Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@SerGEAnt
Перевод для Xenoblade Chronicles 3D, европейский регион. В качестве основы была взята вторая версия беты от FaceOff. 
Известные проблемы:
Не переведена графика (Меню, обучалки и тому подобное)
Улучшение навыков работает нестабильно, бывают вылеты, сохраняйтесь перед улучшением.
Какая-то часть текста выходит за рамки диалогов, но большинство встало как нужно. Где-то остались ошмётки английского текста который я не смог найти.
Для желающих переделать впридачу даю свой софт для этой игры: https://drive.google.com/file/d/11CSzmoUayE2o_8KJFHF5exxmCAsO-RTY/view?usp=sharing

Скачать: https://drive.google.com/file/d/1RqR2xMv9MwSG1udPyVKcyWYQ3Hv3VQ5n/view?usp=sharing
Монетку за старания: 2200701735078229

В будущем хотел заняться Wii-версией.

KN05t00Yw6c.jpg?size=755x913&quality=95&JRCYpdgnj3s.jpg?size=749x906&quality=95&sign=662c51ae4f69349fd088dfe7d31511f5&type=albumXjpuFzHash8.jpg?size=754x903&quality=95&sign=a9878c2f313d998b4a08b6ba62dc7c7c&type=album

Изменено пользователем efimandreev0
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

стабильно вылетает в навыках

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А старый перевод был не полный или такой плохой? Я игру так и не прошел. Чутка только побегал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Gasimir сказал:

стабильно вылетает в навыках

там точно какие то проблемы с упаковкой файла bdat_common.bin, если его убрать, то игра перестает падать, но при этом теряется перевод интерфейса и названий, но все диалоги все еще будут на русском, мой вариант

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

эх, вот бы кто-нибудь допилил бы его, хотя бы этот bdat_common.bin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

парень сверху правильно сказал — проблема в bdat_common. тогда можно сказать, что есть два варианта: перевод диалогов + интерфейса и просто перевод диалогов. при первом варианте вылеты уходят — для этого из патча нужно удалить файл по пути common/en/bdat_common.bin, но пропадает перевод интерфейса. если играть с переводом интерфейса будут происходить софтлоки игры, поэтому нужно почаще сохраняться в навыках и аккуратно их прокачивать. игра полностью проходима — на читах по крайней мере пробежал и дошел до финала. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, efimandreev0 сказал:

парень сверху правильно сказал — проблема в bdat_common. тогда можно сказать, что есть два варианта: перевод диалогов + интерфейса и просто перевод диалогов. при первом варианте вылеты уходят — для этого из патча нужно удалить файл по пути common/en/bdat_common.bin, но пропадает перевод интерфейса. если играть с переводом интерфейса будут происходить софтлоки игры, поэтому нужно почаще сохраняться в навыках и аккуратно их прокачивать. игра полностью проходима — на читах по крайней мере пробежал и дошел до финала. 

а этот файл никак не получится исправить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Steon сказал:

а этот файл никак не получится исправить?

флаг в руки — софт я выложил, для bdat на гитхабе лежит миллион штук инструментов. у меня нет особого желания разбираться с этим огромным текстом в common. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, efimandreev0 сказал:

флаг в руки — софт я выложил, для bdat на гитхабе лежит миллион штук инструментов. у меня нет особого желания разбираться с этим огромным текстом в common. 

эх, знать бы еще как это делается все

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, efimandreev0 сказал:

флаг в руки — софт я выложил, для bdat на гитхабе лежит миллион штук инструментов. у меня нет особого желания разбираться с этим огромным текстом в common. 

а у тебя есть чем ковырять тут шрифты? я все что нашел перепробовал, ничем не смог

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Gasimir сказал:

а у тебя есть чем ковырять тут шрифты? я все что нашел перепробовал, ничем не смог

тут какой-то кастомный сжатый формат пикселя тянущийся ещё с wii. в исходном шрифте уже была кириллица, но она была не прописана. я просто добавил её ширину и заменил один шрифт на все. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06.04.2025 в 13:56, efimandreev0 сказал:

парень сверху правильно сказал — проблема в bdat_common. тогда можно сказать, что есть два варианта: перевод диалогов + интерфейса и просто перевод диалогов. при первом варианте вылеты уходят — для этого из патча нужно удалить файл по пути common/en/bdat_common.bin, но пропадает перевод интерфейса. если играть с переводом интерфейса будут происходить софтлоки игры, поэтому нужно почаще сохраняться в навыках и аккуратно их прокачивать. игра полностью проходима — на читах по крайней мере пробежал и дошел до финала. 

Что так, что так вылетает и не только в улучшениях 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спустя 10 часов игры все же решил высказать свое (никому не нужное) мнение по этому “переводу”.

И так, что мы имеем: порт перевода Xenoblade Chronicles: Definitive Edition команды FaceOff, что разрабатывала его для Nintendo Switch, на 3ds с ее Xenoblade Chronicles 3D. Скажу сразу, что все мои претензии направлены именно к портированию, а не самому переводу от FaceOff.

Пару дней назад, просто ради своего же интереса, решил я заглянуть в одну группу с новостями по переводам для 3DS. Пролистав пару постов и увидев, что кто-то решил портировать уже готовый перевод, я был не просто счастлив, а прям воодушевлен, ведь до этого пару лет назад пытался втянуться в игру, но бросил спустя время из-за отсутствия локализации и моего довольно слабого знания Английского. Затем, перейдя по ссылкам и попав сюда, увидев и прочитав все комментарии выше, я все же решил, что стоит дать шанс, ведь не может быть все так плохо и вообще,  идея кажется классной, поэтому, почему бы не расчехлить свою консольку и попробовать сей шедевр игровой индустрии снова, но уже с локализацией… 

Однако счастье мое длилось не долго. Все установив и поиграв немного, я понял только одно: автор конечно молодец, но такому “портированию” грех цена. Честно, я не понимаю зачем заниматься таким, извините меня, но “уродованием” игры, пытаясь еле как впихнуть работу других авторов и, при этом всем, не произвести даже базовую проверку, тестирование работоспособности. В чем смысл это делать, если мы имеем нерабочую игру в 80% случаев. Да, ее технически можно пройти, на тех же читах, что и делал автор (судя по сообщению выше), но, давайте будем честными: переводы выходят не для того чтобы бегло проскочить по игре.

Если вы прямо сейчас думаете, стоит ли вам скачивать сие “чудо” или нет, то мой вам совет: поберегите свои нервы и не делайте этого. Лучше уж играть с переводчиком на телефоне в руках, чем вот так. Не стоит повторять моих ошибок: за 10 часов геймплея у меня было +-13 вылетов. Причем когда игра вылетает, у тебя выключается консоль и тебе постоянно приходиться ее заново включать, ждать, затем заходить повторно в игру, еще раз натыкаться на проблему для того, чтобы понять “а что же случилось”, после чего, если у вас хватает терпения и вы не бросили на этом этапе свое прохождение, заходить в менеджер файлов, “выключать” порт перевода, возвращаться обратно в игру, делать действие которое вы хотели, сохраняться, затем снова выходить и включать это творение (возвращать файлы с переводом на место). Это еще хорошо если вы сохранились заранее, а делать это надо максимально часто, чуть ли не после каждого пука в игре. Ведь никогда не знаешь где тебя будет ждать коварный вылет из игры. Я не говорю уже про то, насколько криво портирована сама локализация. Ладно, нету графики, частичный перевод меню и предметов, но емае, “резкое” отключение перевода в некоторых диалогах просто по тому, что так захотелось, множественные артефакты в самом тексте, выходы за рамки с корявыми переносами (написанное нереально прочитать), невозможность взаимодействия с некоторыми персонажами вообще (создание кристалов, к примеру, не работает, а это, если что, начало игры — меню с созданием просто не открывается) и еще множество других “недочетов”, включая перманентные вылеты игры во время квестов и прокачки (то, чем вы будите заниматься на протяжении всей игры).

Это все делает работу автора не просто бессмысленной, а даже вредной, противопоказанной к установке себе на консоль. Если вы уверены, что сможете смириться с этим и готовы проходить через все то, что я описал выше, то флаг вам в руки. Честно, я так много давал попыток и так долго пытался “смириться”, но после очередного вылета решил для себя, что лучше уж вообще без перевода, чем терпеть все это с ним.

И вот что еще хотелось сказать. Никого не хочу оскорблять, просто, так скажем, мое личное наблюдение, без обид. Автор, как я мог понять по новостям в группах связанных с переводами для 3DS, занимается подобным “портирование” чуть ли не в конвейерном масштабе. Причем почти во всех тех играх, где он занимается подобным, наблюдаются одни и те же проблемы: постоянные вылеты, сломанные квесты, софтлоки и тому подобное. Мой вопрос, на который, скорее всего, никто не ответит: Зачем все это? Натренировать руку? Хорошо, но зачем тогда выкладывать это и позиционировать как “Перевод” или “Порт”. Это черновик, не более. Если уж и выкладывать, то с подписью о том, что это наработки и вообще не для скачивания обычным игрокам, только для энтузиастов, что хотят продолжить работу, не более. А засорять инфополе и сайты такой работой, по моему мнению, довольно странно и неправильно. Хотя, конечно, это уже личное дело автора — выкладывать или нет.

Не поймите меня неправильно, я не хочу как-либо задеть человека, заставить его перестать развивать в этом направлении и тому подобное. Я просто не понимаю смысла в подобном, ведь это трата своего и чужого времени на то, что не работает полноценно. Да, это бесплатно, что конечно же огромный плюс. Но можно найти десятки, нет, просто сотни качественных переводов и их портов, авторы которых также не будут просить деньги за свою работу и писать что-то на подобие “для желающих переделать в придачу даю свой софт”. Хотя за сам софт, безусловно, спасибо.

Надеюсь, никто не будет оскорблен моим сообщением, ведь цель его была не в этом. Это просто взгляд со стороны. Можете воспринимать его как угодно — но, увы, на данный момент ситуация именно такова.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Yaraslau сказал:

Надеюсь, никто не будет оскорблен моим сообщением, ведь цель его была не в этом. Это просто взгляд со стороны. Можете воспринимать его как угодно — но, увы, на данный момент ситуация именно такова.

я хороший хакер, а не переносчик или ещё что-то подобное. никого не заставляю играть в свои творения) 

выкладываю их в основном с целью чтобы если кому-то не лень — найти проблему софтлоков и исправить. у меня нет столько времени на исправление и выявление каждого, особенно в игре 100+ часов :D

были четко описаны проблемы в каждом посте в каждом источнике. так в чем ваша проблема? вы знали на что шли :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Persona Q2: New Cinema Labyrinth
      Платформы: 3DS Разработчик: Atlus Издатель: Atlus Дата выхода: 4 июля 2019 года
    • Автор: kot_avi
      Tail Concerto
      Жанр: Platformer Платформы: PS1 Разработчик: CyberConnect Издатель: Bandai Дата выхода: 16 апреля 1998 (Япония) Solatorobo: Red the Hunter
      Жанр: Action-adventure Платформы: NDS Разработчик: CyberConnect Издатель: Bandai Дата выхода: 28 октября 2010 (Япония)  
      Здравствуйте. Нам нужна помощь с переводом игр серии Little Tail Bronx. В серии не переведены на данный момент две игры: Tail Concerto (PS1) и Solatorobo: Red the Hunter (NDS). В обоих случаях за основу будем брать американские версии игр.
      Если кто-то может помочь с разбором ресурсов, то будем очень признательны. Для обоих игр мы нашли некоторые инструменты, но мы так и не смогли в них разобраться. 
      Инструменты для Tail Concerto: https://github.com/BSoD123456/psx_modi_for_tc Инструменты для Solatorobo: https://github.com/CoderBeanLiang/ExportTools.git Образцы .ccb файлов для Solatorobo: https://drive.google.com/file/d/1rX4AyAn9HGNr0rC3gkaFxddBjzV_SBvK/view?usp=sharing

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Нихрена же не понятно что ты тут нацарапал пиши уже по Английски.)) Ну тут ты уже действительно себе накручиваешь, я тебе просто привел факт что оригинальный язык игры (это не мной придумано а разрабами) Английский, а ты себе уже накручиваешь и все сразу в штыки воспринимаешь.   
    • Практически рескин  одной игры!!!
    • У меня Стим в “Схожа с тем, во что вы играли:” занес Evil west и Stray. Это вообще как? Злой запад с бродягой ну вообще похожи-похожи.
    • Я считаю знание английского бесполезной вещью, примерно такой же, как и знание китайского или любого другого неродного.  Естественно, если только тебе это не нужно в профессиональной сфере, ну или у тебя жена к примеру американка без знания русского. А то что английский считается “международным языком”, и то что кто-то там рассуждает в духе: “в наше-то время не знать англ, 25г на дворе… и тп.” — так мне до этого дела нету. Ну я подозревал. @Сильвер_79 всё-таки Даскера не кому не обойти )
    • Ты знал да, что он по методу Даскера язык учит? Только, видно, слабовато получается. Даскер за 150 часов гарантировал беглое чтение и понимание смыслов. А Мирославу таки пришлось 200 часов потратить.
    • Ну все до,,,ся я те интернет вырубаю. А да, херня эта твоя франц-узкая озвучка и вообще учи английский всего то 200часов Английского с Даскером и твоя любимая Маэлька будет тебе как родная, я тебе это как Эксперд говорю. Ну да разрабы экспедиции33  невежественные и не хрена не понимающее вот и сделали основной язык английский наняв английских актеров.) И еще оригинальный язык секеро Японский так что ты тут со своим польским вообще не в тему. 
    • С чего вы это взяли про наверстывание, так игры совершенно разноплановые , как относительно новые , так и классические (которые для коллекции). До чего только дошли руки, что заинтересовало, а что-то игралось очень давно, и хочется повторить. В случае навёрстывания там бы их были колды, масс-эффект и подобное... Но вот это уже давно куплено и пройдено. Так уже давно и везде. Такова данность.. з.ы https://store.steampowered.com/app/2295970/UFO_ROBOT_GRENDIZER__The_Feast_of_the_Wolves/ че ещё нашел А что за игры с ним,могу проверить?
    • Там РКН случайно не заблокировал GG? игры с ним не запускаются  
    • Да мне плевать кто там озвучивает, пусть хоть немцы будут.  Лица персонажей “французские”, и французская озвучка самая подходящая.  Ты со со своим знанием английского вконец зазнался я смотрю     В последнее время куда ни плюнь, попадёшь в какого-нибудь “эксперта” )  Включить здесь англ озвучку, это всё равно что в каком-нибудь Секиро включить польскую.   А что за пиктос?
    • Как понять 1 серия? Эпизод типо? 
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×