Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Доброго времени суток! Кто ни будь знает как вытащить ресурсы из Assassin’s Creed Mirage а именно аудио файлы (речь)  и субтитры которые показывают какой это аудио файл. Ну и так же как потом запаковать обратно. Заранее спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока решения не нашел но сделал пример того как может выглядеть.

 

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ubisoft anvil Возможно, для него это хорошо, но я не уверен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребятки игра взломана, надеюсь что теперь получится распотрошить её!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, moodshimon сказал:

Ребятки игра взломана, надеюсь что теперь получится распотрошить её!

взлом никак не влияет на распаковку игры. на русскую локализацию нужны деньги 900 000 руб и будет тебе рус озвучка

https://www.gamesvoice.ru/sponsorship

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, CoBEpeuH сказал:

взлом никак не влияет на распаковку игры. на русскую локализацию нужны деньги 900 000 руб и будет тебе рус озвучка

https://www.gamesvoice.ru/sponsorship

Так я хочу сделать её сам , пост то мой 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Аудио файлы я вытащил через Wwise-Unpacker-1.0.3  но все файлы имею такой нейм sounds_eng_1~Mood_Neutral незнаю насколько правильные, надо как то вытащить субтитры что бы посмотреть. Подозреваю что где то в файлах .forge но как вытащить я не знаю 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра разобрана. Нужен спонсор на озвучку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, adastmin сказал:

Игра разобрана. Нужен спонсор на озвучку.

ты демку сделать за залей (видео) что бы люди понимали за что платить) 

Изменено пользователем moodshimon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 18.11.2024 в 15:11, moodshimon сказал:

Аудио файлы я вытащил через Wwise-Unpacker-1.0.3  но все файлы имею такой нейм sounds_eng_1~Mood_Neutral незнаю насколько правильные, надо как то вытащить субтитры что бы посмотреть. Подозреваю что где то в файлах .forge но как вытащить я не знаю 

Blacksmith - https://github.com/theawesomecoder61/Blacksmith

Изменено пользователем Winst@n

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вскрытие звуковых файлов. Использовал модернизированный  Wwise-Unpacker-1.0.3 добавлен батник конвертации в WAV формат. Тестово файлы прогнал через АИ озвучки.
Меня интересовал забор текст из английского аудио, за основу взят sounds_eng.pck
Wwise-Unpacker-1.0.3 модернизирован.
Использовались библиотека googletrans для звука в текст, модель АИ coqui/XTTS-v2. Пример такого перевода. https://drive.google.com/file/d/1fd1t4JsY-cBz3jA1WMaMdKAR4GW33Aq1/view?usp=sharing
Указывая верный текст АИ coqui/XTTS-v2 намного лучше озвучивает.
По моему мнению лучше озвучивать титры, так как озвучка получается более натуральна и правильнее получение текста из звука.
Так как я не имею информации как запаковать в .pck, то дальнейшего развития не будет.
Может кому-то информация интересна
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, zolik сказал:

Вскрытие звуковых файлов. Использовал модернизированный  Wwise-Unpacker-1.0.3 добавлен батник конвертации в WAV формат. Тестово файлы прогнал через АИ озвучки.
Меня интересовал забор текст из английского аудио, за основу взят sounds_eng.pck
Wwise-Unpacker-1.0.3 модернизирован.
Использовались библиотека googletrans для звука в текст, модель АИ coqui/XTTS-v2. Пример такого перевода. https://drive.google.com/file/d/1fd1t4JsY-cBz3jA1WMaMdKAR4GW33Aq1/view?usp=sharing
Указывая верный текст АИ coqui/XTTS-v2 намного лучше озвучивает.
По моему мнению лучше озвучивать титры, так как озвучка получается более натуральна и правильнее получение текста из звука.
Так как я не имею информации как запаковать в .pck, то дальнейшего развития не будет.
Может кому-то информация интересна
 

В диалогах звучит даже хорошо, если добить ручками то отлично!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод займет на Nvidia 3500 у меня около суток.
Но вопрос конечный как запаковать верно в .pck, либо как импортировать звук в текущий .pck с верным кодеком. Наверное это тоже важно.
Поэтому совет не занимайтесь вопросом перевода. А зайдите с вопроса, что в конце.

Если это решите то я дам скрипт, для прогона файлов в русский через coqui/XTTS-v2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, zolik сказал:

Перевод займет на Nvidia 3500 у меня около суток.
Но вопрос конечный как запаковать верно в .pck, либо как импортировать звук в текущий .pck с верным кодеком. Наверное это тоже важно.
Поэтому совет не занимайтесь вопросом перевода. А зайдите с вопроса, что в конце.

Выше скинули программу как раз что бы вытащить текст, сам ещё не щупал 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 25.11.2024 в 12:21, zolik сказал:

Так как я не имею информации как запаковать в .pck, то дальнейшего развития не будет.

В 25.11.2024 в 12:32, zolik сказал:

Но вопрос конечный как запаковать верно в .pck, либо как импортировать звук в текущий .pck с верным кодеком. Наверное это тоже важно.

Попробуйте эти инструменты

Извлечение и конвертация звука из игры Assassin’s Creed Mirage:

0. Установить audiokinetic wwise 2021.1.* скачать автономный установщик можно, например здесь (нужна регистрация)
0. Распаковать все файлы из архива рядом с файлом sounds_eng.pck
1. Запустить export.bat для разжатия звука из sounds_eng.pck (в папку wav)
2. Переозвучить файлы из папки wav (озвученные файлы должны быть с теми же характеристиками что и оригиналы (имя, длительность, дискретизация, количество дорожек) в формате wav PCM s16). Лишние wav файлы без озвучки лучше удалить
ВНИМАНИЕ! import.bat изменяет файл sounds_eng.pck. Сделайте резервную копию sounds_eng.pck перед запуском import.bat
3. Запустить import.bat для сжатия звука из папки wav и вставки в sounds_eng.pck

Имена файлов отличаются от тех, что даёт wwise-unpacker!

Имена из мета данных wem файлов: ID_Mood

Скрытый текст

заменить


string Name p "%s/%s_%s" wem id mood

на


string Name p "%s/%04d-%s_%s" wem i id mood

в скриптах pck2wems.bms и pck2wems_meta.bms (открываются блокнотом)

Помимо sounds_eng.pck, есть ещё файлы sounds_eng_tu_1.pck и sounds_eng_tu_2.pck со звуком

Это патчи(title update), которые добавляют или заменяют звук sounds_eng.pck

Изменено пользователем xoixa
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я о том, что перевод ffrrtt прям из серии можно поставить кликнув на него из каталога модов. Файлы с этим переводом лежат на Гугл драйве, а каталог модов имеет ссылку на них в json файлике (был мерж реквест на гитхаб). Ваш перевод думаю можно было бы также залить в каталог модов, если сделать изменение в json файле соответственном.  https://github.com/Albeoris/Memoria/blob/cf5697dc2a48c413e06b77b8a27d71ffc4028161/Memoria.Launcher/Catalogs/MemoriaCatalog.xml#L3226   Вот тут к примеру перевод ffrrtt
    • В этом тебе скрипты помогут. 1)находим все тэги завязанные на имена. 2)Вытаскиваем все строки с тэгами(именами) в один файл(чтобы все 30к строк заново не переводить/обрабатывать)
      3)Делаем замену тэгов на имена.
      4)прогоняем все строки на правку склонений.
      5)Вставляем строки обратно)

      или
      Редачим файлик с именами на несклоняемые варианты, так будет проще.
      или
      забиваем и играем как есть))
      Вообще в переводах ИИ часто не то, что склонения разные, часто имена разные, потому что не все заморачиваются на составления глоссария имён.
      Так что тут наоборот хорошо, что все имена во дном файлике и меньше ошибок, ну а склонения, пофиг то, там имена японские и половина поди не склоняются, а друга половина не заметна, что ошибка будет в склонениях.
    • а оно того стоит? тебе так игра понравилась? я могу еще написать как подфиксить шрифт окончательно
    • вот только придётся абсолютно все тэги переписывать
    • gemini ничего сам не сможет сделать. только если создаст инструмент который будет сопоставлять. он постоянно будет ошибки давать или забывать. но навряд ли что получится. потому что единственное совпадение это текст, но учитывая что я выше писал о странностях в нем, что одно склеено с другим, то и здесь наверное не получится
    • @Мухомор вот только я ни разу к примеру не программист, за других не знаю.
    • что для программиста или кого то рядом легко, то для юзера лузера невозможно)))
    • Просто даже банально в начале игры можно протестировать, на стартовых диалогах, убрать “код” и вставить просто имя текстом, мне кажется ничего не сломается
    • @erll_2nd если ты просто код уберёшь, то имён не будет вообще. Надо сопоставить имена=код. Трогать только только код завязанный на имена. И заменить код на имена. И потом повторно перевести. 
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×