в фм2 многое непонятно в механиках
отключение(о) — никак не поясняет, что делает навык компа=(
Power Down (S) 3 Disables enemy's Short computer.
Жаль, что имя навыка вверху совпадает со строкой внизу. Но наверное так в оригинале=(
описание этого самолёта в нескольких местах:
он точно взлетает прямо с воды вертикально? или это аналог истребителей с вертикальным взлётом, но транспортник?
нету точки в конце предложения после скш
в весь фм переиграл, ни разу не помню дирижаблей в мире фм
но тут тоже дирижабли??
в местах перечислений не хватает знаков препинания, (тут точек?) (не только в этом месте, а во всех списках, в биографиях например)
не знаю, есть ли термин “планирование наводнений”, если есть, то ок
опечатка в третей строка “город(А)”
Очень просится второе предложение разбить на два (или офис као не просто через запятую а “в том числе офис као”).
содержание форума “под следствием”??
Текст находится в Data\Paks\Text-*.pak файлах. Достать можно этим скриптом для QuickBMS:
Русский текст имеет такой вид
\P26\\p14\\a34\
\U+1057\\U+1088\\U+1072\\U+1073\\U+1086\\U+1090\\U+1072\\U+1083\\U+1086\. \P26\\p14\\a32\
\U+1040\\U+1081\! \U+1040\-\U+1072\-\U+1088\\U+1075\\U+1093\! \P26\\p14\\a34\
\U+1040\\U+1096\-\U+1044\\U+1074\\U+1072\! \P26\\p14\\a32\
\U+1052\\U+1080\\U+1089\\U+1089\ \U+1044\\U+1078\\U+1077\\U+1081\\U+1076\...
Декодировать txt в читаемый вид можно таким скриптом для WinHex:
Обратно закодировать текст для импорта, соответственно
Импортировать изменённый текст можно тем же скриптом с параметрами -r -w
quickBMS.exe -r -w bge20thPAKmod.bms Text-ru.pak
фразы совсем без перевода
в Диарабе после 10 миссии
если купить в магазине комплект ванцера 99 (+справа сверху басуреро не переведено)
если сказать Сарибашу, что не готовы
некоторые странности
кажется тут смыслы в том, что “они не отвяжутся/не перестанут преследовать”
в арене кажется это не род войск, а какая-то команда/группа
не знаю что там было в оригинале, что потребовало такого калорита у Саюри=)
кажется тут чуть бы фразу перестроить “всё погружено”, кратко как-то уж
кажется “неиллюзорный риск” от охранника… ну и в целом тут странно звучит
Странные выражения от Томаса ещё как то можно понять, но у других персонажей немного странновато выглядит
Всем привет! Удалось кому-то распаковать/посмотреть .pak файлы, где содержится текст?
Только прикупил игру, так меня со стартового экрана “порадовали” отсутствием пробела и ещё кучей недочётов в меню игры. Саму игру ещё не начинал, но некоторые проходившие жалуются, что там тоже много ошибок.
Возможно ли чем-то самому открыть данные файлы и поправить текст?
@Барсик Вечный Ждун, перевод двигается, но медленно. Давным давно больше половины сделано. Ближе к концу процесс замедлился. В 2024 вряд ли завершим. На текущий момент ориентируемся на 2025 год. Для донатеров VK Donut и подписчиков на Boosty у нас открыт доступ к текущим сборкам Star Ocean 6, Tales Of Rebirth, Tales Of Eternia, Tales Of Phantasia, Tales Of Xillia 2, Valkyrie Profile: Lenneth и другим нашим проектам. Лучше в VK Donut. Там удобнее. Если желаешь поиграть в бету, то милости просим.
Подписку можно оформить двумя способами:
VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
Boosty: https://boosty.to/temple-tales
почему после устоновке русефекатора звука меня выкинула на мисе где вечеринка когда я захожу нажимаю продолжить меня опять выкинула Marvel's Midnight Suns