех диалогов, которые пока нельзя увидеть обычным способом (из невышедших 2-го и 3-го актов игры). В одних диалогах просто исправлено обращение к неправильному роду персонажей, а другие диалоги полностью переписаны с нуля

> Исправлено еще больше строк, которые ушли в хардкод и начали отображаться на английском языке после обновления игры v0.1.2

> Переведены дополнительные строки, которые ранее отказывались переводиться (были в хардкоде)

> Улучшен перевод некоторых других строк текста

> Исправлены ошибки в некоторых строках текста

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Русификатор Titan Quest II v2.0.1
Версия игры: 0.2.0

  • Заново переведена большая часть названий и описаний предметов, а также их аффиксов. Сообщите нам, если мы что-то пропустили
  • Улучшен перевод некоторых строк текста
  • Исправлены различные ошибки в переводе

ОЧЕНЬ ВАЖНО

  1. Зайдите в корневую папку игры и удалите папку Titan Quest II\MultiplayerPreviewVersion, если она у вас осталась после обновления
  2. Удалите старый файл русификатора TQ2-Windows_P.pak (именно с _P на конце) по пути ...Titan Quest II\TQ2\Content\Paks
  3. Установите новую версию русификатора по одному из способов ниже

Установка/Обновление

  1. Скачайте архив и распакуйте его в корневую папку игры
  2. На этом всё. Запускайте игру и пользуйтесь :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Русификатор Titan Quest II v2.0.2

Версия игры: 0.2.0

  • Восстановлен перевод базовых особенностей предметов. Теперь переводиться должен абсолютно весь текст в предметах. Сообщите нам, если найдете какой-то предмет с названием/описанием/аффиксом на английском языке, который мы пропустили
  • Восстановлено особое выделение текста в некоторых диалогах (жирный текст и курсив)
  • Восстановлен перевод обучающих подсказок в справочнике
  • Восстановлен перевод некоторых умений и способностей
  • Переведен интерфейс божественной Амфоры, появляющийся в сюжетных заданиях второго акта
  • Улучшен перевод некоторых целей сюжетных заданий
  • Улучшен перевод некоторых аффиксов и названий предметов
  • Улучшен перевод других строк текста
  • Исправлены различные ошибки в переводе

Установка/Обновление

  1. Скачайте архив и распакуйте его в корневую папку игры
  2. На этом всё. Запускайте игру и пользуйтесь :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Русификатор Titan Quest II v2.1.0
Версия игры: 0.2.0

Мы полностью прошли и проверили перевод «Северных пляжей» — второго акта игры. Можете смело обновлять русификатор и начинать игру, если еще не сделали этого ранее

> Переведены оставшиеся эпические аффиксы предметов, которые мы ранее пропустили

> Проверен и исправлен перевод всех диалогов второго акта игры — «Северных пляжей»

> Восстановлен и улучшен перевод некоторых умений и способностей

> Улучшен перевод имен и фракций существ (Грозовые крабы и Порождения Кетоса все равно будут отображаться на английском языке, к сожалению их имена глубоко в хардкоде)

> Исправлены лорные записки в Храме Кроноса, которые отображались на английском языке

> Улучшен перевод других строк текста

> Исправлены некоторые ошибки перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Wretch: Divine Ascent

      Метки: Стратегия, Автобаттлер, Игрок против игрока, Средневековье, Экшен Платформы: PC Разработчик: Ogopogo Издатель: SapStaR Games Дата выхода: 20 ноября 2025 года Отзывы Steam: 436 отзывов, 82% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Запуск комунити-русификатора на Steam Deck.
      1) Установить игру из Стима.
      2) Выйти на рабочий стол и обязательно выключить Стим! 3)Переименовать название папки с игрой на английское название: Tale_of_Immortal. Отредактировать файл appmanifest_1468810.acf в папке Steam\steamapps\ на диске в котором установлена игра. В строке installdir меняем иероглифы на: Tale_of_Immortal.
      4) Запустить Стим и в параметрах запуска игры прописать: WINEDLLOVERRIDES="version=n,b" %command%
      5) Запустить игру.
      6) Скачать файл комунити-русификатора и распаковать его в папку игры: https://disk.yandex.ru/d/ZUI2T9Wa2_2AZw
      7) Вернуться в Game mode, запустить игру как минимум пару раз. За предоставленный гайд, большое спасибо Дмитрию Волосникову https://vk.com/pippenpodl
       
    • @SerGEAntДоброго утра, добавь стим версию на сайт, а то кому понадобится, только гог увидит и будет думать, что нету.
    • Пролог за Рэймонда и Летисию в Star Ocean 6: The Divine Force
      Как и в Звёздном океане 2, в шестой части в самом начале игры даётся выбор — играть за Рэймонда или Летисию. В основном это влияет только на то, от лица какого персонажа вы будете наблюдать весь сюжет. Также от этого зависит и набор экстра-сценок: в каждом сценарии они индивидуальные, и не повторяются во время игры за другого персонажа. А ещё есть несколько сюжетных развилок — иногда персонажи разделяются, и мы можем наблюдать разные события игры. Кроме того, в каждой сюжетной ветке есть свой дополнительный персонаж, который может присоединиться к отряду на постоянной основе. Если вы собираетесь пройти игру 2 раза за каждого из главных героев, то во время второго прохождения вас также будут поджидать интересные различия. К данной записи мы прилагаем видеодемонстрацию нашего перевода, в которой показываем, как начинается пролог за каждого персонажа. Но хотим отметить, что если вы решили играть за Летисию, то в обязательном порядке посмотрите пролог за Рэймонда. Он гораздо длиннее и показывает, как же капитан и его команда оказались на планете Астер IV. Это очень сильно упростит понимание сюжета в будущем. Ccылки на видео:
      https://vk.com/video-181931421_456239207
      https://www.youtube.com/watch?v=uD6KC22ev-Q
    • Ну тут соглашусь, история интригующая, но от багов к концу игры я уже выдирал волосы с головы
    • Там была атмосфера, интрига и баги несоответствия озвучки и субтитров. И всё же хотелось пройти, узнать судьбу девочки. А вот новое творение сразу оттолкнуло.
    • Интерфейс полностью переведён, перевод диалогов скопирую из старой версии, но там они были не лучшего качества, поэтому буду вручную редактировать каждую строчку. Пока не знаю, буду ли и надо ли выкладывать промежуточные версии без редактуры для скачивания, хотелось бы выпустить уже приемлемый перевод для людей.
      Пример перевода можно посмотреть ниже:
       
       
    • Тоже пройдено. Не совсем правда квест, всё же больше симулятор ходьбы. А вот про эту впервые слышу. По первым кадрам сразу хочется поиграть. Большое спасибо за рекомендацию. Предыдущую? Если вы про Portrait of a Torn то я вот буквально месяц назад её прошёл. Это было просто какое-то мучение. Игра страшно забагована. И к тому же скучная геймплейно. Сюжет может и ± хорош, но всё остальное
    • @SerGEAnt а почему без новости?  Team RIG ведь не доделали перевод, при чём судя по этому…   У @Wiltonicol  запросто перевод запросто может получился лучше, чем у них)  А так без упоминаний мало кто заметит, @Diana Visilkova вызывается на тестирование
    • Wurm online  — это игра с ежемесячной подпиской, которая во фри режиме, что дико урезанная демка по сути. Игра на официальном сервере. Рейты х1, всё о-очень медленно до жути (что и неудивительно, надо ж как-то людей заставить платить подписку подольше). Имеет версию ядра сервера чуть выше, разрабы развивают эту версию крайне неохотно. Wurm unlimited — это одноразовая покупка. Игра или в сингле (локальном сервере или развёрнутом полноценном личном сервере, по вкусу), или на кастомных серверах. Дефолтные настройки серверов раза в 3 быстрее по рейтам, чем сервера вурм онлайна, настраивается под себя при желании “на лету” в случае игры на своих серверах, можно выбрать и чужие сервера с подходящим для себя темпом развития. Тут доступны моды, у игры активное мод комьюнити, из-за чего кастомные сервера этой версии игры могут иметь куда больше интересных возможностей, чем официальный сервер. Официальные разрабы забили на эту версию игры (чтобы поднять интерес людей к версии игры по подписке), развивается исключительно за счёт мододелов, но которые дали фору оригинальным разрабам на десятилетия вперёд, впрочем. Рекомендую начать с анлимитед версии. Особенно если та уже есть на аккаунте. С “сингла”, чтобы понять о чём вообще игра для начала. А если пойдут затупы — то выйти на любой живой сервер pve (если 20-30 тел онлайн есть — скорее всего сервер живой, если лимит игроков выше сотни — то сервер скорее всего полноценный и модовый, а не приватный), где почти наверняка найдутся те, кто обучит как играть. Если игра понравится, но сервер в анлимитеде под себя не найдётся (напр, хз, как там сейчас с русскоязычными серверами, остались ли ещё какие, но раньше их было немало, впрочем, жили те обычно недолго — полгода-год чаще всего подряд), то тогда и только тогда есть смысл пробовать вурм онлайн, т.к. там онлайн точно будет выше (но там люди со всего света). Ну, в том же майнкрафте на вокселях “чудо лучи” ещё вроде бы ни одной карты не спалили. Так что вряд ли это такая уж большая проблема. Разве что если потребуется настоящий воксельный монитор — тут да, без серьёзного апгрейда не обойтись.
    • В переводе основной сюжет, до 31 хочу закончить перевод, но тут уже буду по времени смотреть.
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×