Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Darth Winter

Star Trek: Bridge Commander

Рекомендованные сообщения

Star Trek: Bridge CommanderРусификатор (текст)

При попытке скачать русификатор к игре Star Trek: Bridge Commander Dawnload Master выдаёт ошибку. Другие русификации нормально качаются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поправим

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поправим

Потверждаю, русик не скачивается. Пишет "Извините трафик данного файла временно исчерпан. Попробуйте позже". Как долго поправлять будете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ~GOLEM~

Всем у кого Бридж коммандер. ПРОСТИТЕ за перевод, там всё же не исправлен 6-3, На своём как то зделал руками. Самое смешное не пойму как, а вот когда ставится по новой опять этот глюк. Выход один В Ярлыке прописать stbc.exe" -TestMode и в главном меню игры все миссии будут доступны. Пробле появляится по моему мнению после даже небольшогл вмешательства в шрифты, всё ещё осложняется тем , что фоматы файлов знакомы но версии устаревшии. есть 2 перевода. От 7 волк и триада, у триады шрифт хороший а вот перевод хромой и всё наоборот у 7 волка, их не с комбинировать, кодировка разная. Кто может помочь, милости просим!

Да если я не ошибаюсь там два глюка , второй с инстинктом самосохранения у короблей, заметьте, что когда подлитаешь к некоторым то они не отлетают на безопасное растояние!!!

УРА!!! ДЛЯ тех у Star Trek-Bridge Commander Найдена проблема, а также доработанный перевод теперь и каробли называются по руски ( НА ОБШИВКЕ)

Ресурс передаю "Сержанту" а пока. Заплатка + скринок из игры вес

117к-- http://slil.ru/23673941

не тронул токо 2 коробля, сан франциско и ЭНТЕРПРАЙС -рука просто не поднялась (на последний).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

перезалейте русик пожалуйста,при попытке скачать говорит что нет такого файла,не на сайте не на slil.ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

:rtfm: Люди,вы все пишете что русик для Star Trek Bridge Commander есть,а я его и здесь и в инэте уже 2 часа как ищу и нигде НЕТ ЕГО! Если кто знает где он есть,"ткните меня туда носом" пожалуйста!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
:rtfm: Люди,вы все пишете что русик для Star Trek Bridge Commander есть,а я его и здесь и в инэте уже 2 часа как ищу и нигде НЕТ ЕГО! Если кто знает где он есть,"ткните меня туда носом" пожалуйста!

http://www.zoneofgames.ru/games/star_trek_...files/1404.html

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята помогоите какието иероглифы пишет и версию 1.1 установил и все равно не помагает все равно иероглифи не понятно ничего

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043
    • Автор: SerGEAnt
      My Little Pony: A Zephyr Heights Mystery

      Метки: Приключение, Для всей семьи, 3D-платформер, Для нескольких игроков, Платформер Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Drakhar Studios Издатель: Outright Games Серия: Outright Games Дата выхода: 17 мая 2024 года Отзывы Steam: 94 отзывов, 80% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×