Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

LUNARK

header.jpg?t=1688072893

  • Жанр: Платформер
  • Платформы: PC
  • Разработчик: Canari Games
  • Издатель: WayForward
  • Дата выхода: 30 марта 2023
  • Движок: GameMaker
     
Скрытый текст

 

Скрытый текст

ss_1cdf66fcc365b71e832f341a428ce2536ebf9

ss_b1988ae11395b7366976f52d0f4b7bf57d0d9

ss_b25bad4440f64660a255006ecf934deb88132

Скрытый текст

LUNARK — это современная интерпретация кинематографических 2D-платформеров из 90-х. Действие происходит на далекой планете, где царит тоталитарный режим. В роли Лео — курьера с уникальными способностями и загадочным прошлым — вы будете бегать, прыгать, висеть, карабкаться, кататься и стрелять, находясь в анимированных пиксельных средах. Например, в антиутопичном мегаполисе, жутких пещерах или внеземном лесу. Выбирайтесь из ловушек, решайте головоломки, получайте улучшения, сражайтесь со вражескими дроидами и боритесь за выживание. На пути Лео встретит ярких персонажей, которые заставят его усомниться в своих идеалах. Раскройте страшную тайну нового дома, уготованного для человечества, и узнайте всю правду о главном герое в этом эпичном научно-фантастическом приключении!

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0wn3df1x в игре двигло Game Maker Studio. Заменить шрифт не особая-то и проблема. Текст лежит отдельно в json файле language.json

Скрытый текст

Screenshot-5.jpg

 

Изменено пользователем SileNTViP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стилистика мое почтение. The Way ещё напомнило от разработчиков Puzzling Dream.

header.jpg?t=1724959391

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, SileNTViP сказал:

@0wn3df1x в игре двигло Game Maker Studio. Заменить шрифт не особая-то и проблема. Текст лежит отдельно в json файле language.json

  Скрыть содержимое

Screenshot-5.jpg

 

Скрипт для экспорта language.json в csv файл и обратного импорта:

Скрытый текст

import json
import csv
import os
import tkinter as tk
from tkinter import filedialog, messagebox

class LanguageFileManager:
    def __init__(self, root):
        self.root = root
        self.root.title("Language File Manager")
        
        self.label = tk.Label(root, text="Укажите путь к language файлу:")
        self.label.pack(pady=10)
        
        self.path_entry = tk.Entry(root, width=50)
        self.path_entry.pack(pady=5)
        
        self.browse_button = tk.Button(root, text="Обзор", command=self.browse_file)
        self.browse_button.pack(pady=5)
        
        self.export_button = tk.Button(root, text="Экспорт", command=self.export_to_csv)
        self.export_button.pack(pady=5)
        
        self.import_button = tk.Button(root, text="Импорт", command=self.import_from_csv)
        self.import_button.pack(pady=5)
        
    def browse_file(self):
        file_path = filedialog.askopenfilename(filetypes=[("JSON files", "*.json")])
        self.path_entry.delete(0, tk.END)
        self.path_entry.insert(0, file_path)
        
    def export_to_csv(self):
        file_path = self.path_entry.get()
        if not file_path:
            messagebox.showerror("Ошибка", "Путь к файлу не указан")
            return
        
        try:
            with open(file_path, 'r', encoding='utf-8') as file:
                data = json.load(file)
            
            csv_file_path = filedialog.asksaveasfilename(defaultextension=".csv", filetypes=[("CSV files", "*.csv")])
            if not csv_file_path:
                return
            
            with open(csv_file_path, 'w', newline='', encoding='utf-8') as csv_file:
                writer = csv.writer(csv_file, delimiter='\t', quoting=csv.QUOTE_NONE, escapechar='\\')
                
                # Заголовок
                header = ["ID", "Type"] + list(data.keys())
                writer.writerow(header)
                
                # Данные
                all_keys = set()
                for lang in data.values():
                    all_keys.update(lang.keys())
                
                for key in sorted(all_keys, key=int):
                    row = [key, "string"]
                    for lang in data.keys():
                        value = data[lang].get(key, "")
                        if isinstance(value, int):
                            row[1] = "int"
                            value = str(value)
                        # Заменяем \n на \\n
                        value = value.replace('\n', '\\n')
                        row.append(value)
                    writer.writerow(row)
            
            messagebox.showinfo("Успех", f"Данные успешно экспортированы в {csv_file_path}")
        
        except Exception as e:
            messagebox.showerror("Ошибка", f"Ошибка при экспорте: {e}")
    
    def import_from_csv(self):
        file_path = self.path_entry.get()
        if not file_path:
            messagebox.showerror("Ошибка", "Путь к файлу не указан")
            return
        
        csv_file_path = filedialog.askopenfilename(filetypes=[("CSV files", "*.csv")])
        if not csv_file_path:
            return
        
        try:
            with open(csv_file_path, 'r', encoding='utf-8') as csv_file:
                reader = csv.reader(csv_file, delimiter='\t', quoting=csv.QUOTE_NONE, escapechar='\\')
                header = next(reader)
                
                data = {lang: {} for lang in header[2:]}
                
                for row in reader:
                    key = row[0]
                    value_type = row[1]
                    for i, lang in enumerate(header[2:], start=2):
                        value = row[i]
                        # Заменяем \\n на \n
                        value = value.replace('\\n', '\n')
                        if value_type == "int":
                            value = int(value)
                        data[lang][key] = value
            
            json_file_path = os.path.splitext(file_path)[0] + "_update.json"
            with open(json_file_path, 'w', encoding='utf-8', newline='') as json_file:
                json.dump(data, json_file, ensure_ascii=False, indent=2)
            
            messagebox.showinfo("Успех", f"Данные успешно импортированы в {json_file_path}")
        
        except Exception as e:
            messagebox.showerror("Ошибка", f"Ошибка при импорте: {e}")

if __name__ == "__main__":
    root = tk.Tk()
    app = LanguageFileManager(root)
    root.mainloop()

 

Скрипт в виде готового приложения:

https://drive.google.com/file/d/1_wneaen93shN7jWzWTwdjffsEhlAMZiZ/view?usp=sharing
1) Нажимаем “обзор” и выбираем json файл.
2) Нажимаем “Экспорт” и сохраняем под любым названием.
3) После перевода нажимаем “Импорт” и выбираем отредактированный csv файл, после чего будет создан language_update.json с изменениями.

Wxq5q6P.png

Csv файл достаётся в таком виде:
32v0w1C.png

Можно скопировать и вставить на гугол-таблицы:
hOu8UCj.png

А затем скопировать и вставить в csv файл обратно. 

Скрытый текст
  1. Важно экранировать кавычки, если они технические — “ должно быть \”
     
  2. Переносы экранируются дважды. То есть должно быть \\n


Всего текста: 15742 слова без повторяющихся строк.
5394 слова — это имена разработчиков и поддержавших на кикстартере.
Оставшийся текст: 10348 слов.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0wn3df1x Чувствую, что скоро можно будет поиграть на великом православном :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, lordik555 сказал:

@0wn3df1x Чувствую, что скоро можно будет поиграть на великом православном :)

Если кто-то захочет взяться за перевод.
SileNTViP знает про движок GM и про шрифты на нём.
Я могу достать текст в нужном виде, хотя выше уже выложил скрипт и standalone-приложение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Временный Шрифт для торрент едишн LUNARK.Build.11060535. Как поведет себя архив на других билдах не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю, раз время пока есть, попробую перевести и эту игру. Правда временный шрифт и вправду выглядит как временный. Уж больно странноватый. Пока просто займусь переводом, об остальном подумаю потом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, Ниорк сказал:

Думаю, раз время пока есть, попробую перевести и эту игру. Правда временный шрифт и вправду выглядит как временный. Уж больно странноватый. Пока просто займусь переводом, об остальном подумаю потом.

Да шрифт поправить не долго. Лишь бы найти толковый ttf/otf. Да пока и смысла без текста подбирать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, SileNTViP сказал:

Да шрифт поправить не долго. Лишь бы найти толковый ttf/otf. Да пока и смысла без текста подбирать.

Тогда, могу завтра скинуть первую версию перевода, заодно протестировать что я ничего лишнего (системного не тронул).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игрушка обалденная. За 2 выходных прошёл и получил массу удовольствия, всем любителям олдскульного геймплея в духе Flashback и Another World обязательно к прохождению. Музыка тоже зачёт, одна композиция однозначно пойдет в плейлист.

Позволю себе побыть немного тестером :)

Использовал первый вариант шрифта, и в моменте, когда должны пойти титры (финальные) вылетела ошибка:

Скрытый текст

############################################################################################
ERROR in
action number 1
of Draw Event
for object obj_ENDING_credits:

REAL argument incorrect type undefined############################################################################################
gml_Script___scribble_gen_6_build_lines (line 350)
gml_Script___scribble_class_model (line 324)
gml_Script_anon___scribble_class_element_gml_GlobalScript___scribble_class_element_4115868___scribble_class_element_gml_GlobalScript___scribble_class_element (line 1379)
gml_Script_anon___scribble_class_element_gml_GlobalScript___scribble_class_element_45680___scribble_class_element_gml_GlobalScript___scribble_class_element (line 164)
gml_Script_format_backers (line 310)
gml_Script_draw_credits (line 258)
gml_Object_obj_ENDING_credits_Draw_0 (line 20)

Совсем не критично, ибо после титров никаких дополнительных сцен нет и прохождению не мешает, но я любитель досматривать титры до конца. Фетиш такой :) Был бы рад фиксу, если такое представляется возможным. Возможно, со 2 вариантом шрифта не так, не проверял (придется переиграть всю 12 главу целиком).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, lordik555 сказал:

Игрушка обалденная. За 2 выходных прошёл и получил массу удовольствия, всем любителям олдскульного геймплея в духе Flashback и Another World обязательно к прохождению. Музыка тоже зачёт, одна композиция однозначно пойдет в плейлист.

Позволю себе побыть немного тестером :)

Использовал первый вариант шрифта, и в моменте, когда должны пойти титры (финальные) вылетела ошибка:

  Error (Показать содержимое)

############################################################################################
ERROR in
action number 1
of Draw Event
for object obj_ENDING_credits:

REAL argument incorrect type undefined############################################################################################
gml_Script___scribble_gen_6_build_lines (line 350)
gml_Script___scribble_class_model (line 324)
gml_Script_anon___scribble_class_element_gml_GlobalScript___scribble_class_element_4115868___scribble_class_element_gml_GlobalScript___scribble_class_element (line 1379)
gml_Script_anon___scribble_class_element_gml_GlobalScript___scribble_class_element_45680___scribble_class_element_gml_GlobalScript___scribble_class_element (line 164)
gml_Script_format_backers (line 310)
gml_Script_draw_credits (line 258)
gml_Object_obj_ENDING_credits_Draw_0 (line 20)

Совсем не критично, ибо после титров никаких дополнительных сцен нет и прохождению не мешает, но я любитель досматривать титры до конца. Фетиш такой :) Был бы рад фиксу, если такое представляется возможным. Возможно, со 2 вариантом шрифта не так, не проверял (придется переиграть всю 12 главу целиком).


Ошибка REAL argument incorrect type undefined может возникать, если в некоторых функциях ожидались числа (например, идентификаторы или количественные значения), а вместо них переданы текстовые строки или несуществующие значения. Это может происходить, если ключи с числовыми значениями (такие как "1901": 1, "2101": 1) указаны неверно или отсутствуют.

Возможно, конечно, дело в data.win.

@Ниорк глянул json с локализацией.
Заметил, что у строк:

417023	What are you doing?
803012	If you want to go further, you'll have to deal with these missile launchers.

Отсутствует перевод в русском.

Ещё есть строка

1209019	...

Она одинаковая во всех переводах, идёт тремя точками и только в русском идёт одним символом многоточия … 
Но то, что подобное может спровоцировать краш бывает в исключительных случаях.
Сам json валидный поэтому не уверен, в нём ли проблема.
Я бы копал в сторону изменений в data.win.

@lordik555
Можешь глянуть конец этого видео и сказать таймкод, где конкретно вылетело? Чем конкретней, тем лучше.

P.S. Возможно имеет смысл откатить файлы до оригинальных и проверить финальные титры на оригинальном французском языке? Если вылетит — значит проблема на уровне игры. Тогда нужно будет просто перетащить локализацию на любой другой язык кроме французского.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, 0wn3df1x сказал:

глянул json с локализацией.
Заметил, что у строк:

Интересно, проходил дотошно, но абсолютно все фразы, которые мне встретились были переведены. Были неточности в роде и во времени глагола несколько раз только.

34 минуты назад, 0wn3df1x сказал:

Можешь глянуть конец этого видео и сказать таймкод, где конкретно вылетело? Чем конкретней, тем лучше.

2:14:28 — ровно в тот момент крашается, когда должна появится надпись Lunark (при этом она не появляется).

37 минут назад, 0wn3df1x сказал:

P.S. Возможно имеет смысл откатить файлы до оригинальных и проверить финальные титры на оригинальном французском языке? Если вылетит — значит проблема на уровне игры.

Попробую сначала на 2 варианте шрифта, а потом на французский переключусь. Отпишусь потом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вроде после того как уже на зоге выложили, немного правил перевод (на бусти), но всё ещё не уверен, что титры пойдут. И пока времени на проверить нет, надо закончить оставшиеся переводы. Так что я не против бесплатных тестеров :D

Скорее всего дело именно в json файле, если быть совсем точным, то в строчках которые нельзя было трогать(ибо они ключи по которым игра ориентируется, какой диалог использовать). Как имена, если их трогать то игра вылетает при диалоге. Но если объект отдельный то всё норм (типа корабля).

Ну и цифры да, у меня exel зачем то увеличил все значения на 1, что не надо было делать. 

Изменено пользователем Ниорк

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
       

        Venice After Dark
      Жанры: Point & Click
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Sebastian Grünwald, Weltenwandler Designagentur GmbH
      Издатель: Artex
      Дата выхода:   17 апреля 2026 г.
      Отзывы Steam: Положительные (78,11% положительных отзывов из 23)
               
      Сделал полный литературный перевод игры на русский для версии Steam Build 22855244 версии 1.62. Игра пройдена с ручными правками текста. Также были подобраны подходящие шрифты.
      Скачать для PC: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Game».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках игры выберете немецкий язык(текст). Озвучку можно выбрать по желанию немецкую или английскую.
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Официальный сайт
      Front Mission 3: Remake
      Разработчик: MEGAPIXEL STUDIO Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: Предположительно весна-лето 2025 года Разбор ресурсов:
      Движок — ? (вероятно, Unity) Извлечение текста— Ждём релиза на PC/Switch Замена шрифтов — Ждём релиза на PC/Switch Замена текстур — Ждём релиза на PC/Switch Перевод от PSCD & Piligrimus Team:
      Перевод полностью завершён. Отличного качества. 350 КБ текста. Глава проекта дал разрешение на портирование перевода. Требуется редактура текстов связанных с Интернетом. Объем работы зависит от того, насколько будут отличаться тексты и структура файлов. Пока считаем, что отличаться будут полностью и перевод придётся переносить через Ctrl+C, Ctrl+V вручную. От 3 до 6 месяцев. Переводчики: sidious777, Alex Kaiten, greengh0st, spoison, pscdru, Sirotkin, AlecsandroTores, nlog, BlooddreaM, swuy, Igor_Russian, AterDraco, PostHuman, AlexLAN, pipindor666, uBAH009, anarond, CSKA_FAN, dorogov, gamerbes, Sir_Lemon, kalash49, Paladiner, Marshak1989, sylch, gamemazahist, smirtin92, Kompressor, AterDraco, KillKick, Artona, kirik82, e2e41 Планы:
      ✔️ Получить разрешение на портирование перевода для PS1 от PSCD & Piligrimus Team — 20.04.2024 ✔️ Получить переводы текстовой части — 20.04.2024 ✔️ Дождаться появления в открытом доступе текстовых ресурсов Remake — предположительно в середине 2025. ✔️ Автоматически сопоставить русский перевод от каоманды PSCD & Piligrimus Team — готово 82% текста удалось смачить. Вручную сопоставить недостающие тексты — сроки непонятны, нужны люди. Вытащить имена говорящих и прикрепить к фразам для дальнейшего перевода — до конца августа.  ⏳ Перевести недостающие тексты специфичные для ремейка — после того как закончим с сопоставлением существующего перевода.   ⏳ Выдать перевод для желающих портировать на Switch — сроки непонятны, так как сейчас тексты могут содержать проблемы фатальные для геймплея (н.п. кривые пароли).  ⏳ Выпустить альфа-версию перевода для PC-версии — в течение месяца после релиза на PC.  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Получи сначала направление, для точности врачам нужно знать, что именно смотреть. Это как минимум. По сосудам если думаешь делать, то там не так всё просто, нужно для начала убедиться, а можно ли тебе вообще такую процедуру делать при контрасте. Главный принцип всё-таки в том, чтобы не навредить. То есть самостоятельно назначать себе такую процедуру попросту рискованно, можно даже сказать, что опасно. Да, за деньги сделают как угодно, но по-хорошему надо проверить себя как на подходящие вещества для процедуры (нет ли чувствительности и противопоказаний), так и а нужно ли тебе это вообще, т.к. проблема может быть куда проще и банальнее. Всё как всегда начинается с терапевта. Тот пошлёт тебя скорее всего для начала к глазному (уж какой будет у тебя на месте, если будет), а оттуда по остальным возможным врачам.
    • Чёто не обратил внимание на это )  В общем, у меня с обычного IPS тоже голова напрягается. Ну это уже какая-то нездоровая тема. ШИМ нету, LD нету, FRC не задействовано, G-SYNC отключён, sRGB, никакого BFI, "тёплая" цветовая температура.  И всё равно голову пережимает, глаза чуть красноватые, но не сильно.     При просмотре телека всё норм. На этой неделе схожу к врачу. Хз, стоит ли сразу МРТ сделать или сначала к неврологу и уже с результатами идти.  Я боюсь сделаю МРТ сосудов, а окажется, что там что-то другое надо было или что-то более расширенное. И тогда придётся повторно делать. 
    • Раз меня попросили, то чего б и не сделать простенькую импровизацию за пару минут.
    • Матюки вырезал, Меркуша же делает ВЫСОКОХУДОЖЕСТВЕННЫЕ переводы, и мат не приемлет ни в каком виде, я это ещё в его переводе nier replicant заметил, он все весёлые матюки от Кайне порезал. Вот по этому перевод и задержался, Меркуша самолично, высокопрофессиАнально вырезал каждый матюк, который нашёл в переводе Тигры.
    • Ну кто-то Мирослава точно впечатлил, раз он печати не вспомнил ) А ведь это один из основных элементов. Получается, Вадик на всяких заек отвлекается поменьше, так как сразу же дал мне подсказку.    А у тебя сегодня нечто вроде эмоционального катарсиса? )
    • Понял, у тебя это было только со стартом кочевников или не важно?
    • Случай не единичный. В папке только мод легенд, ассет 28й. Модерн хук, ему 1.8 ру. И мод useful pack legend. Data : 1-10, 14, 22.   P.s. возникает глюк когда берешь задание на возврат какой-нибудь фигни в город.
    • Да именно так) я под запись прохожу, что увидел то и поправил
    • Видать у тигры перевод скомуниздили,раз с оглядкой на японскийЧто же они там полтора года мариновали?
    • Dreams in the Witch House — Сны в ведьмином доме Метки: Point & Click, Менеджер ресурсов, Выживание, Мифы Ктулху Платформа: РС (Windows, Steam, GOG) Разработчик: Atom Brain Games Издатель: Bonus Stage Publishing Дата выхода: 16 февраля 2023 года Отзывы Steam: 368 отзывов, 92% положительных «Стали ли сны причиной болезни или это болезнь вызвала их появление — Уолтер Гилман сказать не мог» — Г.Ф. Лавкрафт, «Сны в ведьмином доме». Аркхем, штат Массачусетс, 1929 год. Уолтер Гилман, подающий надежды студент, только что приехал в город, чтобы начать обучение в Мискатоникском Университете. Хотя доходный дом Домбровских, где он остановился, имеет дурную репутацию, Уолтера не пугают бабушкины сказки... Но вскоре начнутся сновидения. Зловещие силы уже пришли в движение, и, если Уолтер не будет осторожен, он может потерять не только лишь свою жизнь, но и саму душу. - Смесь ролевой игры в открытом мире и P&С адвенчуры - Нелинейный гемплей с процедурно-генерируемыми элементами: каждое прохождение уникально - Параметры персонажа: деньги, здоровье, рассудок и другие - Смена дня и ночи, смена погоды - Различные концовки - Продолжительность игры: 10-20 часов - Музыка Троя Стерлинга Ниса (The Call of Cthulhu, The Whisperer in the Darkness) - Пиксельная графика с детальными анимациями и эффектами Русификатор текста для игры «Dreams in the Witch House» Создан для версии игры 1.08 Распространяется в виде патча, созданного при помощи xdelta3 Заменяет французский язык в игре на русский. После установки русификатора, французский язык становится недоступен. Установка: Скачайте нужный архив для вашей версии игры (Steam или GOG)
      для Steam для GOG Распакуйте архив в папку игры. Чтобы найти папку игры в Steam, нажмите правой кнопкой мыши на игре в Библиотеке и выберите "Свойства...", затем нажмите "Установленные файлы" и "Обзор..." Запустите ru_patch.bat и дождитесь завершения процесса. Это может занять минуту. Запустите игру, в главном меню выберите "Language" и "РУССКИЙ" Если после загрузки игры выбранный язык сбросится, нажмите Esc, выберите в меню внизу справа РУССКИЙ и сохраните игру.  
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×