Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Potionomics

header.jpg?t=1680033345

  • Жанр: Visual Novel, Simulator
  • Платформы: PC
  • Разработчик: Voracious Games
  • Издатель: XSEED Games
  • Дата выхода: 17 октября 2022
  • Движок: UE4
     
Скрытый текст

 

Скрытый текст

ss_339bea90d419d56460d11343576be82b01a65

ss_1a48567b697d25dee05de6d998e8946ec5ff0

ss_72dccebfaaf47d6e676c40b0cf29e31f460bb

Скрытый текст

Potionomics — увлекательный управленческий симулятор с элементами визуальной новеллы в фэнтезийном сеттинге. После трагичной кончины своего дяди бедная ведьма по имени Сильвия оказывается в роли хозяйки лавки по продажи зелий. Ей предстоит продолжить наследие своего дяди и сохранить его магазин зелий на плаву. К счастью, ей не придется действовать в одиночку. С помощью новых друзей Сильвия должна отточить свои навыки ведения переговоров, превзойти в продажах своих самых хитрых конкурентов и сделать свой магазин зелий номером один во всей Рафте.


У игры 3934 отзыва, 89% из которых положительные.
Игра занимает 13 (из 2048)  место среди самых популярных игр 2022-го года без русского языка.

Текст хранится в locres файле. Объём серьёзный — 166954 слова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здрасвуйте, а когда будет перевод?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 15.07.2023 в 17:07, Release сказал:

LuI1Zdq.jpeg

Где-то можно найти это?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Drak Нигде. Это пример того, что игра поддается переводу.

Скрытый текст

Но! Некоторые строки не перевести через locres. Даже если они там есть, а это далеко не все, то некоторые просто игнорируются.

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было бы интересно помочь с переводом (для портфолио, скажем так), но увы, технических навыков нема, только владение иностранными языками.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так это можно уже считать началом перевода, или все еще нет?

Я бы даже предложил свою помощь, но не умею буквально ничего, что требуется для этой работы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, как сказать… Я для пробы перевел меню, титры и вступление… ~2% текста. Потом заморочился с переводом поля на скрине.

Перерыл все ресурсы, даже заглянул в скомпилированный бинарник игры, но так и не нашел место, где этот “1 Day” формируется. Такое ощущение, что слово Day формируется буквально по буквам. Т.е. там нет чего-то: (номер дня) + (слово Day) = (результирующая строка “1 Day”). Так это место мне и не удалось перевести.

Пока отложил эту игру, занимаюсь Alisa.

Кому интересно посмотреть, может попробовать, как бы, демку. Распаковать в папку игры. Для удаления, удалить папку Mods из “Путь к игре\Potionomics\Potionomics\Content\Paks”.

Изменено пользователем Release

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто хочет поучаствовать в переводе, если захочет, может подумать над переводом следующих фраз:

  • “Wherever magic has left its mark upon the world, there you will find magimins. Magical creatures . . . mystical plants . . . even the rocks of this supernatural island contain this critical alchemical compound.” (Везде, где магия оставила свой след в мире, встречаются магимины. Магические существа… таинственные растения… даже камни этого сверхъестественного острова содержат это важнейшее алхимическое соединение.)
  • “For that reason, a potion’s specific recipe is best thought of as a specific combination of magimins. The ingredient is only the vessel; the magimins they contain will determine what kind of potion is created.” (По этой причине конкретный рецепт зелья лучше всего рассматривать как определённую комбинацию магиминов. Ингредиент — это всего лишь сосуд; от того, какие магимины в нём содержатся, зависит, какое зелье будет создано.)

Нужно постараться сформулировать так, чтобы было как можно ближе к оригиналу, но влезало в три строки:

Скрытый текст

bKkWxH7.jpeg

G6holHJ.jpeg

 

Изменено пользователем Release

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 22/07/2023 at 3:24 PM, Release said:
Spoiler

 

Кто хочет поучаствовать в переводе, если захочет, может подумать над переводом следующих фраз:

  • “Wherever magic has left its mark upon the world, there you will find magimins. Magical creatures . . . mystical plants . . . even the rocks of this supernatural island contain this critical alchemical compound.” (Везде, где магия оставила свой след в мире, встречаются магимины. Магические существа… таинственные растения… даже камни этого сверхъестественного острова содержат это важнейшее алхимическое соединение.)
  • “For that reason, a potion’s specific recipe is best thought of as a specific combination of magimins. The ingredient is only the vessel; the magimins they contain will determine what kind of potion is created.” (По этой причине конкретный рецепт зелья лучше всего рассматривать как определённую комбинацию магиминов. Ингредиент — это всего лишь сосуд; от того, какие магимины в нём содержатся, зависит, какое зелье будет создано.)

Нужно постараться сформулировать так, чтобы было как можно ближе к оригиналу, но влезало в три строки:

  Скрины (Hide contents)

bKkWxH7.jpeg

G6holHJ.jpeg

 

 

 

“Там, где магия коснулась нашего мира, можно найти магимины, алхимические связи. Магические существа… Таинственные растения… Они есть даже в камнях этого сверхъестественного острова”.
 

“Поэтому рецепт какого-либо зелья, можно воспринимать, как набор магиминов, которые и определют какой эффект будет нести зелье. Сам ингридиент - не более чем сосуд”.
 

Вроде достаточно соответствует

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DrevCraft Тогда может ещё подскажете, как лучше всего перевести “Tension”:

T9b4se0.jpeg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 minutes ago, Release said:

@DrevCraft Тогда может ещё подскажете, как лучше всего перевести “Tension”:

T9b4se0.jpeg

 

Напряжение / стресс?

Если я правильно понимаю, это общий дебаф котоырй повышает весь входящий стресс, так что чего-то лучше не приходит в голову. Трудновато без контекста. Тут имеется в виду стресс продавца или стресс, как натяжение между материалами/ингридиентами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DrevCraft Имеется ввиду, что у данного покупателя дебаф на Сильвию (продавца). Когда покупатель жалуется стресс Сильвии увеличивается в два раза от обычного значения. Стресс Сильвии влияет на то сколько плохих карт ей будет приходить в руку каждый ход и при достижении 100% она больше не сможет торговать до конца дня, как я понял.

Я думал, о “Напряжение / стресс”, но “напряжение” как-то не звучит (но это только мое мнение, хотелось бы узнать и другие), а “Стресс” — уже есть такой параметр у Сильвии. Не хотелось бы использовать одинаковые слова для разных сущностей, когда в оригинале используются разные слова как понятия.

Если все еще хотите полноценно присоединится к переводу, то не помешало бы установить игру для сверки и понимания контекста.

Изменено пользователем Release

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Subliminal

      Метки: Реализм, Тайна, Триллер, Атмосферная, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Accidental Studios Издатель: Gone-Shootin, Infini Fun Серия: Subliminal Дата выхода: 31 марта 2026 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1783 отзывов, 67% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да,открываем стим дб и видим  что в КНР игры продаются и все продается и за юани и с китайских карт,юнион пей. Например. Crimson Desert 268 юань Резидент реквием 348 юань Ремейк Готики 238 юань Ваха вторя ща по скидки за 82 юаня. И даже калл оф дути за 338. Например наш разраб, King is Watching,сказал  что жители КНР сделали ему 40 процентов продаж. з.ы Юань 11 рублей. По этому, все больше игроков из  РФ (СНГ) туда уходит,новая Турция ,по ценам  з.з.ы    Они как я понял (правительство КНР) в 22  попробовали ,поняли что не надо и открыли в тихую глобал. Алиса ПРО. По данным на июль 2024 года, Steam — ведущая платформа дистрибуции ПК-игр в Китае, её используют порядка 80% ПК-геймеров, играющих в премиальные игры.  При этом в Китае есть специальная «китайская» версия Steam, где библиотека доступных игр значительно ограничена. Однако, по информации на 2024 год, многие игроки игнорируют «местный» Steam и получают доступ к международной версии, зачастую это делается без использования специального ПО для смены геолокации
    • Ну нет, в Китае с этим жестко, на местный рынок очень сложно попасть.
    • Чего то игра вылетает совсем  Прошлый аддон нормально проходил... Пробовал восстановление в стиме, перевод удалял — ничего не помогает
    • https://vkplay.ru/media/news/iri-rossiyane-pereidut-na-otechestvennye-igry-cherez-3-5-let Какие ...какие 3-5 лет.Это цикл  разработки такое,у на что   сейчас 10+ ААА и сотни поменьше разрабатываются. И главное ЗАЧЕМ?!? НИКТО в мире такой фигнёй не занимается(даже в Китай вполне открыт  для 90+ % игр,хотя у них мощнейшая индустрия ) Ладно бы рассказал что “увеличим долю ” российский игр,вот это реально сделать ,с поддержкой государства,но заметить..рукалицо просто. Хотя у него и , сериалы  с кино заменили.  особенно я кекнул  с этого  .В блогосфере, по данным "ВКонтакте", российские блогеры также уверенно доминируют, заключил Гореславский. В первых, на хостинге иностранных блогеров   и нет почти ,а во вторых... Они как бы ,и так доминировали (ибо по русски говорят)  как же классно себе чужие заслуги приписывать.    з.ы Некоторые кстати  на КНР начали переходить, там  часто очень низкие цены в стим )  Уже и много услуг  по этому поводу появилась. И не дорого)   
    • Смотрел  виде геймплея на “не ютубе” (т.к. как известно, он у нас совершенно точно не работает ни в каком виде, ага), совершенно не похоже на это.
    • Ох, боюсь, что почти наверняка не рискнуть делать те же самые наряды, что были в первой части на высополигональные новые модельки ремейка. От силы будут просто полуголые.
    • Да ну какая это АА выглядит как Бшка обыкновенная. но тем не менее интересно будет на это посмотреть.)  АА думаю это все же игра уровня стеллар блейд, Экспедиция 33 или Лайз оф пи 
    • @TDoT, так и претензий никаких в вашу сторону нет.)
    • Под качеством я подрозумевал в целом сохранение оригинала с разными улучшениями каторые в игре есть как видно из демо. Жаль конечно игра бюджетная как бы ее не постигла участь ремейка  Один в Темноте.
    • бесконечная загрузка, как решить проблему. в первой части
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×