Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Mechanics VoiceOver анонсировала локализацию Lords of the Fallen

Рекомендованные сообщения

194350-LOTF2_KEYART_PRIMARY_WIDE_RGB_CL_

«Мы успели завершить огромный пласт работы и озвучить как ключевых персонажей игры, так и второстепенных».


Команда Mechanics VoiceOver анонсировала русскую озвучку прошлогоднего соулс-лайка Lords of the Fallen.

Работа над ней идет полным ходом.

Цитата

«Мы успели завершить огромный пласт работы и озвучить как ключевых персонажей игры, так и второстепенных».

— Mechanics VoiceOver.

До конца года Mechanics VoiceOver собирается выпустить аж три локализации. Какие — пока секрет.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, Dusker сказал:

Отредактированный машинный перевод  с украинского перевода, который переводился с английского. Франкенштейн.

И чем он плох? Перевод есть? Есть.Судя по логам его периодически правят.

 

Изменено пользователем Сильвер_79

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Dusker сказал:

Отредактированный машинный перевод  с украинского перевода, который переводился с английского. Франкенштейн.

Перевод вполне хороший, не так давно проходил, не сильно хуже профессионального. Но зачем тут озвучка, не особо понятно, есть более достойные проекты, по типу Lies of P. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Сильвер_79 сказал:

И чем он плох? Перевод есть? Есть.Судя по логам его периодически правят.

Эти правки, что мертвому припарка.

1 час назад, CerZule сказал:

Перевод вполне хороший, не так давно проходил, не сильно хуже профессионального.

Машинный перевод, сколько его не редактируй не может быть хорошим. А уж про перевод перевода с перевода, я вообще молчу. Даже профессиональный перевод в этом плане деградирует. Достаточно взять азиатские проекты, которые были переведены на английский, и с английского уже на русский. И сравнивать что говорят в оригинале, и что говорят на английском, а затем и на русском.

Но обычно никто не сравнивает. Не знает язык оригинала, или просто не обращает внимание, или просто нет возможности заметить что перевод дичь, например в проекте с минимум озвучки где информация текстом подается, даже не узнаешь что в переводе отсебятина.

Изменено пользователем Dusker
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извините вопрос не по теме, но начал глючить стим и ориджин игры запускаются и зависают при загрузке или вылетают что делать ? Да и начинают тормоза если что то качаешь в стиме или ориджине.

Изменено пользователем poluyan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, Dusker сказал:

Эти правки, что мертвому припарка.

Ну понятно. Как всегда. Все плохо.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, Dusker сказал:

Эти правки, что мертвому припарка.

Машинный перевод, сколько его не редактируй не может быть хорошим. А уж про перевод перевода с перевода, я вообще молчу. Даже профессиональный перевод в этом плане деградирует. Достаточно взять азиатские проекты, которые были переведены на английский, и с английского уже на русский. И сравнивать что говорят в оригинале, и что говорят на английском, а затем и на русском.

Но обычно никто не сравнивает. Не знает язык оригинала, или просто не обращает внимание, или просто нет возможности заметить что перевод дичь, например в проекте с минимум озвучки где информация текстом подается, даже не узнаешь что в переводе отсебятина.

С Японским согласен, иногда перевод меняться до неузнаваемости. В данном случае всё проще, особенно с учетом что сам сюжет в игре простенький, как и в большинстве Соулс-лайков с упором на Лор. Простенькой редактуры машинного перевода обычно хватает.

 

37 минут назад, poluyan сказал:

Извините вопрос не по теме, но начал глючить стим и ориджин игры запускаются и зависают при загрузке или вылетают что делать ? Да и начинают тормоза если что то качаешь в стиме или ориджине.

Оба Лаунчера работают отлично, только что проверил.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Сильвер_79 сказал:

Ну понятно. Как всегда. Все плохо.

А когда такие переводы были хорошими?

Есть у меня знакомый, который ангельский вообще не знает. Для него любой перевод, абсолютно любой — уже хороший. Потому что с его точки зрения лучше понимать хоть что-то, чем вообще ничего. И если где то что то наврут или переврут, он не заметит, у него возможности проверить нету. У меня тоже планка была ниже, когда я очень плохо знал язык, а на япе даже ни одного слова не знал. Но когда ты понимаешь что в оригинале говорят, а сабы при этом тебе говорят другое, то мнение меняется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, CerZule сказал:

С Японским согласен, иногда перевод меняться до неузнаваемости. В данном случае всё проще, особенно с учетом что сам сюжет в игре простенький, как и в большинстве Соулс-лайков с упором на Лор. Простенькой редактуры машинного перевода обычно хватает.

 

Оба Лаунчера работают отлично, только что проверил.

Это я и так понимаю. Речь шла что то может быть у меня могли это вирусы сделать ?

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, poluyan сказал:

 Речь шла что то может быть у меня могли это вирусы сделать ?

:laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, Dusker сказал:

А когда такие переводы были хорошими?

Да я вообще-то про ваше отношение к этому переводу и вообще. Перевода нет - плохо, перевод есть - опять плохо. 

32 минуты назад, Dusker сказал:

Но когда ты понимаешь что в оригинале говорят, а сабы при этом тебе говорят другое, то мнение меняется.

Что мешает отписаться об ошибках в профильной теме и сделать перевод чуть лучше?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Да я вообще-то про ваше отношение к этому переводу и вообще. Перевода нет - плохо, перевод есть - опять плохо.

Какое отношение? Для меня машинка с редакцией, это не перевод. Сейчас есть много разных программ, которые подхватывает текст и переводят либо в самой игре, либо отдельным окном. Все эти игры можно считать за переведенные теперь?

39 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Что мешает отписаться об ошибках в профильной теме и сделать перевод чуть лучше?

Что значит что мне мешает? Я играю в много разных игр и читаю много зарубежного творчества, мне нужно идти и каждый проект исправлять? Или вы мне советуете избирательно этому проекту помочь? Я один раз на этом форуме немного сгорел, и решил помочь. В итоге мне пришлось несколько страниц обьяснять контекст одного диалога, который был переведен не то что машинной, а по словам переводчиков в ручную. Они в итоге исправили диалог. Но мне не хочется тратить столько сил, чтобы бороться за перевод.

Кроме того вы представляете, что мне нужно не просто играть в игру, чтобы заметить косяк, а именно сверяться с оригинальной версией, потому что если нету озвучки а только текст, то его нужно постоянно переключать чтобы увидеть что мне в сабах врут.

Машинный перевод это халтурка, когда не хочется тратить силы и вникать в текст, а хочется быстренько выпустить что-то похожее на перевод. Править его можно бесконечно так и не сделав хорошим. Здесь нужно либо править саму программу которая переводом занималась и доводить ее до ума. Либо делать вручную. А эти правки того что выдала машина, это как разбираться в чужом мусорном коде, быстрее и надежнее написать заново.

 

Изменено пользователем Dusker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Dusker сказал:

Какое отношение? Для меня машинка с редакцией, это не перевод. Сейчас есть много разных программ, которые подхватывает текст и переводят либо в самой игре, либо отдельным окном. Все эти игры можно считать за переведенные теперь?

Если перевод не в окошке, а в самой игре, и более-менее соответствует, то да — игра переведённая.   В игре норм пееревод, я где-то через месяц после релиза играл, всё было на своём месте, а на неточности, в данной игре — плевать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично, НГ+ с озвучкой пройду ещё, НРАИЦА!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Dusker сказал:

Или вы мне советуете избирательно этому проекту помочь?

Ну вы же этот перевод плохим называете. Само собой я конкретно об этой игре.

3 часа назад, Dusker сказал:

Сейчас есть много разных программ, которые подхватывает текст и переводят либо в самой игре, либо отдельным окном. Все эти игры можно считать за переведенные теперь?

Вы, как обычно, в крайности кидаетесь.

3 минуты назад, Pekarb сказал:

Вообще больше интересно что там за три локализации в будущем будут

Одна их них, скорее всего, Каратель. Его давно делают. Вторая — Психонавты 2. Тоже давно работы идут. А вот третья…  Дополнение к Трайн 4?

  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2915490/The_Rewinder_2/ Rewinder 2 — это приключенческая игра, вдохновленная восточной методологией. Как последний известный перемотчик, вы будете владеть силами бога Сыжи, чтобы исследовать разрушенные деревни, подземелья и спасать людей от их снов. Исследуйте наши уникальные уровни памяти и головоломки. Как последний известный перематыватель, используйте свою способность исследовать память других. Выведите их из кошмаров. Уникальный набор подземелий ждет вас для исследования. Собирайте различные амулеты, чтобы получить различные бонусы и особые способности. На протяжении всего вашего путешествия вы встретите всевозможных монстров и призраков, услышите их истории и подружитесь с ними.
    • это не я делю, это жизнь показывает чего стоят такие люди. А стоят они очень дешево, примерно пару пачек печенек)
    • Ну а что, только мне такое счастье? Нет уж идите другим указывайте тоже. Этот опять со своими идеологиями бессмысленными. Все продолжает делить людей на эти глупости. я раньше тоже правил, потом забил. в простом общении хочется расслабиться, а не пытаться создать идеальный текст. хотя иногда все еще правлю, плохая привычка осталась(
    • Шрифт это довольно большая проблема. Почти весь текст в диалогах вылезает за экран, поэтому читать это довольно сложно.
    • если бы ты к примеру японский в идеале знал, представь как ты в гта на японской озвучке  играешь, круто не? как тревор кричит “ямете кудесай”
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2246470/Kulebra_and_the_Souls_of_Limbo/   Как Кулебра, вы исследуете Лимбо, яркую, латиноамериканскую загробную жизнь, полную опасностей, интриг, юмора, подкрадок и глубоких, мрачных тайн. Вы будете использовать множество приемов и навыков, чтобы помочь колоритным (буквально) жителям Лимбо принять и принять свои проблемы потери, травмы и последствия неотпускания, когда они повторяют свои дни снова и снова. Для выполнения ваших задач потребуются острый глаз, остроумие, подкрады и старая добрая детективная работа. Но ты Яркая Душа. Это то, что вы призваны делать, потому что распутать загробную жизнь - нелегкий подвиг, особенно когда у вас нет ног.      
          Смерть - это не конец восторга. От цветов до персонажей, это замечательное и фантастическое путешествие по Лимбо переплетено с юмором и беззаботным весельем. Тайна, головоломки, исследования и радость ждут Кулебру.
       
      Идеально подходит как для начинающих, так и для ветеранов приключенческих игр, Kulebra сочетает в себе классический приключенческий геймплей с современной чувствительностью. Легкие экшн и стелс-последовательности смешивают традиционную приключенческую игру, давая Kulebra более быстрый темп!   Подсказки, обнаруженные в разговоре, исследовании и решении головоломок, помогут вам раскрыть более глубокие тайны жителей Лимбо... и самого Лимбо, но вам не нужно помнить все. Ваш удобный блокнот всегда доступен для справки, даже в самых напряженных ситуациях.  
        День, день и вечер. Граждане Лимбо оказались в ловушке в момент своей жизни. Солнце встает и садится, когда они проходят одни и те же движения каждый день. Как Яркая Душа, ты помнишь все. Вы можете самостоятельно продвигать дневной цикл, чтобы покопаться в тайне того, почему эти души оказались в ловушке. Используйте шаблоны, которые вы открываете, и то, что вы изучаете, чтобы изменить мир, отметить их души и создать длительные, значимые изменения.  
        Кроме того, множество замечательных духов, сущностей и других существ населяют Лимбо. Лимбо наполнен характером и персонажами. Есть блестящие союзники, которые помогают и направляют вас, духи будут вовлекать вас в энергичные разговоры, коренные сущности со своими собственными чувствами к мертвым, а другие имеют более глубокие и темные мотивы. Вы должны выяснить, кто есть кто и кто есть кто.
       
      Кулебра - это уникальный тип сущности в этом мире, Яркая Душа. Хотя вы считаетесь одним из мертвых, вы один из немногих, у кого есть уникальная способность менять циклы, в которых оказываются многие мертвые. Благодаря разговору, открытиям, сопереживанию и подглядыванию, вы можете отметить души умерших, помогая им преодолеть то, что держит их в ловушке, и в конечном итоге двигаться дальше. Вы можете помочь Souls of Limbo создать реальные и долгосрочные изменения.  
    • Мне тот перевод не нравится. Жду именно твой перевод! Даёшь качественные переводы и гайды, как переводить игры!
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×