Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сериал The Last of Us был снабжен официальным закадровым переводом на русский язык с первой серии

Рекомендованные сообщения

121156-the-anarchists-s01-ka-1920.jpg

Дубляж можно выбрать, например, при просмотре шоу через эстонский сервис Telia TV. Там он появился одновременно с выходом последней серии.


GameMAG.ru обратил внимание, что сериал The Last of Us снабжен официальным закадровым переводом на русский язык, несмотря на то, что в России он не показывался.

121156-the-anarchists-s01-ka-1920.jpg

Его можно выбрать, например, при просмотре шоу через эстонский сервис Telia TV. Там он появился одновременно с выходом последней серии.

Однако, обнаруживший эту особенность читатель сайта заметил еще одну особенность: русская озвучка присутствовала в шоу с самого начала — ее просто нельзя было выбрать стандартными средствами. Судя по всему, пираты давно ее нашли и выпускали под брендом «Dubbing-Pro».

То, что это официальный перевод, подтверждается портфолио актрисы Моряны Анттонен-Шестаковой, озвучившей Элли. Он был заказан у компании «ПРОДУБЛЯЖ», а его производство осуществлялось совместно с Deluxe Media. Официальное русскоязычное название — «Последние из нас».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чёт новостники ZoGа не справляются, все новости выходят с запозданием или копипастятся с других сайтов :(

  • Хаха (+1) 1
  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dubbing-Pro не дубляж а многоголосый закадровый, по этому “настоящим” дубляжом занялись Red Head Sound

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, vladzor87do сказал:

Dubbing-Pro не дубляж а многоголосый закадровый, по этому “настоящим” дубляжом занялись Red Head Sound

Все так.

16 минут назад, CyberPioneer сказал:

все новости выходят с запозданием

Можем себе позволить, как говорится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Все так.

хорошо что поменяли в новости

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Новорег сказал:

Плохо что некоторые не понимают разницы между дублированным переводом и синхронным, и пишут всяку ересь типа закадровый или профессиональный. :big_boss:

Синхронный перевод фильмов ..это ваще как? По Володарскому что ли —  “кибОрг ибицА”(с)

Похоже ты втираешь какую то дичь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, CyberPioneer сказал:

Чёт новостники ZoGа не справляются, все новости выходят с запозданием или копипастятся с других сайтов :(

привычку с PG перекочевали)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, CyberPioneer сказал:

Чёт новостники ZoGа не справляются

Тролинг мод он.

Сержант не вывозит просто, фейк ньюс надо же сочинять.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 15.03.2023 в 17:52, Новорег сказал:

,

Полностью с вами согласен коллега. Вы знаете, я вам даже больше скажу, да что там, вы и так всё понимаете. 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      «Удалёно: монстр-жаба. Работала с багами, починить было невозможно. Ква-ква-квааа…».
      Разработчики хардкорной метроидвании Slavania выпустили очередной патч, который не только исправил множество ошибок, но и добавил в игру китайскую локализацию.

      Переработано: более детализированная карта с силуэтами уровня Переработано: интерфейс управления картой Переработано: забирание на копье, анимация стала менее дёрганой, Алёша не отыгрывает анимацию падения после залезания на копье Переработано: смена предметов быстрого доступа колёсиком мыши и на геймпаде реализовано по-разному и стало более удобным Переработано: осмотр вверх/вниз работает приятнее: быстрее срабатывает, быстрее и более чётко возвращается Исправлено: больше нельзя получить урон или умереть во время анимации призыва босса Исправлено: после боссфайта с Кощеем, во время притягивания копья, можно было выпить яд и сломать финальный ролик Исправлено: Осада Новгорода. Больше нельзя перепрыгнуть триггер начала синематика возле идола с помощью телепорта или деша в воздухе Исправлено: Склеп. Скоморохи. Можно было выбраться из ямы с помощью ухвата, не ломая статую. Теперь там запирается дверь Исправлено: Алёша иногда ездил на спине после смерти Исправлено: добавлен предохранитель смены комнаты, на случай если камера по какой-то причине останется в предыдущей Исправлено: Статичные враги подпрыгивали или съезжали если под них воткнуть копье (Улей, Орущий пень, Куролиск, Гнездо клекотуна, Одуванчик, Чучело Полуденицы) Исправлено: копье стало регулярнее втыкаться и становиться платформой Исправлено: баг портала в Новгороде Исправлено: подёргивание анимации дудки Исправлено: поправлена вёрстка диалога Исправлено: вёрстка главного меню и настроек для широкоформатных экранов Исправлено: блокировка управления перед началом боссфайта Исправлено: увеличена стабильность работы камеры Удалёно: монстр-жаба. Работала с багами, починить было невозможно. Ква-ква-квааа...
    • Автор: SerGEAnt

      Она звучит гораздо лучше той, что выходила ранее.
      На бусти SynthVoiceRu появилась нейросетевая озвучка Baldur’s Gate 3.
      Она звучит гораздо лучше той, что выходила ранее.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×