Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Mose

Tom Clancy's Splinter Cell: Chaos Theory

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Нигде не могу найти руссификатор. Не поможете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 ! 
Предупреждение:
Потер все ваши предложения об "спертом русике".


Неофициального же наверняка не существует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неоффициального действительно не существует. С первого дня появления этой игры пиратки были с оф.переводом! Соответственно неоф.руссика не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Завтра возьму версию от НеоГейм посмотрю что там

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Завтра возьму версию от НеоГейм посмотрю что там

Выложи скриншот меню хотя бы - сразу все станет понятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У нас раньше была пиратка от X-Files, которая работала с выдергиванием шлейфов и прочей проблематикой. Сейчас, после релиза RELOADED появилась нормальная. Но руссификация оффициальная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну почему без перевода. Она была самой обычной оф.русской версией. Но пиратка, с монтированием образа в DTools, с SFN, с отключением шлейфов и т.д.

Изменено пользователем vook

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раздобыл версию от Platinum. Русик там весит ~250 Mb. Пока ещё не ставил, так что не знаю - оф. или не оф... А какие кстати отличительные признаки у оф. версии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка самый отличительный признак )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 Serg_R

Озвучка, конечно признак. Но у меня сейчас есть пиратка с английской озвучкой и русским (офф) текстом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лол - странные пираты пошли )

Сейчас выложу пару скринов )

2 скрина из оф. версии:

http://img213.imageshack.us/img213/7697/new17ak.jpg

http://img213.imageshack.us/img213/1667/new37km.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

http://img213.imageshack.us/img213/4997/scct2ue.jpg Скрин из моей версии. Озвучка русская, так что перевод по видимому оф. Но и перевод и озвучка на мой взгляд средненькие... Единственное что радует - игрушка уже патченная и без старфорса.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лол - странные пираты пошли )

Ну так никто не хочет "лишнюю" работу делать.

Сейчас выложу пару скринов

У меня тоже самое. Так что диагноз - офф.

Изменено пользователем vook

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Jimmi Hopkins нет. Я там “перевёл” картинку с заставкой “Loading”. Вылетает потому, что там, видимо, тоже поменялись id ресурсов. В игре, по хорошему, надо ещё 15 картинок “перевести”, тоже с текстами на них. @0wn3df1x вы всё правильно пишете, но я точно не буду этим заниматься. Русификатор, видимо, будет только для версии 1.0.2.4025.
    • Это даст хоть какое-то подобие адекватности твоей оценке. Пока что твои выводы основываются на домыслах. Ранее уже ответил то, что лично мне никаких поясняющих фраз не нужно для понимания. При этом гением себя отнюдь не считаю, у меня вполне себе средние показатели ай кью. То есть мне достаточно контекста и того, что я вижу в сцене для понимания. Почему я не могу тебе разжевать “что и почему” уже также пояснял — для этого нужно быть специалистом определённого профиля, которым лично я не являюсь, т.е. я тупо не знаю, как тебе разжевать так, чтобы ты понял то, что понимаю я. Из чего я делаю вывод о том ,что скорее всего ты просто докапываешься из-за каких-то твоих личных заскоков. Каких-то реальных примеров, подтверждающих твои начальные слова о том, что вся игра — это машинный перевод, где ты не можешь понять буквально ничего, не наблюдается.
    • По кругу ходишь ты. А мы водим вокруг тебя хороводы. Если тебе это так важно знать. Мб всё-таки по делу что-нибудь постараешься сказать? Или ещё лучше постараешься промолчать, когда сказать уже нечего?
    • В дальнейшем, в рамках публичного русификатора, чтобы не приходилось постоянно обновлять архивы, можно предусмотреть следующий алгоритм: Распаковка нужного архива. Поиск нужного ресурса среди файлов схожих типов по наличию обозначения в шапке ресурса. После нахождения ресурса — удаление остальных распакованных файлов. Замена найденного ресурса на модифицированный ресурс. Импорт модифицированного ресурса в игровой архив.
    • Что это даст? Правильность перевода теперь машиной определяется? Я записал 2 видоса. Раз 10 уже попросил показать фразу, которая обьясняет ситуацию. В английском я ее показал. Очень важная фраза которая обьясняет суть происходящего в сцене. В русском переводе ты мне можешь показать альтернативу ей? Рассказать как все понятно, при этом не показать из какой части диалога ты сделал вывод, о ситуации — это пустой треп. Я могу точно так же пойти и какой нить гугл перевод крайзиса второго с его “плач сестренка 2” рассказать, что мне все понятно, а вы просто не очень, и я вам не нянька чтобы обяснять. Очень удобная позиция знаешь ли.
    • Работает меню и краткое описание предыдущей части. sharedassets0.assets , так понимаю, уже не нужен? Этот файл от 1.0.2.4024 не подходит (вылетает). Там шрифты как обычно?  
    •   Переведи корейский машинным методом, да сравни содержимое, тут больших знаний и не надо. Как минимум это ты точно делать умеешь. Также повторю то, что тебе уже несколько человек говорило ранее: для меня лично конкретно тот диалог понятен в том виде, в котором он есть. Если тебе нужны уточнения, во что лично я не очень-то верю, то ты скорее всего читал текст невнимательно, а вероятнее и попросту ты решил примахаться к тексту на ровном месте.
    • @\miroslav\ могу ещё добавить что при прохождении не одного вылета, софтлока или критического бага не встретил )
    • Я не знаю корейский.  Но я вижу что в английском происходящее обьясняется, несет смысловую нагрузку. А в русском нет. Я показываю фразы, где в английском есть смысловая нагрузка, а в русском нет. Ты хочешь сказать что в корейском не было смысла? А англичане выдумали смысл? Или ты какой то особый смысл видишь в той фразе из русского перевода? Абсолютно пустая, бессмысленная фраза, не говорящая ни о чем. За то английская туда под ситуацию подходит идеально. А еще английский перевод — не бета, в отличии от русского. Где автор говорит, что он вообще не несет никакой ответственности за то, что там на русском перевели. 
  • Изменения статусов

    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
    • Ob1tel

      Таксист Стример Анимешник https://www.twitch.tv/harddcore_gamer
      https://www.youtube.com/@HarddcorGamer
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×