Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Отсутствие карты странное решение, особенно учитывая, что мы еще в прологе обзаводимся военным планшетом, связанным с БТР, а в БТР навигационная система есть.
И странно, что игру к соус-лайкам приписывают, хотя там боёвку можно практически отключить, чтобы не мешала сюжету и исследованиям. Это скорее приключенческий квест, которые были модны в нулевые.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Northern сказал:

Отсутствие карты странное решение, особенно учитывая, что мы еще в прологе обзаводимся военным планшетом, связанным с БТР, а в БТР навигационная система есть.
И странно, что игру к соус-лайкам приписывают, хотя там боёвку можно практически отключить, чтобы не мешала сюжету и исследованиям. Это скорее приключенческий квест, которые были модны в нулевые.

Не, всё-таки без боёвки не то было бы. Сейчас, мне кажется, любой экшен от 3-го лица приписывают к соулсам, ту же Stellar blade к примеру. Игра очень нравится  - графика, муз. сопр, мир, загадки, сильный элемент исследования, и лор довольно глубокий и в меру интересный.

Ну и отличная оптимизация для игры на UE5

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@\miroslav\ может помнишь, там в самом начале, в окопах, встречается девушка взаперти, которая просит о помощи.  Уже столько времени прошло, а до сих пор не найти предмета открывающего дверь, это странно.

Скрытый текст

1920.png

А вообще, я вот до сюда дошёл. Решил не отвлекаться от поисков конкретно “ключа — камня счастья” 

1922.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, piton4 сказал:

Сейчас, мне кажется, любой экшен от 3-го лица приписывают к соулсам, ту же Stellar blade к примеру.

Не совсем так. У них логика простая: стамина есть? Есть. Всё - сосалик! =)

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Crazy_dormouse сказал:

Не совсем так. У них логика простая: стамина есть? Есть. Всё - сосалик! =)

Почему, а костры, возрождения монстров, увороты и парирования?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Alex Po Quest сказал:

Почему, а костры, возрождения монстров, увороты и парирования?

Ну типа “по логике” достаточно и одной шкалы выносливости )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, piton4 сказал:

может помнишь, там в самом начале, в окопах, встречается девушка взаперти, которая просит о помощи.  Уже столько времени прошло, а до сих пор не найти предмета открывающего дверь, это странно.

точно не помню уже где (тут столько всяких предметов и ключей находишь что вспомнить где что нашел очень непростая задача.)) но я нашел таки штуковину чтобы открыть дверь. и да этой тетеньке пришлось довольно долго сидеть в заперти.

3 минуты назад, Alex Po Quest сказал:

Почему, а костры, возрождения монстров, увороты и парирования?

Ну костры они же точки сохранения использовались задолго до появления соулсов как и возрождения монстров особенно в рпг играх. тут кстати монстры больше не возрождаются если ты закрываешь временную аномалию на локации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, piton4 сказал:

А вообще, я вот до сюда дошёл. Решил не отвлекаться от поисков конкретно “ключа — камня счастья” 

1922.png

да я сам в какое то мрачное, готическое местечко приехал, волки воют, совы ухают, в общем атмосфера что надо.))

unknown-2025-09-08-00-36.png

Изменено пользователем \miroslav\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@\miroslav\ так а ты за каким ключом пошёл?  Я за ключом “счастья”, а за остальными двумя даже не начинал, подумал, что логичнее будет идти не сворачивая по подсказкам.

У меня походу такой же меч.

1930.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, piton4 сказал:

 так а ты за каким ключом пошёл?  Я за ключом “счастья”, а за остальными двумя даже не начинал, подумал, что логичнее будет идти не сворачивая по подсказкам.

За ключиком “спокойствия” 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@\miroslav\ у тебя 40fps?  Я просто увеличил, но там всё равно не чётко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, piton4 сказал:

у тебя 40fps?  Я просто увеличил, но там всё равно не чётко.

Да, потому что я для скриншота поставил фср нативное, а у меня сударь далеко не 5090 чтобы чтобы в нативных разрешениях под сотку фпс было.) а так я играю фср качество при 50-60фпс  

вот скрин с фср на качество как я играю

unknown-2025-09-08-01-08.png

Изменено пользователем \miroslav\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, \miroslav\ сказал:

Да, потому что я для скриншота поставил фср нативное, а у меня сударь далеко не 5090 чтобы чтобы в нативных разрешениях под сотку фпс было.) а так я играю фср качество при 50-60фпс  

 

У меня никакой сотки нету, а с ДЛАА в среднем 70-75fps.    Но ты в 4k играешь с fsr кач? 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, piton4 сказал:

Но ты в 4k играешь с fsr кач? 

Хотел бы но увы только в 3200 Х 1800 fsr кач. в 4к посадки бывают большие уже местами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, \miroslav\ сказал:

Хотел бы но увы только в 3200 Х 1800 fsr кач. в 4к посадки бывают большие уже местами.

Не совсем понял.  Разрешение то какое?     У тебя моник 4k, но разрешение 3200x1800 и fsr? Это ты какой-то сторонней прогой сделал такое разрешение?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Rinats

      Жанр: Action / 3rd Person / 3D Платформы: PS5  Разработчик: Naughty Dog Издатель: Sony Дата выхода : даты выхода пока нет  
       
      Naughty Dog вдохновлялась «Акирой» и «Ковбоем Бибопом» при работе над Intergalactic: The Heretic Prophet 
      Исполнительница главной роли впечатлила Нила Дракманна не меньше Эшли Джонсон из The Last of Us.
      На The Game Awards 2024 студия Naughty Dog представила свою следующую игру — Intergalactic: The Heretic Prophet. В интервью The New York Times глава разработки Нил Дракманн раскрыл некоторые её детали.
      Действие Intergalactic разворачивается в альтернативной вселенной, где к 1986 году космические путешествия значительно продвинулись вперёд. Дракманн назвал историю «довольно амбициозной», а одной из её главных тем станет вымышленная религия и вера в разные институты. По словам Дракманна, с новой игрой Naughty Dog возвращается к своим корням — то есть к жанру «экшен-адвенчура». Разработчики вдохновляются классическими аниме вроде «Акиры» и «Ковбоя Бибопа». Главная роль в Intergalactic досталась актрисе Тати Габриэль, которая играла в фильме по Uncharted и снялась во втором сезоне экранизации The Last of Us. Дракманн отметил, что Габриэль поразила разработчиков на прослушивании — в том числе своей «устрашающей аурой». Он чувствовал себя похожим образом, впервые глядя на Эшли Джонсон в образе Элли из The Last of Us. Над Intergalactic работают около 250 специалистов с 2020 года, не считая внештатных сотрудников. В студии в последние годы также прошла реструктуризация, так как Дракманну хотелось убедиться, что Naughty Dog сможет работать как «IP-локомотив». Шанс сделать оригинальную игру выпал студии после череды успешных тайтлов, и с помощью Intergalactic Дракманну хотелось «найти баланс между бизнесом и искусством». Геймдиректор знает о том, что фанаты студии были недовольны постоянным выпуском ремастеров прошлых игр, поэтому он рад, что Intergalactic удалось анонсировать. Даты выхода у Intergalactic: The Heretic Prophet пока нет.
    • Автор: SerGEAnt
      Saros
      Платформы: PS5 Разработчик: Housemarque Издатель: Sony Interactive Entertainment

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я постарался всё автоматизировать, чтобы было как можно быстрее и легче. Да, щас проблема с этим форматированием, из-за чего и вылеты, но думаю если ты проходишь сейчас игру, может как раз быстро сможешь поправлять. Я пока первую часть пройду, потом приступлю ко второй. В инструментарии всё указано где какой файл, и полный xliff — там Ctrl + H и почистить эти все поломанные форматирование. Я думаю их прям не должно быть критически много. @ivdos Скачай инструментарий, сразу открой файл “translete.xliff” в VS Code или какой ты используешь текстовый редактор. Найди ту клятую строку с форматированием с кириллицей — с помощью Ctrl + H замени (на пустою, если удалять) все возможные дубликаты. Далее открой “TranslatorApp.pyw” нажми сначала “1. Декомпилировать DAT”, выбери эту папку сцен с игры, и после “4. Применить перевод”. Твоя редактура сразу применится и потом “5. Собрать в DAT”. Ну и замени все сцены в папке игры на те, что появились в папке “complete_dat”.
      Принципе работы на 10 минут, проверь, перестанет вылетать игра. 
    • @Luchik другие игры не планируете переводить похожим образом? Какую-нибудь Citizen Sleeper 2 например.
    • @Stamir о своевременно. А то тот инструментарий которые делает xlsx из скриптов меня вводит в уныние. Я уж хотел свой велосипед писать.
    • Инструкция по редактированию игровых файлов игры. Так как я предоставил первый этап русификатора (нейронный перевод Gemini 2.5 Pro), русификатор требует исправления ошибок и редактирования. Я не состою в группе энтузиастов-переводчиков, по этому здесь я полагаюсь на помощь сообщества, тем, кто проходит игру и есть свободное время покопаться в файлах, чтобы исправить критические ошибки перевода или разобраться в фиксе вылетов игры. В данном посте я выложу свой инструментарий перевода и моё объяснение как его использовать — вы можете вносить свой вклад и отправлять сюда результаты фиксов. ❗Я обновлю шапку (закреплённый пост) если здесь будут выкладываться обновлённые файлы нашего с вами труда. Существует 2 вида текстовых игровых ресурсов: TBL и DAT.

      Свой инструментарий я выложил на GitHub: архив на скачивание находится в релизе под названием “ColdSteel-TranslationApp.zip” (не перепутайте). Эти инструменты подходят для создания русификатора от 1 до 4 части. - Редактирование TBL файлов таблиц. TBL-файлы это файлы таблицы текста, которые отображаются в игровом интерфейсе игры. Например: меню, настройки, дневник, карта, и т.д. Для их редактирования нужны схемы — это файлы которые описывают внутреннюю структуру каждой отдельной .tbl таблицы. Для работы с ними воспользуйтесь программой tbled-v1.0.exe находящаяся в корне рабочей директории. Файлы оригинальной игры (английский) находятся в папке “ToCS 2 Original/text/dat_us/”. После открытия программы выберите “Schemas — Use builtin schemas for SC2” — это загрузит готовую схему. Далее выберите любой файл .tbl в меню “File — Load tbl with curret schema”. Вы увидите обычную таблицу и ячейки с текстом для редактирования.  Вы можете редактировать текст прям в нём, или экспортировать как JSON с помощью “Export tbl to json” и сохраняете в папку “Parser TBL”. Далее открываем файл в папке “Parser TBL/Parser.py”, спускаемся вниз и находим строку:  Так же открываем ваш JSON и смотрим на его структуру. Как видите, у нас есть поле “text” которое нужно заменить на русский (или отредактировать уже русификатор). В Parser.py меняете “json_file” на имя вашего файла, а “text_fields_to_translate” на этот ключ. Если ключей несколько (несколько полей для редактирования) то перечисляете через запятую, например: ["text", "text1", "text2"]. Запускаете P.bat и у вас появляется рядом файл .xliff Возвращаемся в основную директорию, открываем файл  “SSD1_6/xliff_editor_gui.py” с помощью Python (исполняем файл) и у нас откроется редактор. С помощью него, перейдя в режим “Текст” вы можете исправлять перевод или переводить заново. В этом режиме очень хорошо и легко кидать весь текст на перевод нейросетям.  В конце редактирования открываем файл “Parser TBL/Return.py” и так же меняем на название нашего файла последние строки: И выполняем “R.bat” чтобы произвести замену в нашем JSON всех строк на наши изменённые\переведённые. Последнее осталось вернуть и встроить это в TBL файл. Снова открываем tbled-v1.0.exe, загружаем схему, выбираем наш .tbl файл и здесь уже используем меню “Import — Import tbl from json” выбираем наш отредактированный .json файл. Смотрим, чтобы весь текст поменялся на наш отредактированный. Если всё в порядке — “File — Save as...” и называем файл точно таким же именем как оригинал.  Готово! Вы отредактировали .tbl файл. Перемещайте его в папку с русификатором\игрой и проверяйте.   - Редактирование DAT файлов таблиц. Это основные файлы для нашей работы. DAT-файлы которые находятся в папке “ToCS 2 Original/scripts/” отвечают за все локации, игровые события, диалоги и многое другое. Это основная логика игры. По этому когда у нас происходит вылет, чаще всего проблема может крыться в этих файлах, так как в файле допущена какая-то ошибка при русификации. Основная директория для работы со сценами находится в папке “SSD1_6”. Для работы с этими файлами я автоматизировал всё с помощью скрипта “TranslatorApp.pyw” просто запустите его.  Вы увидите простой интерфейс, слева логирование — справа кнопки с указанием шага. Для начала нажмите “Декомпилировать DAT”. Выберите папку с .dat файлами (в папке scene/dat_us например 366 файлов). Подождите пока у вас скрипт обработает все файлы и поместит в папку “recompiled_files” все Excel таблицы для каждой сцены. На самом деле — здесь уже можно работать, это обычные листы Excel в которых всё просто — ячейка с подписью “dialog” вмещает в себе игровой текст который, внимание, является диалогом  Вы можете править вручную их, или продолжить шаги в программе TranslatorApp. Далее, в папке “SSD1_6” лежит файл “translete.xliff” — это основной файл с моим русификатором, то есть я достал из всех 366 файлов строки диалога и поместил с помощью скрипта в этот файл. Вы можете открыть его с помощью кнопки “3. Открыть редактор” или вручную с помощью любого текстового редактора (например VS Code). Вы увидите такую структуру, которую сможете редактировать: Здесь “source” это исходная строка оригинала и “target” строка перевода. Вы можете править её, редактируя перевод на более верный и исправлять ошибки. Или же, вы можете заниматься этим в моём редакторе “xliff_editor_gui.py”, как и в JSON. ❗Смотрите, с каждой строкой вместе идёт графа note в которой пишется имя файла с какого взята строка. Это помогает нам вычислить в какой именно сцене происходит краш\вылет игры. Вы можете вернуть оригинальный .dat файл (анг. ориг. ресурсы находится в папке “ToCS 2 Original”) место русифицированного чтобы проверить работоспособность игры (выявить проблему в файле) и заняться исправлением багов в этой сцене. Доработка русификатора: Если мы откроем файл “TranslatorApp.pyw” в VS Code и найдём строку: if isinstance(cell_value, str) and cell_value.lower() == 'dialog': Мы можем поменять здесь “dialog” на “string”. Далее запустим этот файл (запустится окно лаунчера), нажмём кнопку “2. Создать Xliff” — у нас появится новый .xliff файл (но старый перезапишет, будьте внимательны, делайте бэкапы). Там будет более 130 тыс. строк большинство из которых — названия функций и методов игры которые трогать нельзя, но и с ними другие строки нуждающиеся в переводе, такие как имена, текст внутриигровых кнопок, названий локаций и прочего. Вы может вносить перевод, игнорируя игровые функции, и скрипт при выборе “4. Применить перевод” заменит только те строки, у которых поле TARGET не пустое.  В конце работы нажимаем “5. Собрать в DAT” скрипт обратно соберёт .dat из ваших отредактированных Excel таблиц в папку “complete_dat”. От туда их перемещаем в игру или русификатор и тестируем!   На этом всё, я постарался кратко и информативно расписать как начать заниматься редактурой этого русификатора, даже тем кто не знаком с программированием — для вас всё автоматизировано. Если вы сможете это провернуть, ждём ваши файлы здесь — я внесу обновление в шапку.  Скриншоты с пояснением интерфейса:
    • Да, короче вылет в крепости. В символах форматирования вместо латиницы была кириллица. В итоге игровой парсер от таких приколов ломается и игра вылетает. И сколько там подобных сюрпризов может быть даже не представляю. И обычной заменой по регекспу тут будет сложно обойтись.
    • Дежурно сообщаю, что русификатор не работает на текущей версии игры в Стиме.
    • Прошел нулевую зону, дошёл до босса первой, но так и не понял — почему она «одна из самых влиятельных ролевых игр за последние 20 лет»? Откуда такое количество крайне положительных отзывов?! Чёрт с ним, с графонием — она просто… никакая. Помниццо, лет 10 назад был скандал с Кинопоиском и в качестве протеста народ в топ вывел “Зелёного слоника” — аж 9,1 ему накрутили. Может и здесь так же, а? Ни или я вообще нихрена не понимаю в колбасных обрезках. =(
    • Китайский перевод я бегло глянула, у них и правда местами треш . Причём он не просто плох — иногда безумно трудно понять о чём идёт речь в диалоге. Авторы перевода решили передать “старину” текста используя устаревшие конструкции в неудачной связке с современным языком. Для примерного понимания: Представьте, что у вас одна часть текста написана на современном русском, вторая часть на болгарском, а третья на старославянском. При этом посреди современной кириллицы могут встречаться символы ꙋ ѿ ѫ. Не знаю кому поручили переводить, но лучше бы перевод отложили. Тем более, китайцы, поигравшие в демку, жаловались же.    
    • Есть официальный русский перевод: Everhood 2 (2025)
      (тема на форуме)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×