Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Здравствуйте:)
Эта игра (Atlas Fallen) была выпущена, и я хотел бы перевести ее. Может ли кто-нибудь предоставить мне инструменты? Я принимаю любую помощь...
Об игре как можно больше:Движок:Fledge
TOC / DAT файл (Если моя информация верна и надежна, то в этих файлах есть тексты, но к сожалению я их не вижу).
Я знаю, что существует официальный русский перевод игры, но все же хотелось бы иметь свой.
Любые вопросы и замечания принимаю в любом виде.
Большое спасибо!
UP

Изменено пользователем EmOo
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извините, я надеюсь, что кто-нибудь сможет мне помочь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.08.2023 в 23:29, EmOo сказал:


Я знаю, что существует официальный русский перевод игры, но все же хотелось бы иметь свой.
 

Зачем? Ну то есть, ты хочешь перевести игру, на которую и так имеется перевод.  А дальше…?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@piton4 Я бы тоже хотел перевести. Вот почему я ищу инструменты для него. Я надеюсь, что кто-то может помочь или есть умные люди, которые напишут 1 инструмент для этого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, EmOo сказал:

@piton4 Я бы тоже хотел перевести. Вот почему я ищу инструменты для него. Я надеюсь, что кто-то может помочь или есть умные люди, которые напишут 1 инструмент для этого.

Ты хочешь перевести просто ради процесса?  Я не докапываюсь, но просто любопытно. Ведь если так, то не лучше ли тогда бросить силы, на ту игру, у которой перевода нету? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@piton4 Мне нужна эта игра. :D Это не могло быть лучше. Вы всегда должны переводить текущую хайповую игру ААА :D Хорошо, это все. Инструменты были бы еще лучше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@piton4 Как я понял, у данного человека, русский не основной язык. Он хочет перевести на другой язык, у которого отсутствует локализация в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Alex Po Quest а…  блин, ну теперь понятно, а то я и думаю, что странно как-то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@piton4 Из написанного можно понять, что это перевод с другого языка.

P.S. Я вот не могу понять, чего сразу было не написать, что хочу сделать перевод на свой язык.

Изменено пользователем Alex Po Quest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, Alex Po Quest сказал:

 

P.S. Я вот не могу понять, чего сразу было не написать, что хочу сделать перевод на свой язык.

Вот я тоже об этом подумал .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Alex Po Quest Да, это совершенно верно. Главной целью не будет только русский язык. Поэтому я и написал, что знаю, что в игре есть русский язык. Но моя главная цель — другой язык/языки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@EmOo Я это понял.

P.S. Желаю удачи. Возможно, кто-то откликнется и поможет вам.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Alex Po Quest Спасибо, я надеюсь, что кто-то может помочь мне на этой странице. Хороших довольно много

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все еще жду помощи :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Угу, когда следил за первой частью очень заинтересовала идея бинаурального звука в игре. Очень интересно стало, какого это, слышать чужие голоса в своей голове (как у шизофреников). Но геймплей слегка разочаровал. Боевку ожидал динамичнее (особенно на фоне прохождения их предыдущей игры Enslaved: Odyssey to the West). Впрочем, бывает иногда такое особое настроение, что заходит. Спасибо, что есть хоть русские сабы.
    • Такое же СПГС-постное говно без геймплея, как и первая часть — никаких изменений кроме того, что мыло на экране теперь еще и тормозит.
    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Озвучку ждать долго придётся, можно пока и с сабами пройтиГрафон шикарный, конечно у игры (ровно как и требования)
    • Что бы озвучка вышла пораньше, нужно было начинать её ждать ещё на анонсе игры. Глядишь, зачлось бы время ожидания.
    • А у кого Дрэды круче, у Сталлоне или у Урбана?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×