Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Elypse

  • Жанр: Arcade / Platformer
  • Платформы: PC PS5 PS4
  • Разработчик: Hot Chili Games
  • Издатель: PID Games
  • Дата выхода: 17 мая 2023

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят кто-нибудь может промт запилить для игры? Выглядит вроде интересно. По тексту тут сюжет имеется и элементы интерфейса 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст находится в четырёх монобехевиорах типа StringTable, объём — 4500 слов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, 0wn3df1x сказал:

объём — 4500 слов.

А в строках это сколько? Тут как то обычно по строкам текст считают, уже привык ориентироваться по объему таким образом) Мне провайдер еще и подарил данную игру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, HarryCartman сказал:

А в строках это сколько? Тут как то обычно по строкам текст считают, уже привык ориентироваться по объему таким образом) Мне провайдер еще и подарил данную игру

Строки крайней неинформативны. В какой-то строке может содержаться 3 слова, в какой-то 100 слов.
527 строк.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, 0wn3df1x сказал:

Строки крайней неинформативны. В какой-то строке может содержаться 3 слова, в какой-то 100 слов.
527 строк.

Это что за строка такая на 100 слов))) Средний показатель вроде 8-15 слов на строку. Ну и по такой логике “слова” тоже неинформативны, в слове может быть 1 буква, а может быть 25 (частнопредпринимательский). Можно по количеству букв считать, тогда точно не ошибешься)) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, HarryCartman сказал:

Это что за строка такая на 100 слов))) Средний показатель вроде 8-15 слов на строку. Ну и по такой логике “слова” тоже неинформативны, в слове может быть 1 буква, а может быть 25 (частнопредпринимательский). Можно по количеству букв считать, тогда точно не ошибешься)) 

Длинные слова используются редко, а вот длинные строки — явление распространённое. У нас может быть интерфейс, где 100 строк 3 по слова, можем иметь 100 строк диалогов, где по 12 слов, а можем иметь описания и записки, где 100 строк по 100 слов и больше. 

В итоге 300 слов в интерфейсе, 1200 слов в диалогах и описания с записками, где 10000 слов. Объём строк одинаковый, а вот объём слов ужасно неодинаковый, поэтому мы больше в строках не считаем.

К примеру, в Baldur's Gate II: Shadows of Amn 57 тысяч строк, а в визуальной новелле Rewrite 109 тысяч строк. Но при этом в Shadows of Amn миллион и 60 тысяч слов, а в Rewrite 775 тысяч слов, таким образом в балдурсе строк в два раза меньше, а слов в 1.3 раза больше.

Но это уже оффтоп.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Но это уже оффтоп.

Да. Лучше подскажи сможешь промт затолкать в игру?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кто то будет русификатор делать? или может уже сделал кто то)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, teammate сказал:

кто то будет русификатор делать? или может уже сделал кто то)

Могу сделать машинный, если надо. Ну или скинуть текст если желаете перевести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@mixa_pulemet да я не особо в этом разбираюсь, думал может кто то уже сделал) и что значит машинный перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, mixa_pulemet сказал:

Могу сделать машинный, если надо. Ну или скинуть текст если желаете перевести.

Будет супер если сделаешь, большой респект) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Машинный перевод (Deepl)

Качество перевода: Машинное

Скачать

Установка: распаковать содержимое архива в папку игры с заменой.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, mixa_pulemet сказал:

Машинный перевод (Deepl)

Качество перевода: Машинное

Скачать

Установка: распаковать содержимое архива в папку игры с заменой.

лучший❤❤ если не сложно, можешь вкратце объяснить как это сделать, чтобы потом при необходимости мог сам игру какую то перевести?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, teammate сказал:

лучший❤❤ если не сложно, можешь вкратце объяснить как это сделать, чтобы потом при необходимости мог сам игру какую то перевести?)

Лучше зайди в гугл и почитай. Не стоит людей таким доканывать) Машинный перевод — это буквально, через переводчик текст прогоняешь и готово. А вот достать текст и потом вставить его обратно, вкратце ни кто не объяснит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • угу, а я периодически читаю , как десятки тысяч акков улетают в бан, а хозяйские акки сидят и ноют за что им перманентное Р.О. вкатили
    • ох уж эти страшилки.
      у меня лет десять ферме наверно.
      периодически такое читаю.

    • Автор озвучил все диалоги, для которых есть субтитры. Реплики, для которых субтитров нет, были озвучены по машинному переводу их транскрипции. Озвучка катсцен тоже есть. SynthVoiceRu опубликовал нейросетевую озвучку Grand Theft Auto 5. Ее качество можно оценить на видео. Автор озвучил все диалоги, для которых есть субтитры. Реплики, для которых субтитров нет, были озвучены по машинному переводу их транскрипции. Озвучка катсцен тоже есть — ее сделал товарищ Toreno. Как установить озвучку: Скачать файл с дубляжом или закадром. Установить Open IV (инструкция). Скопировать скачанную озвучку в папку mods с сохранением путей. В настройках игры выставить пункт аудио (усиление диалогов) на максимум.
    • Дальше будет веселее — стим сейчас наблюдает , как злоупотребляют правилами стима, снова (два и четыре года назад уже такое было), после чего начнет весело косить и разрабов и ботов и владельцев ботов)
    • племяннику в своё время ненужных ботов отдал, так он сейчас тоже бананы крафтит.
      с шести акков за сутки 3 доллара в сутки делает.
    • все имеет цену и алчность тоже...
    • Наша команда: Переводчики: @Pet, @Silversnake14 Редакторы: @White_Rabbith Техническая часть: @Albeoris, @Pet Перевод: Объем — 800 000 знаков, переведено на 16.06.2024 — 99.53%. Редактура — идёт полным ходом. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, альфа версия перевода релизной версий от 16.06.2024 доступен в тут. Планы: ✔️ Выпустить альфа-версию перевода первых всех миссий — до 12.05.2024 16.06.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ✔️ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). Для разрешения редактирования имён персонажей, отредактируйте или удалите файл: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ✔️ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст)— нашли и перевели, просто файлов не было в демке, и я их пропустил ✔️ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных — готово; не стали выносить файлы, вместо этого позывной по умолчанию, будет равен имени героя в верхнем регистре Изменить эту настройку можно здесь: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg Огромная просьба: Сообщайте обо всех проблемах. Особенно, если мы где-то продолбали характер персонажа или переврали сюжет. Писать можно в эту тему. Пожалуйста, проверьте, что у вас корректно работает перевод имён персонажей (только при начале новой игры): Вы НЕ можете отредактировать имя персонажа. Вы МОЖЕТЕ отредактировать позывной персонажа. Позывной персонажа — это имя персонажа в ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ. Всё вышеперечисленное верно и работает как ожидается, если вы просто нажмёте Продолжить, не внося никаких изменений.
    • Спасибо! Ты лучший
    • Я тут русификатор Cyberdimension Neptunia доделал. 
      Перевод в группе отлежался — вроде как у всех всё работает. Однако есть некоторые недостатки, связанные с технической частью. https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_4691 Перевод: Hocorog
      Разбор ресурсов: Artur193
      Редактура: Hocorog
      Шрифт: Artur193, KASaLEX
      Текстуры: Lirozabimaru, Hocorog
      Особая благодарность: Darkhawk02, DragonZH, KASaLEX, SileNTViP, makc_ar, Thorleopardon, Evgenia Levetina, Bordyur21, stalcerdolgg, Денчик (Крушер) Ссылка: https://disk.yandex.ru/d/uLXvE2oG4d3RxA @SerGEAnt, просьба добавить русификатор в шапку.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×