Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

LUNARK

header.jpg?t=1688072893

  • Жанр: Платформер
  • Платформы: PC
  • Разработчик: Canari Games
  • Издатель: WayForward
  • Дата выхода: 30 марта 2023
  • Движок: GameMaker
     
Скрытый текст

 

Скрытый текст

ss_1cdf66fcc365b71e832f341a428ce2536ebf9

ss_b1988ae11395b7366976f52d0f4b7bf57d0d9

ss_b25bad4440f64660a255006ecf934deb88132

Скрытый текст

LUNARK — это современная интерпретация кинематографических 2D-платформеров из 90-х. Действие происходит на далекой планете, где царит тоталитарный режим. В роли Лео — курьера с уникальными способностями и загадочным прошлым — вы будете бегать, прыгать, висеть, карабкаться, кататься и стрелять, находясь в анимированных пиксельных средах. Например, в антиутопичном мегаполисе, жутких пещерах или внеземном лесу. Выбирайтесь из ловушек, решайте головоломки, получайте улучшения, сражайтесь со вражескими дроидами и боритесь за выживание. На пути Лео встретит ярких персонажей, которые заставят его усомниться в своих идеалах. Раскройте страшную тайну нового дома, уготованного для человечества, и узнайте всю правду о главном герое в этом эпичном научно-фантастическом приключении!

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0wn3df1x в игре двигло Game Maker Studio. Заменить шрифт не особая-то и проблема. Текст лежит отдельно в json файле language.json

Скрытый текст

Screenshot-5.jpg

 

Изменено пользователем SileNTViP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стилистика мое почтение. The Way ещё напомнило от разработчиков Puzzling Dream.

header.jpg?t=1724959391

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, SileNTViP сказал:

@0wn3df1x в игре двигло Game Maker Studio. Заменить шрифт не особая-то и проблема. Текст лежит отдельно в json файле language.json

  Скрыть содержимое

Screenshot-5.jpg

 

Скрипт для экспорта language.json в csv файл и обратного импорта:

Скрытый текст

import json
import csv
import os
import tkinter as tk
from tkinter import filedialog, messagebox

class LanguageFileManager:
    def __init__(self, root):
        self.root = root
        self.root.title("Language File Manager")
        
        self.label = tk.Label(root, text="Укажите путь к language файлу:")
        self.label.pack(pady=10)
        
        self.path_entry = tk.Entry(root, width=50)
        self.path_entry.pack(pady=5)
        
        self.browse_button = tk.Button(root, text="Обзор", command=self.browse_file)
        self.browse_button.pack(pady=5)
        
        self.export_button = tk.Button(root, text="Экспорт", command=self.export_to_csv)
        self.export_button.pack(pady=5)
        
        self.import_button = tk.Button(root, text="Импорт", command=self.import_from_csv)
        self.import_button.pack(pady=5)
        
    def browse_file(self):
        file_path = filedialog.askopenfilename(filetypes=[("JSON files", "*.json")])
        self.path_entry.delete(0, tk.END)
        self.path_entry.insert(0, file_path)
        
    def export_to_csv(self):
        file_path = self.path_entry.get()
        if not file_path:
            messagebox.showerror("Ошибка", "Путь к файлу не указан")
            return
        
        try:
            with open(file_path, 'r', encoding='utf-8') as file:
                data = json.load(file)
            
            csv_file_path = filedialog.asksaveasfilename(defaultextension=".csv", filetypes=[("CSV files", "*.csv")])
            if not csv_file_path:
                return
            
            with open(csv_file_path, 'w', newline='', encoding='utf-8') as csv_file:
                writer = csv.writer(csv_file, delimiter='\t', quoting=csv.QUOTE_NONE, escapechar='\\')
                
                # Заголовок
                header = ["ID", "Type"] + list(data.keys())
                writer.writerow(header)
                
                # Данные
                all_keys = set()
                for lang in data.values():
                    all_keys.update(lang.keys())
                
                for key in sorted(all_keys, key=int):
                    row = [key, "string"]
                    for lang in data.keys():
                        value = data[lang].get(key, "")
                        if isinstance(value, int):
                            row[1] = "int"
                            value = str(value)
                        # Заменяем \n на \\n
                        value = value.replace('\n', '\\n')
                        row.append(value)
                    writer.writerow(row)
            
            messagebox.showinfo("Успех", f"Данные успешно экспортированы в {csv_file_path}")
        
        except Exception as e:
            messagebox.showerror("Ошибка", f"Ошибка при экспорте: {e}")
    
    def import_from_csv(self):
        file_path = self.path_entry.get()
        if not file_path:
            messagebox.showerror("Ошибка", "Путь к файлу не указан")
            return
        
        csv_file_path = filedialog.askopenfilename(filetypes=[("CSV files", "*.csv")])
        if not csv_file_path:
            return
        
        try:
            with open(csv_file_path, 'r', encoding='utf-8') as csv_file:
                reader = csv.reader(csv_file, delimiter='\t', quoting=csv.QUOTE_NONE, escapechar='\\')
                header = next(reader)
                
                data = {lang: {} for lang in header[2:]}
                
                for row in reader:
                    key = row[0]
                    value_type = row[1]
                    for i, lang in enumerate(header[2:], start=2):
                        value = row[i]
                        # Заменяем \\n на \n
                        value = value.replace('\\n', '\n')
                        if value_type == "int":
                            value = int(value)
                        data[lang][key] = value
            
            json_file_path = os.path.splitext(file_path)[0] + "_update.json"
            with open(json_file_path, 'w', encoding='utf-8', newline='') as json_file:
                json.dump(data, json_file, ensure_ascii=False, indent=2)
            
            messagebox.showinfo("Успех", f"Данные успешно импортированы в {json_file_path}")
        
        except Exception as e:
            messagebox.showerror("Ошибка", f"Ошибка при импорте: {e}")

if __name__ == "__main__":
    root = tk.Tk()
    app = LanguageFileManager(root)
    root.mainloop()

 

Скрипт в виде готового приложения:

https://drive.google.com/file/d/1_wneaen93shN7jWzWTwdjffsEhlAMZiZ/view?usp=sharing
1) Нажимаем “обзор” и выбираем json файл.
2) Нажимаем “Экспорт” и сохраняем под любым названием.
3) После перевода нажимаем “Импорт” и выбираем отредактированный csv файл, после чего будет создан language_update.json с изменениями.

Wxq5q6P.png

Csv файл достаётся в таком виде:
32v0w1C.png

Можно скопировать и вставить на гугол-таблицы:
hOu8UCj.png

А затем скопировать и вставить в csv файл обратно. 

Скрытый текст
  1. Важно экранировать кавычки, если они технические — “ должно быть \”
     
  2. Переносы экранируются дважды. То есть должно быть \\n


Всего текста: 15742 слова без повторяющихся строк.
5394 слова — это имена разработчиков и поддержавших на кикстартере.
Оставшийся текст: 10348 слов.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0wn3df1x Чувствую, что скоро можно будет поиграть на великом православном :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, lordik555 сказал:

@0wn3df1x Чувствую, что скоро можно будет поиграть на великом православном :)

Если кто-то захочет взяться за перевод.
SileNTViP знает про движок GM и про шрифты на нём.
Я могу достать текст в нужном виде, хотя выше уже выложил скрипт и standalone-приложение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Временный Шрифт для торрент едишн LUNARK.Build.11060535. Как поведет себя архив на других билдах не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю, раз время пока есть, попробую перевести и эту игру. Правда временный шрифт и вправду выглядит как временный. Уж больно странноватый. Пока просто займусь переводом, об остальном подумаю потом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, Ниорк сказал:

Думаю, раз время пока есть, попробую перевести и эту игру. Правда временный шрифт и вправду выглядит как временный. Уж больно странноватый. Пока просто займусь переводом, об остальном подумаю потом.

Да шрифт поправить не долго. Лишь бы найти толковый ttf/otf. Да пока и смысла без текста подбирать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, SileNTViP сказал:

Да шрифт поправить не долго. Лишь бы найти толковый ttf/otf. Да пока и смысла без текста подбирать.

Тогда, могу завтра скинуть первую версию перевода, заодно протестировать что я ничего лишнего (системного не тронул).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игрушка обалденная. За 2 выходных прошёл и получил массу удовольствия, всем любителям олдскульного геймплея в духе Flashback и Another World обязательно к прохождению. Музыка тоже зачёт, одна композиция однозначно пойдет в плейлист.

Позволю себе побыть немного тестером :)

Использовал первый вариант шрифта, и в моменте, когда должны пойти титры (финальные) вылетела ошибка:

Скрытый текст

############################################################################################
ERROR in
action number 1
of Draw Event
for object obj_ENDING_credits:

REAL argument incorrect type undefined############################################################################################
gml_Script___scribble_gen_6_build_lines (line 350)
gml_Script___scribble_class_model (line 324)
gml_Script_anon___scribble_class_element_gml_GlobalScript___scribble_class_element_4115868___scribble_class_element_gml_GlobalScript___scribble_class_element (line 1379)
gml_Script_anon___scribble_class_element_gml_GlobalScript___scribble_class_element_45680___scribble_class_element_gml_GlobalScript___scribble_class_element (line 164)
gml_Script_format_backers (line 310)
gml_Script_draw_credits (line 258)
gml_Object_obj_ENDING_credits_Draw_0 (line 20)

Совсем не критично, ибо после титров никаких дополнительных сцен нет и прохождению не мешает, но я любитель досматривать титры до конца. Фетиш такой :) Был бы рад фиксу, если такое представляется возможным. Возможно, со 2 вариантом шрифта не так, не проверял (придется переиграть всю 12 главу целиком).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, lordik555 сказал:

Игрушка обалденная. За 2 выходных прошёл и получил массу удовольствия, всем любителям олдскульного геймплея в духе Flashback и Another World обязательно к прохождению. Музыка тоже зачёт, одна композиция однозначно пойдет в плейлист.

Позволю себе побыть немного тестером :)

Использовал первый вариант шрифта, и в моменте, когда должны пойти титры (финальные) вылетела ошибка:

  Error (Показать содержимое)

############################################################################################
ERROR in
action number 1
of Draw Event
for object obj_ENDING_credits:

REAL argument incorrect type undefined############################################################################################
gml_Script___scribble_gen_6_build_lines (line 350)
gml_Script___scribble_class_model (line 324)
gml_Script_anon___scribble_class_element_gml_GlobalScript___scribble_class_element_4115868___scribble_class_element_gml_GlobalScript___scribble_class_element (line 1379)
gml_Script_anon___scribble_class_element_gml_GlobalScript___scribble_class_element_45680___scribble_class_element_gml_GlobalScript___scribble_class_element (line 164)
gml_Script_format_backers (line 310)
gml_Script_draw_credits (line 258)
gml_Object_obj_ENDING_credits_Draw_0 (line 20)

Совсем не критично, ибо после титров никаких дополнительных сцен нет и прохождению не мешает, но я любитель досматривать титры до конца. Фетиш такой :) Был бы рад фиксу, если такое представляется возможным. Возможно, со 2 вариантом шрифта не так, не проверял (придется переиграть всю 12 главу целиком).


Ошибка REAL argument incorrect type undefined может возникать, если в некоторых функциях ожидались числа (например, идентификаторы или количественные значения), а вместо них переданы текстовые строки или несуществующие значения. Это может происходить, если ключи с числовыми значениями (такие как "1901": 1, "2101": 1) указаны неверно или отсутствуют.

Возможно, конечно, дело в data.win.

@Ниорк глянул json с локализацией.
Заметил, что у строк:

417023	What are you doing?
803012	If you want to go further, you'll have to deal with these missile launchers.

Отсутствует перевод в русском.

Ещё есть строка

1209019	...

Она одинаковая во всех переводах, идёт тремя точками и только в русском идёт одним символом многоточия … 
Но то, что подобное может спровоцировать краш бывает в исключительных случаях.
Сам json валидный поэтому не уверен, в нём ли проблема.
Я бы копал в сторону изменений в data.win.

@lordik555
Можешь глянуть конец этого видео и сказать таймкод, где конкретно вылетело? Чем конкретней, тем лучше.

P.S. Возможно имеет смысл откатить файлы до оригинальных и проверить финальные титры на оригинальном французском языке? Если вылетит — значит проблема на уровне игры. Тогда нужно будет просто перетащить локализацию на любой другой язык кроме французского.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, 0wn3df1x сказал:

глянул json с локализацией.
Заметил, что у строк:

Интересно, проходил дотошно, но абсолютно все фразы, которые мне встретились были переведены. Были неточности в роде и во времени глагола несколько раз только.

34 минуты назад, 0wn3df1x сказал:

Можешь глянуть конец этого видео и сказать таймкод, где конкретно вылетело? Чем конкретней, тем лучше.

2:14:28 — ровно в тот момент крашается, когда должна появится надпись Lunark (при этом она не появляется).

37 минут назад, 0wn3df1x сказал:

P.S. Возможно имеет смысл откатить файлы до оригинальных и проверить финальные титры на оригинальном французском языке? Если вылетит — значит проблема на уровне игры.

Попробую сначала на 2 варианте шрифта, а потом на французский переключусь. Отпишусь потом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вроде после того как уже на зоге выложили, немного правил перевод (на бусти), но всё ещё не уверен, что титры пойдут. И пока времени на проверить нет, надо закончить оставшиеся переводы. Так что я не против бесплатных тестеров :D

Скорее всего дело именно в json файле, если быть совсем точным, то в строчках которые нельзя было трогать(ибо они ключи по которым игра ориентируется, какой диалог использовать). Как имена, если их трогать то игра вылетает при диалоге. Но если объект отдельный то всё норм (типа корабля).

Ну и цифры да, у меня exel зачем то увеличил все значения на 1, что не надо было делать. 

Изменено пользователем Ниорк

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: makc_ar
      Duke Grabowski, Mighty Swashbuckler
      Жанр: Приключенческие игры, Казуальные игры, Инди Платформы: PC MAC Разработчик: Venture Moon Industries Издатель: Alliance Digital Media Дата выхода: 6 октября 2016
    • Автор: SerGEAnt
      Spec Ops: The Line
      Платформы: PC X360 PS3 Разработчик: Yager Development Издатель: 1C-СофтКлаб Дата выхода: 26 июня 2012 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @lordik555 по переводу никаких претензий) я еще к прошлой писал.
    • Сразу? Этот человек уже с десяток постов не меньше написал, где коверкает название команды, оскорбляет участников и главного редактора. Я не вижу в этом смысла абсолютно. Ещё не удивлюсь, что это один и тот же человек, которые постоянно в группе ВК такое же пишет. Вот это реально претензия. Понимаю. Лично мои переводы говно. Так все говорят, поэтому я ничего не обесцениваю, ибо обесценивать нечего. За остальную команду говорить не буду. ??? Я не знаю, кто что строит. Я сделал свой говно перевод, я его выложил. Я не переводчик по образованию, всего лишь востоковед-японист. У нас есть один переводчик по образованию, как раз Егор, который делал Наруто 2 и я не понимаю того, как с ним поступили его коллеги по проекту и другие люди, которые почему-то хейтят его, хотя абсолютно не за что. Какие правила? Ты их себе в голове придумал? Есть люди, которым интересно переводить, они переводят. Есть люди, которым интересно переводить за деньги, они переводят. Есть люди, которые мало что смыслят в переводах, зато смыслят в программировании просто клепают нейронные. Вот в общем-то и всё.  А нейрослопом я же называю просто те игры, которые сами переводчики даже не проверили толком (ну разве что зашли на полчасика в игру и всё), не отредактировали, а просто залили в нейронку, собрали и скинули. Подозреваю, таких точно половина или больше. 
    •   Слижком много свободного времени
    • Порт Switch версии под steam Build.15111170 https://drive.google.com/file/d/1XjG1OTw0P_KjGpwXhkiVrBS9-TtBYTAy/view?usp=drive_link Заменил шрифты.
    • Ну Evil is Back вполне не плохо вышло. Если по качеству перевода. Думаю и тут на уровне.
    •   Круто конечно сразу к сержанту жаловаться, что тебя обижают “не те люди”, но по факту Вульфгенгу дали просто часть информации и на этой части он высказал своё далеко не мягкое мнение. Вы можете оправдываться типа “а ты в моих тапочках пройдись, щегол, чтобы так говорить”, но это не меняет сути того, что подписчики теряют связь с Like a Dragon.

      Ну типа камон, ваша команда даже никого с новым годом не поздравила. А это уже звоночек того, что у вас далеко не всё замечательно, как минимум предугадываю выгорание и текучку. Самая лучшая фраза по обесцениванию своего труда в русской локализации игр.

      Ещё раз, на всякий случай скажу, проблема не в том, что вы работаете бесплатно ради народа, а этот народ с гнильцой к вам неуважительно относится. Проблема в том, что строя образ команды переводчиков и давая отчёты типа “вот мы сделали Yakuza 6, мы молодцы”, теряется искренность и будто у вас там действительно компания, а не команда маленьких глупеньких (в хорошем смысле) энтузиастов которые занимаются переводом культовых штук. Теряется тот самый фан, даже если он тёмный, депрессивный и меланхоличный. Может всё таки стоит перестать играть в правила “мираклов и гремлинов” и “нейро-говно-слоп переводчиков”, а создать свою шахматную доску? Ля, ей богу, будто книгу пишу. 

      P.S. Почему в самых топовых темах для рассуждения и обсуждения обязательно появляется Allodernat?)))
    • Мангу и ранобе тоже частенько переводят японисты или с японистами. Но опять-таки, если это не официальный перевод, то дело чисто добровольное, там всякое бывает. Как в переводах пк зачастили нейропереводы, так там гугл транслейт сплошь и рядом тоже никуда не девался. Точнее даже раньше повальным явлением стало. В официальных же переводах очень часто переводят напрямую с оригинального языка. Впрочем, сильно зависит от того, кто купить лицензию на издание. Не об этом речь. Для аниме определённой возрастной категории есть строгое время для показа, раньше которого это не дозволено. Ну правила, законодательство и так далее у них такие — что поделать. Разумеется, там есть разные каналы, по некоторым могут крутить круглые сутки что угодно, но это обычно каналы по дополнительным выделенным подпискам или сервисы (телевидение и подписки вообще у них подключается не так, как у нас, там куда строже, к слову). Да, в Японии есть каналы, по которым крутят только или преимущественно аниме. Этим никого не удивишь, т.к. даже у нас такие каналы имеются. Школьный купальник — это и не фансервис. Если уж про эчатину ты заговорил в виде фансервиса, то это минимум бикини. Школьный стандартный показать можно в любое время, а вот бикини уже по другим правилам. Об этом и речь, об этом уже и говорилось. Как уже ранее сказал, это ещё и хентай. Это и видео, это самостоятельный продукт так-то. А ты думаешь, как линейка Ранса стала популярна там ещё до нулевых? Наряду с лайтнинг Райди (и ещё несколькими) Ранс был одним из наиболее известных японских тайтлов данного плана в те годы за пределами Японии.
    • У меня этого нету. Я переводил прямо в SpeechManager в json вручную. Если обновится без русского, то я готов перенести перевод в новые ресурсы. Там нужно только пару-тройку файлов импортировать. Но, если за 10 лет не было никаких обновлений, то я что-то сильно сомневаюсь, что они сейчас появятся. Но я понял, что автор вставит мой перевод в игру, так что с русским все смогут купить игру в Стиме. Ага, разработчик тебя там понял. Молодец, что с ним пообщался. Игра будет официально с русским.  
    • Ну и последний ответ разработчика)  Так что имени Amigaser быть в титрах или куда там тебя прицепят.  
    • @FSParadox11 @FSParadox11  Да, не нужен. Для работы озвучки в GTA V Enhanced, нужно: установить игру, например Build v1013.20 Online v1.72, в корне игры создать папку “mods”, скачать и распаковать озвучку “Рус озвучка Enhanced” в созданную папку, и добавить пару файлов, “dsound.dll и OpenRPF.asi”, запускать игру файлом “GTA5_Enhanced.exe”. Если все сделали как я описал, озвучка будет работать, сохраните эти два файла “dsound.dll и OpenRPF.asi”, после переустановки, обновления версии репака например, проделать теже действия.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×