Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

23 часа назад, SamhainGhost сказал:

Перевод v0.4.1

- исправлены теги

- множество исправлений в переводе, включая Омена-знамение

Линк на папку с переводомhttps://drive.google.com/drive/folders/1ofRDO2-3CZFj8myNQ7gPhq32o6TVrzcT?usp=drive_link

Установка: закинуть скачанный файл в папку с игрой, в ...\Wayfinder\Atlas\Content\Paks
Если субтитры в начале на английском, то удалите папку C:\Users\юзер\AppData\Local\Wayfinder\Saved (осторожно, в ней лежат сохранения игры!)

Эту версию, мне кажется, уже можно постить на главной.

Пробовал переводить Deepl’ом, не понравилось. Пропускает много слов. Останется яндекс.

Следующая версия или завтра, или в субботу.

не хотите создать тему перевода игры на Нотабеноиде и выложить файлы для совместного перевода там?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

дойдете до версии 1.0? Или этот перевод для нее как раз?

 

 

Изменено пользователем sleyMoss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, sleyMoss сказал:

дойдете до версии 1.0? Или этот перевод для нее как раз?

Перевод под игру версии 1.0 и 1.0а. То, что у самого перевода версия “ниже нуля” указывает лишь на его качество относительно желаемого результата.

12 часов назад, Дмитрий Соснов сказал:

не хотите создать тему перевода игры на Нотабеноиде и выложить файлы для совместного перевода там?

Можно попробовать, идея разумная.
upd:

Поискал варианты краудсорсингового перевода, не нашёл подходящий бесплатный сервис. Только веблейт приглянулся: https://weblate.org/ru/hosting/ Но там нужно брать VPS для селфхостинга проекта. Доступа на нотабеноид у меня нет и выпрашивать/покупать ни у кого не буду. Готов выслушать предложения, куда разместить перевод.

Изменено пользователем SamhainGhost

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод v0.5

- множество исправлений в переводе

Линк на папку с переводомhttps://drive.google.com/drive/folders/1ofRDO2-3CZFj8myNQ7gPhq32o6TVrzcT?usp=drive_link

Установка: закинуть скачанный файл в папку с игрой, в ...\Wayfinder\Atlas\Content\Paks

К сожалению, я сегодня потратил около 4 часов на поиск других инструментов для редактирования перевода. Убедился, что Notepad++ с плагином Compare не имеет конкурентов. Завтра планируется следующее обновление.

Изменено пользователем SamhainGhost
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот это потом исправится? или глюк просто. Спасибо за перевод, все супер.

_5bddbe16165f03fda849cf40a2bd4acf.jpeg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, Frostik77 сказал:

А вот это потом исправится? или глюк просто. Спасибо за перевод, все супер.

Искал, но пока не нашёл, что может заканчиваться на И и находится в главном меню в таком месте. “Мы над этим работаем” :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, SamhainGhost сказал:

Перевод v0.5

- множество исправлений в переводе

Линк на папку с переводомhttps://drive.google.com/drive/folders/1ofRDO2-3CZFj8myNQ7gPhq32o6TVrzcT?usp=drive_link

Установка: закинуть скачанный файл в папку с игрой, в ...\Wayfinder\Atlas\Content\Paks
Если субтитры в начале на английском, то удалите папку C:\Users\юзер\AppData\Local\Wayfinder\Saved (осторожно, в ней лежат сохранения игры!)

К сожалению, я сегодня потратил около 4 часов на поиск других инструментов для редактирования перевода. Убедился, что Notepad++ с плагином Compare не имеет конкурентов. Завтра планируется следующее обновление.

Спасибо за обновление!

19 часов назад, Frostik77 сказал:

А вот это потом исправится? или глюк просто. Спасибо за перевод, все супер.

_5bddbe16165f03fda849cf40a2bd4acf.jpeg

Поддержу фидбек. Тоже имею “И” в меню.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как и обещал, перевод v0.6

- множество исправлений в переводе (буквально сотни)

Линк на папку с переводомhttps://drive.google.com/drive/folders/1ofRDO2-3CZFj8myNQ7gPhq32o6TVrzcT?usp=drive_link

 

Удалось исправить эту букву в главном меню. Разработчики сдвинули в невидимую зону в главном меню ненужную кнопку Extras, которая перевелась и стала длиннее, выглядывая из-за края экрана.

С этого момента я возьму паузу в редактировании текста и поиграю, анализируя и выписывая моменты, которые нужно исправить.
 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Супер, спасибо за труд. Игрушка ничего, затягивает пока вроде

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтобы не терять внутриигровые настройки удалением папки config для перевода субтитров в синематиках, можно в файле

%AppData%\..\Local\Wayfinder\Saved\Config\WindowsNoEditor\GameUserSettings.ini

Поменять значение в строке

LanguageSettings=(("", "en"),("Audio", "en"))

на

LanguageSettings=(("", "ru"),("Audio", "en"))

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SamhainGhost Чем Notepad++ с Compare лучше того же VS Code? И почему бы не использовать для хранения и контроля перевода какой-нибудь GitHub или отечественный аналог? Возможно я что-то не знаю про правовые аспекты этой темы…
Готов помочь с переводом.

Изменено пользователем Ytar99
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Ytar99 сказал:

Чтобы не терять внутриигровые настройки удалением папки config для перевода субтитров в синематиках, можно в файл

Да, это допишу в ридми в следующий раз.

12 часов назад, Ytar99 сказал:

VS Code

Сегодня протестирую, удобнее ли с ним.

По поводу помочь с переводом:

  1. Нужно меткое слово для обозначения Ultimate способностей. Предварительно, это “финишер”.
  2. Нужен краткий перевод слова Arcbound.
  3. Нужен краткий перевод слова Arclight. Длинно звучит как “Свет Архов”.
  4. Нужен перевод слова Undercroft. Предварительно, это “Крипта”.
  5. Перевод слова Imbuements (это силы стихий для создания мутаторов, которые усложняют/меняют что-то в экспедициях во Мрак). Пока я его назвал Эссенции, но правильней будет, наверное Воплощения (типа Воплощения стихий).

С учетом что Architects (местные боги), это Arcs сокращенно (“Архи” на русском).

Изменено пользователем SamhainGhost

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, SamhainGhost сказал:

С учетом что Architects (местные боги), это Arcs (“Архи” на русском).

Касательно #2-3… Это правда, что под “arc” сценаристы не имели в виду что-то связанное с дугой.)
Всё, что связано с “arc” — божественное (также и arcane тут будет иметь значение не какой-то магии, а конкретно божественная энергия). И тут же противопоставление Arc/Gloom — Сияние(?)/Мрак.

Сложно придумать какой-то общий термин, объединяющий это всё. Как я вижу, в других официальных локализациях разные подходы: существующие слова переводят, несуществующие стараются не адаптировать, или же наоборот всё адаптируют. Например, на немецком “Arclight Overload“ звучит как “Arclight-überlastung”, но при этом на польском “Arc conflux” звучит как “Archipotok” и т.д. Как мне видится, эту приставку не стоит переводить по смыслу, чтобы всё вставало на свои места, раз они такую игру слов с Archont/Architects/Arcanist/<…> придумали.

Как вариант, просто транслитом:
Architects/Arcs (боги) — архитекторы
Archonts  (служители, защитники архитекторов) — архонты
Arcstorm (оружие) — арксторм
Arcanist (класс, профессия) — арканист
Arclight (энергия, полоска прогресса экспедиции) — арклайт (пример, “арклайтовая перегрузка”)
arctech (обобщённое название науки, с маленькой буквы) — арк-машинерия
the Arctech (конкретное устройство, с большой буквы) — арк-машина
Arcbound (описывает то, что стражи запитаны энергией Arc) — арконовый (если в контексте, “Arcbound Sentinel Conflux Core” - “Ядро слияния арконового стража” или “ten-thousand Arcbound Sentinels populated the vanguard of the Architects’ armies” - “арконовые стражи составляли десятитысячную армию Архитекторов”)

5 часов назад, SamhainGhost сказал:

Нужно меткое слово для обозначения Ultimate способностей. Предварительно, это “финишер”.

Насчёт #1… Мне кажется, что русскоязычное комьюнити уже привыкло в играх к слову ультимейт или ульт. Даже некоторые игры уже не придумывают вычурных названий и просто так и пишут.

5 часов назад, SamhainGhost сказал:

Нужен перевод слова Undercroft. Предварительно, это “Крипта”.

#4… В игре оно определяется как “the Undercroft”. Крипта звучит красиво, но по лору тут просто подземелье, в котором скрывались неверные сектанты, в котором хранились книжки, знания, арк-механизмы… 
В общем, до нас там трупов не было :) 
В этой игре решили не использовать слова типа “подземелье”, “рейд”… Но используют “экспедиция”, “охота” и т.д. Так что в принципе слово “Подземелье” доступно, в теории можно даже “Подземные Залы”.

Пока что вот такие мысли.

Изменено пользователем Ytar99
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, SamhainGhost сказал:

Перевод слова Imbuements (это силы стихий для создания мутаторов, которые усложняют/меняют что-то в экспедициях во Мрак). Пока я его назвал Эссенции, но правильней будет, наверное Воплощения (типа Воплощения стихий).

#5… Мы вставляем эти штуки в кинжал, чтобы при разрезе добавить какие-то стихийные (дословно) “Наполнения”/”Примеси” к разрезу пространства, через который мы проходим, создавая мутатор для него. Нейросеть предложила слово “Аспекты”.
Типа Аспект Хаоса + Аспект Солнца = Мутатор <spoiler>.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод v0.65

- множество исправлений в переводе

Линк на папку с переводомhttps://drive.google.com/drive/folders/1ofRDO2-3CZFj8myNQ7gPhq32o6TVrzcT?usp=drive_link

 

Дайте Архи мне терпения, чтобы продолжать этим заниматься. Правок в сегодняшнем обновлении не так много, как в воскресенье. Вчера был целый день, а сегодня только вечер. Дата следующего обновления — вторник или среда.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72

      Жанр: Rail Shooter
      Платформы: Switch PC
      Разработчик: MegaPixel SA
      Издатель: Forever Entertaiment SA
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 8 августа 2025
      Продолжение знаменитой The House of The Dead. Дело Кюриена из 1998-го было лишь началом кошмара. Нашествие мутантов в 2000-ом застигает агентов AMS врасплох. Только Джеймс и Гэри могут спасти ситуацию и разобраться с истинным зачинщиком нового кошмара.
       
    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: GRASSHOPPER MANUFACTURE Издатель: GRASSHOPPER MANUFACTURE Дата выхода: 6 окт. 2016 Описание игры:
      Состояние русификации
      Перевод — 100%
      Редактура — ~70%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш бот в Telegram
      Наш чат в Telegram
      Наш канал на Youtube

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×