Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Potionomics

header.jpg?t=1680033345

  • Жанр: Visual Novel, Simulator
  • Платформы: PC
  • Разработчик: Voracious Games
  • Издатель: XSEED Games
  • Дата выхода: 17 октября 2022
  • Движок: UE4
     
Скрытый текст

 

Скрытый текст

ss_339bea90d419d56460d11343576be82b01a65

ss_1a48567b697d25dee05de6d998e8946ec5ff0

ss_72dccebfaaf47d6e676c40b0cf29e31f460bb

Скрытый текст

Potionomics — увлекательный управленческий симулятор с элементами визуальной новеллы в фэнтезийном сеттинге. После трагичной кончины своего дяди бедная ведьма по имени Сильвия оказывается в роли хозяйки лавки по продажи зелий. Ей предстоит продолжить наследие своего дяди и сохранить его магазин зелий на плаву. К счастью, ей не придется действовать в одиночку. С помощью новых друзей Сильвия должна отточить свои навыки ведения переговоров, превзойти в продажах своих самых хитрых конкурентов и сделать свой магазин зелий номером один во всей Рафте.


У игры 3934 отзыва, 89% из которых положительные.
Игра занимает 13 (из 2048)  место среди самых популярных игр 2022-го года без русского языка.

Текст хранится в locres файле. Объём серьёзный — 166954 слова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здрасвуйте, а когда будет перевод?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 15.07.2023 в 17:07, Release сказал:

LuI1Zdq.jpeg

Где-то можно найти это?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Drak Нигде. Это пример того, что игра поддается переводу.

Скрытый текст

Но! Некоторые строки не перевести через locres. Даже если они там есть, а это далеко не все, то некоторые просто игнорируются.

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было бы интересно помочь с переводом (для портфолио, скажем так), но увы, технических навыков нема, только владение иностранными языками.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так это можно уже считать началом перевода, или все еще нет?

Я бы даже предложил свою помощь, но не умею буквально ничего, что требуется для этой работы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, как сказать… Я для пробы перевел меню, титры и вступление… ~2% текста. Потом заморочился с переводом поля на скрине.

Перерыл все ресурсы, даже заглянул в скомпилированный бинарник игры, но так и не нашел место, где этот “1 Day” формируется. Такое ощущение, что слово Day формируется буквально по буквам. Т.е. там нет чего-то: (номер дня) + (слово Day) = (результирующая строка “1 Day”). Так это место мне и не удалось перевести.

Пока отложил эту игру, занимаюсь Alisa.

Кому интересно посмотреть, может попробовать, как бы, демку. Распаковать в папку игры. Для удаления, удалить папку Mods из “Путь к игре\Potionomics\Potionomics\Content\Paks”.

Изменено пользователем Release

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто хочет поучаствовать в переводе, если захочет, может подумать над переводом следующих фраз:

  • “Wherever magic has left its mark upon the world, there you will find magimins. Magical creatures . . . mystical plants . . . even the rocks of this supernatural island contain this critical alchemical compound.” (Везде, где магия оставила свой след в мире, встречаются магимины. Магические существа… таинственные растения… даже камни этого сверхъестественного острова содержат это важнейшее алхимическое соединение.)
  • “For that reason, a potion’s specific recipe is best thought of as a specific combination of magimins. The ingredient is only the vessel; the magimins they contain will determine what kind of potion is created.” (По этой причине конкретный рецепт зелья лучше всего рассматривать как определённую комбинацию магиминов. Ингредиент — это всего лишь сосуд; от того, какие магимины в нём содержатся, зависит, какое зелье будет создано.)

Нужно постараться сформулировать так, чтобы было как можно ближе к оригиналу, но влезало в три строки:

Скрытый текст

bKkWxH7.jpeg

G6holHJ.jpeg

 

Изменено пользователем Release

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 22/07/2023 at 3:24 PM, Release said:
Spoiler

 

Кто хочет поучаствовать в переводе, если захочет, может подумать над переводом следующих фраз:

  • “Wherever magic has left its mark upon the world, there you will find magimins. Magical creatures . . . mystical plants . . . even the rocks of this supernatural island contain this critical alchemical compound.” (Везде, где магия оставила свой след в мире, встречаются магимины. Магические существа… таинственные растения… даже камни этого сверхъестественного острова содержат это важнейшее алхимическое соединение.)
  • “For that reason, a potion’s specific recipe is best thought of as a specific combination of magimins. The ingredient is only the vessel; the magimins they contain will determine what kind of potion is created.” (По этой причине конкретный рецепт зелья лучше всего рассматривать как определённую комбинацию магиминов. Ингредиент — это всего лишь сосуд; от того, какие магимины в нём содержатся, зависит, какое зелье будет создано.)

Нужно постараться сформулировать так, чтобы было как можно ближе к оригиналу, но влезало в три строки:

  Скрины (Hide contents)

bKkWxH7.jpeg

G6holHJ.jpeg

 

 

 

“Там, где магия коснулась нашего мира, можно найти магимины, алхимические связи. Магические существа… Таинственные растения… Они есть даже в камнях этого сверхъестественного острова”.
 

“Поэтому рецепт какого-либо зелья, можно воспринимать, как набор магиминов, которые и определют какой эффект будет нести зелье. Сам ингридиент - не более чем сосуд”.
 

Вроде достаточно соответствует

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DrevCraft Тогда может ещё подскажете, как лучше всего перевести “Tension”:

T9b4se0.jpeg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 minutes ago, Release said:

@DrevCraft Тогда может ещё подскажете, как лучше всего перевести “Tension”:

T9b4se0.jpeg

 

Напряжение / стресс?

Если я правильно понимаю, это общий дебаф котоырй повышает весь входящий стресс, так что чего-то лучше не приходит в голову. Трудновато без контекста. Тут имеется в виду стресс продавца или стресс, как натяжение между материалами/ингридиентами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DrevCraft Имеется ввиду, что у данного покупателя дебаф на Сильвию (продавца). Когда покупатель жалуется стресс Сильвии увеличивается в два раза от обычного значения. Стресс Сильвии влияет на то сколько плохих карт ей будет приходить в руку каждый ход и при достижении 100% она больше не сможет торговать до конца дня, как я понял.

Я думал, о “Напряжение / стресс”, но “напряжение” как-то не звучит (но это только мое мнение, хотелось бы узнать и другие), а “Стресс” — уже есть такой параметр у Сильвии. Не хотелось бы использовать одинаковые слова для разных сущностей, когда в оригинале используются разные слова как понятия.

Если все еще хотите полноценно присоединится к переводу, то не помешало бы установить игру для сверки и понимания контекста.

Изменено пользователем Release

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Fireside Feelings

      Метки: Уютная, Беседы, Милая, Эмоциональная, Расслабляющая Разработчик: Team Empreintes Издатель: The CoLab Дата выхода: 07.06.2025 Отзывы Steam: 91 отзывов, 100% положительных  
    • Автор: Gerald
      Zefyr: A Thief’s Melody

      Метки: Приключение, Исследования, 3D-платформер, Атмосферная, Коллекционирование существ Платформы: PC Разработчик: Oneiric Worlds Издатель: Oneiric Worlds Серия: Oneiric Worlds Дата выхода: 2 июня 2025 года Отзывы Steam: 45 отзывов, 100% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Кто собирает всякий мусор для инвентаря? Начался фестиваль рыбалки, раздают халявные штуки.
    • Проходил в стиме на русском с текстом и озвучкой отсюда. Дошёл до первого туториала с пистолетом — выхожу в коридор, затем из коридора пытаюсь выйти из двери и вылетает на рабочий стол с ошибкой "An internal error has occured. Please note down the following information.
      If the problem persists, contact the game author for support or post these details on the AGS Technical Forum (Engine version: 3.6.0.50)
      Error: Out of memory: failed to allocate 3506438153 bytes (at PP=200)" Пробовал менять настройки графики, запускать в окне, больше памяти выделять в настройках — не помогает. На диске свободной памяти 50 гигов. Оперативной памяти 8 на видяхе 3050. Помогло только удаление файлов озвучки и текста. Прошёл на английском место где вылетало, поставил снова озвучку и текст — теперь вылетает при попытке загрузить сейв с той же ошибкой 
    • Бандл полтора гига, а разжатый 2, есть идеи почему такая шляпа вылезла? И ещё по поводу “Добавлена поддержка записи звуков и видео сразу в ресурс файл находящийся в бандле с учётом, что ресурс с индексом может быть не последним в архиве.” команда какая-то дополнительная нужна для консоли, чтобы это работало или как и если да, то пример команды в студию плз.
    • Ну, он (Dusker) всё-таки растёт над собой. Если при первом пересечении с ним можно было видеть то, что он любил говорить от лица “всех”, не указывая личного мнения от лица собственного (точнее выдавая личное мнение за общественное, но не суть), то теперь уже начал указывать то, что то-то и то — это мнение его собственное, т.е. оно (мнение) вообще появилось за это время, что уже замечательно. Если когда-то он в явном виде показывал, что его позиция — единственно верная, не допуская иного, то теперь та хотя бы стала меняться, пусть и время от времени, то есть личностный рост заметен. Итого, говорить с ним смысл имеет. Когда-нибудь он сможет стать вполне неплохим собеседником, нахватавших различных приёмов “мыслеплетения” от нас всех, по крайней мере есть у меня такие подозрения. Если честно, в иной раз мне кажется, что он не соглашается с чем-либо “просто потому что” (чтобы сгенерировать спор ради спора), а не потому, что он так действительно считает.
    • Игра уже переведена и частично озвучена, но пока в приоритете другие проекты. Так что пока так сказать лежит на полке
    • Ну так это потому что он не “промтовский”, а через супер продвинутые нейросети gemini прогнанный или что-то в этом духе. Не каждый машинный перевод может такой крутизной перевода похвастаться. Зверюга тут прям революцию машинных переводов совершил 
    • Если что точно такой же монитор продаётся под брендом GMNG 27 F14, но дешевле тысяч на 8-10. Есть у меня gmng fullhd оставил приятные впечатления, решил взять 27 дюймов. Из минусов этого, всё же подставка, не очень, монитор трясётся при лёгких толчках стола.
    • @Tirniel да какой смысл говорить с человеком, если ограничение в продаже игр в 180 странах, это не может привести к серьёзному падению продаж. По его расчётом, это максимум 10-20%, так как он видать считает все 180 стран нищими, которые не могут нормально платить за игры и влиять серьёзно на продажи. А вот усталость от проекта, да это точно та причина, по которой произошло двухкратное-трёхкратное падение интереса людей к играм. И вот как-то так получилось, что эта общая усталость, вот прям, нууууууу прооооосто случайно, совпадение наверное, не более. Так карты легли, произошли после определённых событии, и наложился разом на все игры Сони. Как быстро люди устали от качественных сингловых проектов. Удивительно, что данная усталость не проявилась среди владельцев ПС5. Видать там другие люди. И вот выходит игра, где нет каких либо ограничении от Сони, и вдруг общая усталость прошлаааа, люди со скучали по хорошим “сиськам”, ой сюжетным играм, активно игру покупают. Просто совпадение, случайность, такое бывает. В жизни не всё возможно предсказать и угадать. Давайте не будем заниматься гаданием? А то, что Сони начала снимать ограничения с других проектов, это тоже всё случайно. Явно не потому, что извращенцев играть одной рукой, без ограничении, набралось аж за три дня, целый миллион. Все случайности случайны, все сходства это магическое совпадение, гаданием больше не занимаемся. В больших корпорациях не дураки работают, и явно знают лучше нас диванных аналитиков, там никогда не ошибаются, Юбисофт тому подтверждение. 
    • промтовский русификатор более чем понятный
    • Хочу поделиться несколькими скриншотами текущего прогресса по локализации Blue Prince. На данный момент проект готов примерно на ~40%:
      - переведено 5800+ строк из 12.000 (не считая отдельных, находящихся в ассетах конкретных комнат)
      - подобраны почти все шрифты на замену
      - готовы текстуры для 85 из 150 комнат
      - уже адаптирована небольшая часть паззлов (первоначально планировалось поработать только над самыми базовыми, но теперь замахнулись на вообще все, кроме двух-трёх в самом финале игры) Следить за прогрессом можно в таблице.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×