Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Например, наименование в меню не “Герои”, а “Бохатеры”, в некоторых местах применяются слова, совсем не подходящие и заставляют задуматься, а что же это такое, далее слова в текстах подобраны не связанные между собой и сложны для понимания, как будто как раньше машинный перевод, а первый перевод легко читается и даже если какие-то огрехи, то и сразу понимаешь и не замечаешь. Я играл не первом переводе и мне было комфортно, а с DeepL стало как-то напряжно, поэтому я заново установил первый перевод. Там ощущение складывается в общем и чтобы понять, надо и ту и ту версию попробовать, их можно спокойно устанавливать какую хочешь. Может кому-то больше зайдет DeepL. Если у меня новость одна из Суперлинка не ушла, скину скрин, как она с разными переводами выглядит. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть огрехи у DeepLR (был бы доступ к тексту я подкорректировал, что мог), не критика исключительно сообщение авторам для именования : 

Общее меню:

  • Сопартийцы указаны как “Бохатеры”
  • Количество карт в инвентаре при открытие катушек указано вместо “Есть” — “Возможно”. Там же при подтверждении текст недолокализован
  • При получении (и исключительно в этом месте) уровня дружбы пишется “Полиция дружбы”. Без шуток крайне улыбнуло

Колода

  • Переименовать меню “Редактировать Талли” в “Редактировать колоду”
  • Карта “Укрепление” у Хантера указана свойство “Гарда” корректнее тут “Страж”
  • У Капитана марвел “Один шаг вперед” дезинформирующее описание: не “разыгрывайте карты”, а “Получите карты в руку”, свойство аналогичное с “Кулаками света”
  • У Мэджик карта именуется “Быстрая духовная стрижка” 
  • Свойство “Марк” должно быть переименовано в “Метка”

Инвентарь:

  • У растений много огрехов: Evergreen. Yelp не переведено “Вечнозеленый” у Яндекса тоже подходит. Лунный альпинист, Тоджад, Очар вероятно тоже не подходят.
  • Суть атаки и умений корректно переименовать в Сущность атаки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть инструкция для установки текста на macos?

upd: на макос нет игры 

Изменено пользователем neokms

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, GhostKalter сказал:

был бы доступ к тексту

Может создатель русификатора что-то продумает всё-таки на этот счёт, но хотя может он все правки самостоятельно хочет сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет, такое дело: есть желание подредактировать перевод, но плохо разбираюсь в препарировании игровых файлов.

Смог распаковать здешний перевод, некоторые моменты отредактировать, но не понимаю как запаковать его обратно. Так же распаковал архивы игры в поисках оригинального текста, но английский locres содержал только название столбцов.

Отсюда и прошу подсказать:

1 где взять оригинальный текст? 

2 как итог запаковать обратно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.01.2023 в 04:28, Vizard53 сказал:

2 как итог запаковать обратно?

Окей, я смог запаковать, назвал так же, как и здешний русификатор, но игра на его появление не реагирует, уже пробовал даже не редактируя здешний просто распаковать и запаковать, тоже не канает. Правильно ли понимаю, что это потому, что паковал без ключа? Сам-то ключ есть, но не знаю как паковать с ним

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В целом сюжет и диалоги понятны с русификатором, но ошибок море и изредка диалоги превращаются в несвязный бред - нужно редактировать перевод  по хорошему умельцами. Женские персонажи говорят про себя в мужском роде, много ошибок в меню по типу "Бохатеры" вместо "Сопартийцы" и тд. Может яндекс.Переводчиком лучше получилось бы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня какое-то время провел за правками, они пока по большей части касаются имён, гг оставил Охотником, так как его/ее так называют в озвучке, поправил другие имена глядя как их называют на википедии (Брус Баннер — Брюс Бэннер, Магик — Мэджик), Гидру много где на русском сделал(в переводе она много где на английском), сейчас еще наконец разобрался как исправить моменты типа “Все еще 1|plural(one=day, other=days)”, сегодня с утра мне как раз нечего будет делать на работе, продолжу поправлять.

+Наконец понял как с lorcres’ом нормально работать и как паковать

Пока различий мало, но на всякий выложу

(и все же надеюсь, что где-то есть английский locres, ибо некоторые переведенные моменты непонятно как поправить, не зная что было в оригинале)

https://drive.google.com/file/d/1Wo5HsC3tRVzz1pGnyFhYNKQ9l7u9NNBh/view?usp=share_link

ах да, пак весит значительно больше, потому что помимо locres’a там же лежат и текстовые версии, мне так удобнее было locres обновлять и паковать2023-01-06-03-38-05.png

Изменено пользователем Vizard53
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, Vizard53 сказал:

Сегодня какое-то время провел за правками, они пока по большей части касаются имён, гг оставил Охотником, так как его/ее так называют в озвучке, поправил другие имена глядя как их называют на википедии (Брус Баннер — Брюс Бэннер, Магик — Мэджик), Гидру много где на русском сделал(в переводе она много где на английском), сейчас еще наконец разобрался как исправить моменты типа “Все еще 1|plural(one=day, other=days)”, сегодня с утра мне как раз нечего будет делать на работе, продолжу поправлять.

+Наконец понял как с lorcres’ом нормально работать и как паковать

Пока различий мало, но на всякий выложу

(и все же надеюсь, что где-то есть английский locres, ибо некоторые переведенные моменты непонятно как поправить, не зная что было в оригинале)

https://drive.google.com/file/d/1Wo5HsC3tRVzz1pGnyFhYNKQ9l7u9NNBh/view?usp=share_link

ах да, пак весит значительно больше, потому что помимо locres’a там же лежат и текстовые версии, мне так удобнее было locres обновлять и паковать2023-01-06-03-38-05.png

Спасибо за старания. Было бы думаю все это быстрее, если бы еще подтянулись 2-3 человека к этому делу, одному думаю будет долго и тяжеловато все переводить и править.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, CTaLLuH сказал:

Спасибо за старания. Было бы думаю все это быстрее, если бы еще подтянулись 2-3 человека к этому делу, одному думаю будет долго и тяжеловато все переводить и править.

Спасибо, но насчет дополнительных людей думаю крайне под вопросом, потому, что сейчас я какие-то вещи по свОему делаю, например хочу переделать карточки(условное “чувствительность 2” хочу переделать в ”чувствительность на 2 хода”), уже “цепь” сделал “серией ударов”, имена по своему сделал, midnight suns переименовал в полуночные солнца. Если несколько человек будет редачить, начнется путаница. К слову в этот раз больше сделал, сейчас буду пару дней просто играть и скринить моменты которые надо перевести, как накопятся, пройдусь по ним

https://drive.google.com/file/d/16jMtNDifT-ICFZrxHWF3p_6rNbO-uQ1t/view?usp=share_link

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Vizard53 сказал:

Спасибо, но насчет дополнительных людей думаю крайне под вопросом, потому, что сейчас я какие-то вещи по свОему делаю, например хочу переделать карточки(условное “чувствительность 2” хочу переделать в ”чувствительность на 2 хода”), уже “цепь” сделал “серией ударов”, имена по своему сделал, midnight suns переименовал в полуночные солнца. Если несколько человек будет редачить, начнется путаница. К слову в этот раз больше сделал, сейчас буду пару дней просто играть и скринить моменты которые надо перевести, как накопятся, пройдусь по ним

https://drive.google.com/file/d/16jMtNDifT-ICFZrxHWF3p_6rNbO-uQ1t/view?usp=share_link

Спасибо за старания. Надеюсь управишься удачно и быстро. Жаль конечно, что кто нибудь из команд переводчиков не займется ей, игра достойная хоть и не на хайпе

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@FreemanHustler  Можно, только я отредактированный пак переименовал, чтоб не путаться где какой. Нужно вместо здешнего pakchunk0-WindowsNoEditor_rus.pak поместить мой pakchunk0-WindowsNoEditor_rus_DeepL_edit.pak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Formula Legends

      Метки: Гонки, Спорт, Аркада, 3D, Цветастая Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: 3DClouds Издатель: 3DClouds Дата выхода: 18 сентября 2025 года Отзывы Steam: 660 отзывов, 81% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Очень рад что кто-то взялся за перевод этой игры! Большое тебе спасибо. За первые две части (Софи и Фирис) мне очень полюбились эти игры, и я очень хотел продолжить эту франшизу. Без перевода играть в них очень трудно, поэтому я рад этой новости. К сожалению я всего лишь обычный игрок, и помочь советом не могу. Но хочу тебе сказать что есть фанаты, которые ждут и будут благодарны тебе за твой труд. Периодически буду заходить на форум в ожидании новостей! )
    • @Primo63 да нет, на месте, в конце страницы разве что, по крайней мере у меня. Ну и всегда можно попытать счастье с яндексом 
    • Спасибо!) Видимо реально закинули в шадоубан т.к. при поиске мне не выдавался результат на этот бусти...
    • Это ещё раньше началось,налоги и льготы,тут трудно быть конкурентными . Те же улитки и мир канистр ещё в 10 года свинтили 
    • Dollhouse: Behind The Broken Mirror Жанр:ШутерЭкшенПротагонисткаОт первого лица3D Платформы: PC  Разработчик: SOEDESCO Издатель: SOEDESCO Дата выхода: 28 мар. 2025 г.     Русификатор Dollhouse: Behind The Broken Mirror Нейросетевой перевод , проверялось на версии build 17806862 Установка: распаковать в папку игры (Dollhouse\Content\Paks\mods) бусти  
    • @Primo63 тебя в гугле забанили?) https://boosty.to/vismura/posts/acb34bd6-ed39-4988-a2c1-0676ae966730?share=post_link А если ты хочешь ручной перевод, то можно прождать ещё лет 10 и не дождаться   
    • Сейчас уже выiла 1.20 финальная версия вроде бы, буду её обновлять, если есть версия 1.20 свич, могу пошаманить, чтобы не вылетало. Если нет, то сделаю рабочую версию 1.19 Свич
    • так эта на геймейкере, а не на рпгмейкере
    • @ponaromixxx  Привет! Снова нужна твоя помощь с обновлением утилиты Aion 2 Text Tools. NCSoft опять выкатили крупное обновление (Version 13 / TW build v77+), и структура контейнеров данных вместе с системой шифрования локализации (L10NString.dat) полностью изменилась. Из-за этого текущая версия инструмента (AO2TextTools.exe) просто падает в краш, так как не может распознать новый заголовок файла. Извлечь текст или скомпилировать его обратно не получается. Ниже подробное описание проблемы и рабочее решение от комьюнити, которое уже добавили в FModel. Описание проблемы:
      В новом формате файлов локализации в первых 4 байтах теперь установлен идентификатор версии контейнера 2 (uint32). Старый парсер ожидает Version + Ids(FString), поэтому он ошибочно считывает эту двойку как длину строки (string length) и падает с ошибкой. Все последующие данные (payload) зашифрованы с помощью алгоритма AES-ECB (без паддинга / PaddingMode.None). Ключи AES (32 байта), необходимые для дешифровки конкретных файлов, теперь полностью удалены из самих файлов и централизованно хранятся в новом внешнем файле манифеста key_manifest.dat. Для чтения самого key_manifest.dat требуется мастер-ключ, который динамически вычисляется на основе 32-байтового статического массива (KeyManifestMaterial), зашитого в клиенте, с использованием хэш-функции Blake3. Код для реализации:
      Ребята из комьюнити уже полностью разобрались с этой структурой данных и обновили логику дешифрования. Ты можешь посмотреть все технические изменения и готовые структуры прямо в этом коммите на GitHub:
      https://github.com/4sval/FModel/commit/2fefbfebb60993373a012bcc6b8e39378c835925 Что нужно сделать:
      Сможешь обновить функционал AO2TextTools.exe, опираясь на этот коммит, чтобы обе ключевые команды — конвертация (извлечение текста: -E) и обратная компиляция (перепаковка: -C) — поддерживали этот новый алгоритм? Нужно, чтобы инструмент умел автоматически подгружать key_manifest.dat, извлекать из него нужный AES-ключ для L10NString и выполнять как корректное чтение, так и повторное зашифрование с добавлением идентификатора 2 в начало файла. Я прилагаю к сообщению актуальный файл key_manifest.dat и новый зашифрованный L10NString.dat для тестов.
      https://disk.yandex.com/d/v8KTGZzLumRG-A
    • ROBOTICS;NOTES DaSH (Steam) Разработчик: 5pb. Издатель: 5pb. В официальной продаже с 22 ноября 2018 года (Япония) Платформы: PS4 PC   Возьмется кто за перевод?) А то по сути осталась только она не переведенной во всей франшизе Science Adventure в которую входят Steins;Gate и Chaos;Head
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×