Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Wanderstop

header.jpg

  • Метки: Приключение, Симулятор, Симулятор фермы, Симулятор жизни, 3D
  • Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW
  • Разработчик: Ivy Road
  • Издатель: Annapurna Interactive
  • Серия: Annapurna Interactive
  • Дата выхода: 11 марта 2025 года
  • Отзывы: 242 отзывов, 90% положительных
От создателя The Stanley Parable и The Beginner’s Guide - Wanderstop, уютная игра, ориентированная на повествование, мелочи и чай.
Скриншоты
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чето я попробовал перевести одну строчку которую нашёл и меню, вроде запаковал как обычно через _P, ноль реакции на любые действия 
o7TRhhI.png

файлы вроде в открытую лежат хотя там не всё

 CAl30Ib.png

Движок у игры старый 
5IOnypJ.png

у анриала 4 какаята другая схема перевода?

Изменено пользователем 0wn3df1x
Скрины перезалиты с заблокированного дискорда на Imgur

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

походу текст в другом месте находится языков та должно быть много

image.png?ex=67d9dfc3&is=67d88e43&hm=08425da1b3ce76fdf21f0c60c920648bb6b1b0e02e6f662f0c154f9582289717&

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Chillstream сказал:

Чето я попробовал перевести одну строчку которую нашёл и меню, вроде запаковал как обычно через _P, ноль реакции на любые действия 
o7TRhhI.png

файлы вроде в открытую лежат хотя там не всё

 CAl30Ib.png

Если что-то лежит в открытую и текст неполный, значит разработчик пытался реализовать внешнюю систему.
Либо продолжает реализовывать, либо забросил это дело.

В играх на Unreal Engine 4 в подавляющем большинстве случаев нужно распаковывать .pak архив и уже там в localization искать locres. Там должен быть полный файл и с ним должна работать игра. 

Дальше. 

Допустим, извлекли locres файлы из игрового пака. Тут два выбора: либо перепаковать пак файл с изменёнными locres, либо заставить игру работать с внешними файлами.

Тут стоит оговориться, что если у игры есть распакованные файлы, с которым она не работает (и тем более если они неполные) — лучше их удалить, иначе переключённая на внешний режим версия игры может сломаться из-за подобных неполных файлов.

Как сделать так, чтоб игра на Unreal Engine 4 начала работать с внешними файлами:

  1. Скачать UnrealModUnlocker отсюда: https://illusory.dev/
  2. Установить.
  3. При запуске нажать open и выбрать папку с исполняемым файлом игры: {Папка с игровым контентом}\Binaries\Win64
  4. Нажать patch.
  5. В папке с исполняемыми файлами добавится dxgi.dll и папка UnrealModPlugins.

Где размещать внешние файлы, чтобы игра с ними работала.

  1. После распаковки архива смотрим, в каких подпапках оказался локализация.
  2. Там должно быть {Папка с игровым контентом}\Content\Localization\
  3. И, соответственно, кладём файл локализации именно в это место в структуре игровых файлов.

Никакие другие файлы для работы игры класть не надо. Она отдаст приоритет доступному внешнему файлу, а другие файлы подтянет из архива.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а чем лучше распаковывать pak нынче и обратно? попробовал unrealunpack не хочет, насчет внешнего вроде я сделал как на видео туториале, но реакции все равно нет  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попытался перевести меню игры двумя путями:
1) редактирование TheClearing/Content/Localization/MenusAndTutorials/en/MenusAndTutorials.locres
2) редактирование TheClearing/Content/ToLocalize/MenusAndTutorials/MainMenu/UI_MainMenu.uasset

Оба способа не увенчались успехом:
1) Внутри «TheClearing-WindowsNoEditor.pak» есть папка «TheClearing/Content/Localization», однако в ней лишь для английского и французского языков .locres, поэтому скорее всего это нерабочие файлы, которые удалить забыли (у игры кратко больше языков доступных).
2) Внутри был лишь английский язык без следов каких-либо других языков, поэтому тоже что-то не то скорее всего.

Удалось попробовать перевести один диалог (очень простой способ оказался):
В папке с игрой по пути «\steamapps\common\Wanderstop\TheClearing\Content\Data\Dialogue» есть открытые .csv файлы (там, кстати, есть полезные пояснения для переводчиков), прямо в них можно переводить.

 

В 3/18/2025 в 19:20, Chillstream сказал:

а чем лучше распаковывать pak нынче и обратно? попробовал unrealunpack не хочет, насчет внешнего вроде я сделал как на видео туториале, но реакции все равно нет  

Запаковывать можно через UnrealPak (workflow by FluffyQuack), а открывать .pak игры через FModel. Сам перевод (редактура строк) через UE4localizationsTool. Если что-то другое хотите, то можно тут повыбирать: https://github.com/Buckminsterfullerene02/UE-Modding-Tools

Версия Unreal Engine у игры 4_27

Изменено пользователем Dontaz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал перевод всех диалогов в игре. Шрифты не менял, поэтому буквы в игре довольно тонкие получились. Имена, книги, меню не переведены.
Ссылка на скачивание архива:
https://disk.yandex.ru/d/tUs_lzdi5SouUg

Процесс установки:
1. Перенести папку «TheClearing» из архива в папку с игрой по пути «\steamapps\common\Wanderstop».
2. Копирование с заменой файлов.

Пример перевода:
af1005f412be2ab22dd8d13345242b7e.jpeg

Изменено пользователем Dontaz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, Dontaz сказал:

Сделал перевод всех диалогов в игре. Шрифты не менял, поэтому буквы в игре довольно тонкие получились. Имена, книги, меню не переведены.
Ссылка на скачивание архива:
https://disk.yandex.ru/d/tUs_lzdi5SouUg

Процесс установки:
1. Перенести папку «TheClearing» из архива в папку с игрой по пути «\steamapps\common\Wanderstop».
2. Копирование с заменой файлов.

Пример перевода:
af1005f412be2ab22dd8d13345242b7e.jpeg

Выложил в Steam Guides https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3479356545

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так понял, хоть и есть шрифты в .ufont + .uasset, игра подгружает только .uexp + .uasset (TheClearing/Content/Data/Fonts).  Заменил основной .uasset шрифт на другой, но без затрагивания .uexp игра отказывается запускаться, либо что-то не так делаю. В игре уже есть шрифт для кириллицы «TheClearing/Content/Data/Fonts/Glyphs/Cyrillic/ADYS-Regular_V5-5.ufont», но в своём переводе я заменил английский на русский без добавления отдельного языка, поэтому и попытался заменить английский шрифт по умолчанию, но пока не удаётся.

Всё же есть .ufont шрифты в основе, буду пробовать ещё.

Основного шрифта для диалогов не обнаружил среди всех шрифтов, где-то запрятан судя по всему.

Изменено пользователем Dontaz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Перевод закрепил, его бы кто доделал конечно.

Ага. Разработчики построили лабиринт из файлов, будто хотели, чтобы ни одно живое существо не смогло в них порыться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Dontaz сказал:

Ага. Разработчики построили лабиринт из файлов, будто хотели, чтобы ни одно живое существо не смогло в них порыться.

изначально русский перевод планировался, но потом его убрали,  вот такая поддержка Украины странная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, elmin59 сказал:

изначально русский перевод планировался

это и видно по файлам, там ещё несколько вырезали/недоделали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Dontaz сказал:

это и видно по файлам, там ещё несколько вырезали/недоделали

 они раньше везде делали русский перевод теперь у них чет  случилось и они стали делать любой перевод кроме русского .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Dontaz сказал:

это и видно по файлам, там ещё несколько вырезали/недоделали

 Я ее хотел купить теперь только торрент.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Salt 2 - это приключенческая игра с открытым миром на пиратскую тематику, в которой основное внимание уделяется исследованиям, крафту и выживанию. Играйте в одиночку или с пятью друзьями, путешествуя по морю на своем корабле в качестве мобильной базы. Откройте для себя острова, полные квестов, городов, пещер и секретов. Повышайте уровень, создавайте снаряжение, охотьтесь, ловите рыбу и настраивайте свой корабль.
      Русификатор от SamhainGhost (от 23.11.25) — гугл диск / boosty
      Поддерживаемые версии игры - 2025.5.7 от 20.11.25 (билд 20866789 по steamdb)

      Переведено через Gemini 2.5 Pro и Deepseek. Игра изначально имеет очень скверный перевод на русский, на уровне гуглоперевода без контекста и правок. Примеры до и после под спойлером:
    • Автор: kitkat1000
      Сделал нейросетевой перевод PC версии Pipistrello and the Cursed Yoyo.
      Особая благодарность most2820 и kvonzaaa, без их участия ничего не было бы.
      Скачать перевод можно по ТУТ. Перемещаем Maps в папку с игрой с заменой. Версия игры должна быть Build 20341191.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Привет! Могу помочь в тестировании перевода на Вите если надо. Какой прогресс в переводе?
    • Что танки, что вартандер, что куча других проектов изначально имели свои лаунченры и фанбазу. Они это все сформировали и уже потом пошли в Стим за дополнительной аудиторией. А тут какой-то ноунейм хайпанул на интересном людям сеттинге, громко заявляя, что выходит в Стим. А перед выходом повернулся жопой к своей целевой аудитории. И площадку выбрал, мягко говоря, малоизвестную. Поэтому сравнение не в пользу Пионера. Никто (почти) и не бугуртил бы, кабы они изначально делали игру отдельно от стима, как было с тем же Тарковым. С ВК за нужную сумму, видать, не договорились и продались тому, кто больше дал.  @edifiei да это понятно, что они свои бабки получили и положили на ру-регион. И даже не потрудились хоть как-то адекватно это оправдать.
    • Слабак, это он Nitablade недооценивает.
    • @allodernat попробовал бы гипотезу @sQl. Смысл в том(у меня возьми как образец), что ты берёшь за основу китайскую версию, в него встраиваешь все замены по ид. С дифф файлу и обычные которые уже переведы. потом используешь замену с нормальных языков наиболее полных. И этот остаток переводишь. Вероятно так у тебя будет фулл акосия , без предзагрузкт дифф. Потому что у этого китайского варианта в папке валяется диф 0 размера У меня встеочатся начал китайский текст теперь Это как раз я и не стал проделывать. 52к новой строке
    • Последний вариант работает. Инглиша действительно меньше, но все равно встречается, даже иногда в описании атрибутов оружия. И энциклопедия, она же руководство все на английском полностью.  PS спрошу тут, кто знает как увеличить количество жизненной силы (или жизненной энергии), которая тратится на мистик скиллс? Я тут открыл мистик скилл с босса, но не могу его использоваться, потому что от требуется 60 энергии, а у меня всего 40.
    •  а я пару дней назад купил 
    • Я так понимаю он не работает у меня?DX12 https://ibb.co/WW3QBDr3
      https://ibb.co/4wsLSws7 Перезапустил игру и файл. Заработало
    • Игра вообще не выходила в Стиме и игра вышла в Стиме, но не продаётся в ру регионе — это блин очень разное.
    • А теперь попробуйте японцу сказать クソ外道!Или там てめぇ、何をしたんだよ!И посмотрите на их реакцию, может, тогда дойдёт понимание, что для них при их культурном коде такие слова будут восприниматься вполне себе как ненормативные, даже когда такими не являются с точки зрения дословного смысла.   Почитайте, что такое локализация и лингвокультурологическая адаптация. Да и в целом, как нарратив работает. А я просто приведу примеры англоязычной локализации и нашей с японского.

      Y'think you're that important?<cf>Fuckin' idiot.  — Если да, то ты просто тупица.
      Get your fucking hands off of him! — Не трожьте его!
      Tell that washed-up old fuck to<cf>crawl back into his hole. — Самое время показать этому старикашке,<cf>что ему пора на пенсию.
      Little fuck… — Ах ты!
      Don't fuck with me! — Ты бредишь!
      It's fuckin' huge. How're we<lf>s'posed to find Kiyomi in there? — Да он огромен... Проблема в том,<lf>что мы не знаем, где они держат Киёми.

      А есть места где наоборот, в английском была проявлена недостаточная экспрессия, а вот в японском эта экспрессия была. И всё сводится к тому, что из-за отличий в языках разный подход к локализации. 

        Опять же, почитайте, что такое локализация.   Вы всегда можете поиграть с нейронным переводом, он тоже есть. Думаю, Вам он подойдёт больше.
    • Не до конца понимаю всего хейта. Вар Тандер, Мир Танков и сотни мега популярных ММО игр или только недавно вышли в Стим или вообще не представлены в нем. И народ об этом вообще ни когда не бугуртил а только увеличивал популярность этих игр на площадках этих игр и всем кричал какие эти игры крутые.  Вопрос же стоит не в том где игра вышла, а в том будетли игра крутой что бы в нее играли миллионы. И пока, судя по плейтесту, игра крайне говно и релиз в Стиме это не поправит.  З.Ы. я коренной Стим-Казах, буду играть в Стиме;)
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×