Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

[Последнее публичное] Обновление перевода Persona 5 Royal от Mognet

Рекомендованные сообщения

181808-banner_pr_persona5royal.jpg

Команда Mognet выпустила шестую версию перевода Persona 5 Royal для Steam, Game Pass и Nintendo Switch.


Команда Mognet выпустила шестую версию перевода Persona 5 Royal для Steam, Game Pass и Nintendo Switch.

Сообщается, что это последняя публичная версия русификатора.

Изменения:

  • Добавлен перевод 100% текста
  • Добавлен перевод новых текстур
  • Обновление перевода старых текстур
  • Множественные изменения и редактура текста
  • Множественные изменения в переводе с PS3 (в процессе)
  • Исправления перевода согл. японской версии
  • Исправление ошибок и опечаток (в процессе)
  • Некоторые текстуры имеют неточные положения (будут исправлены на релизе)
  • В файле Mognet.nfo (вместо README.txt) можно найти инструкцию по установке, список спонсоров и другую информацию

181808-banner_pr_persona5royal.jpg

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Skat_N1 сказал:

Это вообще о чём претензия?

Где вы увидели в моем сообщении претензии? Я скинул Сержанту ответ от одного из переводчиков команды, где как раз говорится о том, что это не “последняя публичная версия русификатора”, а финальная будет так же доступна всем, когда выйдет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я уточнил у админов. Финальная версия будет бесплатной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Mavrodius Проясните для запутавшихся ситуацию с финальной версией.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда переводчики пишут о “последней публичной версии”, не понятно как это понимать. Особенно обидно это видеть от переводчиков, чьи формулировки обязаны быть понятными, и знание русского языка для них даже более важно, чем английского. Я понял, все же, что будет финальная  бесплатная версия (видимо, через месяц или через несколько), а исправления, которые будут делаться до финала, будут доступны только платно. Но из текста сообщения в группе ВКонтакте это совершенно непонятно, и вообще, есть же слово “общедоступная”.  Можно и его иногда использовать.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Потом еще эта “последняя публичная версия” еще обновилась, но про это новости нету.

Изменено пользователем apollo90

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Крякозябры в меню выбора озвучки при старте новой игры, версия русификатора для свитча, что и где нипанятно из за крякозябр. где из них Японская озвучка

d33ebc35bde5f24de0032084b5181609.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      OTTYSS и Hutmen_AZ смастерили русификатор для вышедшей намедни гачи Persona5: The Phantom X.
      OTTYSS и Hutmen_AZ смастерили русификатор для вышедшей намедни гачи Persona5: The Phantom X.
      Его установка нетипична:
      Сначала качаем и устанавливаем актуальные dotnet и vcredist; Потом распаковываем содержимое русификатора в папку, где лежит PSX.exe; И запускаем First.bat.


    • Автор: SerGEAnt

      Бюро переводов «Котонэ» обновила русификаторы для ПК-версии и Switch-версии Persona 3 Portable до статуса «беты».
      Бюро переводов «Котонэ» обновила русификаторы для ПК-версии и Switch-версии Persona 3 Portable до статуса «беты».







  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Скорее всего потому, что игра обновлялась несколько раз и русик нормально не встает. По сути, чтобы на всех частях все работало, возможно нужно обновлять русификаторы под нынешние версии игр. Но пока никто это, вроде как, не делает и не собирается.
    • *набирает номер* Але, злые дяди из эпиков? тут Питон самыми грязными словами…. да , на вас… уже выезжаете? хорошо) 
    • Кто-нибудь может сказать, почему русификатор текста (от ZoG) для 2 части может не работать? Версия игры стимовская. Сколько лет пытаюсь поиграть с русским текстом, но воз и ныне там. Даже вручную папки скидывал с заменой, но текст в игре все равно на английском. 
    • Странная у тебя логика. Для потребителя важно качество продукта, но претензии ты предъявляет не к производителю продукта (разработчику), а у сырью, из которого продукт изготовили. Это тоже самое, что ругать фермера за пшеницу, когда тебе невкусный хлеб испекли.
    • Я думаю дело в том что их много и переводя — нужно сразу (желательно) тестировать их в игре, что бы ничего не было сломано и было уложено правильно  Вообще действие в игре происходит внутри игры (Извиняюсь за тавтологию). Потому общение на ты вполне уместно со всеми, кто не является старше. Например в нашем переводе вполне уместным является обращении Кирито к Филии сразу же на “ты”. Я довольно большой опыт имею в онлайн играх, всегда на “ты” начинается разговор, ставя всех в равное положение и снимая возможно некое напряжение от того что не знаете друг друга. Хотя это сугубо моё видение, потому не в коем случае не пытаюсь лезть или настаивать именно на подобном, просто решил поделиться так сказать своим опытом
    • Обновление русификатора 15.10.25 Адаптирован под актуальную версию игры от 14.10.2025 (1.02). Добавлена возможность играть с итальянской озвучкой, для этого выберите в настройках итальянский язык. Всё будет также по-русски, основной текст игры такой же, текст субтитров отличается. Старые ссылки обновлены.
    • Обновление русификатора: адаптирован под актуальную версию игры от 14.10.2025 (1.02). Добавлена возможность играть с итальянской озвучкой, для этого выберите в настройках итальянский язык. Всё будет также по-русски, основной текст игры такой же, текст субтитров отличается. Старые ссылки обновлены. @Shinnys смотреть выше)  
    •   Вы верно заметили о сложности, сыпятся нейропереводы на то, что можно относительно быстро перевести на стандартизированных движках. Опять же… “вычурный английский” — вот такой если начинать нейронкой переводить, то потом и говорят “нейрохрючево”. Тем более если быстро, качество будет не особо. Так в том и то дело, что Mognet нейронки не делают.
    • Да собственно ничего. Только к призыву играть на эмуле при наличии купленной копии. А если серьезно, я был в полной уверенности, что нейро перевод сделают за пару дней, учитывая, как сыпятся нейропереводы на, мягко говоря, не столь интересные проекты. Если бы я обладал достаточным уровнем знаний в распаковке/запаковке - я бы сделал сам. К слову я пробовал, но понял, что для меня это сложновато и что-то я не готов копаться только на этом этапе пару месяцев с нуля.   Дело хозяйское конечно, вы в любом случае никому ничего не должны, но если копия уже есть - в чем проблема массовой доступности? Я сейчас не про литературный перевод, а нейронный уровня перевода со свитча. Ведь если тут про Русик пишут пару калек, это не значит, что в России куплено пару копий. Большинство просто гуглит, не находит русификатор и все. Если бы там не был настолько вычурный английский, я бы прошел без перевода, но в данном случае моих знаний языка уже не всегда достаточно.   А есть какая то цифра по количеству проигравших, когда мотивация появляется? Да и как вы определяете сколько копий купили русскоязычные игроки? По ощущениям?
    • @PermResident у “бота” дата регистрации сентябрь 2014. А что всего 2 коммента за это время...скромный, может быть. Бывает)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×