Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Обновление перевода Shrek 2: Team Action

Рекомендованные сообщения

Отличная работа! На мой взгляд, это лучшая игра по Шреку. Теперь есть хороший повод перепройти. Были ещё две хорошие игры, которые так и остались с кривым переводом - Over the Hedge по мультику "Лесная братва" и первая часть Asterix & Obelix: XXL. Было бы неплохо их подлатать, но я не знаю интересно ли это кому-нибудь кроме меня.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, longyder сказал:

Отличная работа! На мой взгляд, это лучшая игра по Шреку. Теперь есть хороший повод перепройти. Были ещё две хорошие игры, которые так и остались с кривым переводом - Over the Hedge по мультику "Лесная братва" и первая часть Asterix & Obelix: XXL. Было бы неплохо их подлатать, но я не знаю интересно ли это кому-нибудь кроме меня.

К сожалению я не все бредовые строки смог поправить. Не было особого желания сравнивать перевод с оригиналом. Я в основном обновил шрифты, переписав текст под него и попытался убрать бредовые имена типа "Лиль Ред", "Белый Снег" и ещё помню был какой-то подобный бред. Еще в начале на слух обнаружил, что пиратские переводчики в приветствии на третьем уровне не перевели полностью приветствие. В переводе он просто сказал "Добро пожаловать", а в оригинале он говорил "Добро пожаловать в тридевятое королевство". Вот я это поправил, а потом, к сожалению, бросил игру. Мне больше нравится игра именно по сюжету мультфильма, а эта из-за того, что нужно бродить по локации несколькими персонажами меня отталкивала. Да и во время теста осилил только до третьего уровня и бросил на походе Золушки по магазинам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@pashok6798 если что, я могу взяться за текст. Причём как в Шреке, так и в Астериксе с Лесной Братвой. Давно уже хотел нормально все эти игрухи перевести, но подходящего человека по тех. части и шрифтам не мог найти. Если у вас есть желание и время, можем поковыряться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@longyder у меня сейчас учёба. Мне не до разбора ресурсов. Как после учёбы будут обстоять дела я не знаю. Да и сейчас нет особого желания заниматься разбором ресурсов.

Сюда выкладывал исходники программы, с помощью которой я работал с текстом игры Shrek 2 Team Action: https://gitflic.ru/project/pashok6798/shrek-team-action-npc-text-tool

Единственное я забыл выложить собранную версию.

Вроде здесь рабочая версия инструментария есть: https://disk.yandex.ru/d/wjxZ78B96YrSNg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@pashok6798 спасибо. Попробую поразбираться на досуге.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@longyder Там нужно указывать папку, где находятся файлы NPC и вроде нужно будет указывать папку, где будут находиться текстовые файлы. После перевода также нужно будет указывать путь к NPC файлам и путь к текстовым файлам. Я толком не продумал нормально интерфейс. Ещё есть технический баг, в котором во время экспорта будет извлекаться текст с названием файла в пониженном регистре букв. Придётся вручную или с помощью команды ren в командной строке переименовывать файлы с большим регистром.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      @webdriver и @light_guardian выпустили перевод-долгострой тактической ролевой игры Fire Emblem: Awakening.
      @webdriver и @light_guardian выпустили перевод-долгострой тактической ролевой игры Fire Emblem: Awakening.
      Он полностью совместим с эмулятором Citra для ПК и Android.

    • Автор: SerGEAnt

      @Atanvaron выпустил русификатор интерактивной адвенчуры The King’s Dilemma: Chronicles.
      @Atanvaron выпустил русификатор интерактивной адвенчуры The King’s Dilemma: Chronicles.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как бы сказать...сами по себе аниме сериалы...это пролог. Аниме обычно является адаптацией либо манги либо новеллы. Где конечно вырезают кучу контента. Например сейчас снимают In a World Filled With Zombies, I'm the Only One They Won't Attack. Зомби апокалипсис где нету моральных ценностей. По новелле, ГГ первым что сделал трахнул труп зомби, потом заставил школьницу, с двумя младшими братьями на руках, ему отдаться за еду. Дети там кстати не имеют сюжетной брони от смертей, потому что они дети. Выжившие сражаются за еду, организуют лагеря, скармливают друг друга зомбячкам в особо жестокой форме и т.д. В общем много сцен 18+ Я вообще не представляю что они там покажут в аниме. Второй момент, это то что обычно произведения довольно длинные. И если по новелле вышло 100 глав и она даже не думает заканчиваться, то аниме сериал раскрывает ну может 20-30 глав. После чего идет перерыв год, два, три, 10 лет. А может и вообще больше никогда не снимут продолжение. Так что аниме, не только первые серии, а в целом, это демо-версия )
    • @Фри режиссер Питер Джексон, кстати) попробуй глянуть “Винни-Пух: Кровь и мёд”. Я не смотрел, но по описанию та еще дичь) У него, оказывается, недавно вышел сиквел.
    • Отлично. Жду его на низком старте. Соглашусь. Кстати, сегодня глянул (почти досмотрел) “Кокаиновый медведь”. Ожидал полный трэшак, в каждой комедийной сцене ожидаешь, что сейчас-то точно втопят педаль газа до асфальта, но нет, остаются в рамках обычной комедии, даже близкой к реалистичной, разве что, кроме некоторого поведения медведя. В общем прям понравилось. Единственная амерская комедия за последние пару лет точно, которая зашла в полной мере.
    • Сейчас это пересматривать я как-то остерегаюсь. Такую трэшовую мерзость, в хорошем смысле слова, если так можно сказать, в подростковом возрасте как за здорово живешь смотрел. А сейчас оно иначе воспринимается и уже не так прикольно почему то.
    • Замечательно!   Вот этот шрифт не очень —
    • Советую поменьше читать статей на эту тему. Тогда и спойлеров не будет. Купите как выйдет и спокойно поиграете.  Помню хотел поиграть в Heavy Rain, и принципиально ничего про нее не читал. А там спойлернуть можно, просто, двумя словами: Убийца садовник, и всё… Вижу заголовок статьи Heavy Rain, сразу на мимо.  Плойка появилась на излете, когда уже все эксклюзивы давно вышли и были пройдены, обзорщиками, по сто раз, и все спойлеры в сети валялись.  Никого не слушал, сам всё прошёл. Крысота! Кстати, с фильмами такая же ерунда. Смотрите сами, не читайте обзоры, так гораздо интереснее.
    • Понадобится очень крепкий желудок, cтолько уж там этих мерзких моментов.
    • хм… вроде не смотрел ) нужно будет глянуть
    • Ой, я как впоминаю это…  И ведь хватало стойкости ещё и кушать что-то при просмотре.  А эта чёртова обезьяна мне снилась потом, очень уж она симпатишная была. 
    • @Фри это да, к таким на расслабоне подходить надо и не завышать планку) Я к Эшу изначально как к комедии подходил. P.S.: в 1992 году вышел фильм Braindead, у нас его переводили как “Живая мертвечина” или “Безмозглые”, тот еще трешачок с кровью, кишками и расчлененкой, но при этом местами еще и смешно. Мне тогда зашло. Эша воспринимал примерно также, плюс актер понравился еще по сериалам с Гераклом и Зеной, так что не прогадал)
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×