Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Кто-нибудь знает: нет ли нормального руссификатора для этой игрушки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добавлен файл, который необходимо скопировать в каталог с игрой и на вопрос о замене файла ответить утвердительно

М-да, мой знакомый корректор бы застрелился, увидев на сайте переводчиков такую фразу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С переводом от DotCom

игра стабильно вылетает в последней сюжетной мисии в пещере, перед одним из рычагов. Лечится перестановкой игры, и проходением этого участка на инглише.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
М-да, мой знакомый корректор бы застрелился, увидев на сайте переводчиков такую фразу.

Не понял чё-то, а где ошибка-то, ошибка :rtfm:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С переводом от DotCom

игра стабильно вылетает в последней сюжетной мисии в пещере, перед одним из рычагов. Лечится перестановкой игры, и проходением этого участка на инглише.

Ugo (and All), а как вообще перевод от дотстудио (ну хотяб по сравнению с предыдущим). А то нету времени играть долго, если ты проходил достаточно, конечно.

P.S. Ты не мог бы скинуть мне на мыло (щас в личку тебе напишу) свой сейв (перед проблемой), я б попробовал разобраться, в чем трабл.

Изменено пользователем gofry

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проблема с вылетом в последней миссии решена. Для этого качаем патч вот ОТСЮДА

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотелось бы спросить, если еще кто играет. С последней (обновленной) версией руса у вас все нормально? В смысле у меня кое-где есть непереведенные слова или вообще каша. Особенно в начале игры, да и меню почему то частично английское стало, это так и должно быть (в новом русе)? Потому что в предыдущем русе было не так литературно, но без этих странностей.

Ну вот к примеру из нового руса : new23xe.th.jpg То же самое в старом варианте : old24nu.th.jpg

Вообще такое можно самому как то поправить? Чтоб авторов не напрягать. И как быть с частичным английским контентом, допустим тоже самое меню настроек англофицировалось почему-то. Или опять кашка, вот например клавиши : newkey2kf.th.jpg

В общем что сделать можно, и можно ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм... У меня было всё нормально, только я еще не устанавливал русик где были исправления( там где был вылет на каком-то уровне)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Блин, нет чтобы выпустить цельый перевод, они патчей на[censored]ачили)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотелось бы спросить, если еще кто играет. С последней (обновленной) версией руса у вас все нормально?

Возможно, что я где-то напортачил с файлами - посмотрю сегодня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извиняюсь, я сначала должен был посетить дотстудио чтобы дополнительно узнать детали. А они таковы, что "часть осталась на английском", это сразу касается меню опций и еще кое-где в игре. Насчет каши в подсказках с самого начала игры они пишут

"непереведено", а у меня так выходит наверное потому что от неогейм (кажется) сама игра. Ну и они несколько в своем репертуаре "из-за того то и т.д." непереведено (часть). Но неогейм ведь справилась (самый первый рус). От дотстудио я так понимаю добиться правки\доработки будет невозможно. А совместить наверное непросто, в общем не очень весело, но все равно спасибо за литературную обработку, так как у дотстудио с этим туго.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня в игре был просто убожественный перевод,но я осилил и прошёл)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Невнимательность подводит меня, и кое-что другое подводит дотстудио. Этот файлик igct.bnx должен присутствовать в комплекте, там они как раз добавили\изменили недостающее. Кстати с его (файлика) помощю можно кое-что подправить, даже появилось подозрение что это можно использовать для правки подсказок по ходу игры, попробую но кажется нужно знать аналог английской строки.

У кого есть нормальная английская версия, не можете посмотреть содержимое такого файлика (если он есть в анг. версии).

Изменено пользователем gofry

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: AltRA
      Bendy: Lone Wolf

      Метки: Экшен-рогалик, Слэшер, 2D-файтинг, Одна жизнь, Аркада Платформы: PC NSW XOne PS4 PS5 Android Разработчик: Joey Drew Studios Дата выхода: 16 августа 2025  года Отзывы Steam: 1 079 отзывов, 84% положительных  
      Fluxxen и MishaSochnyi выпустили русификатор текстур.

      Инструкция по установке:
      1. Скачиваем русификатор тут: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3552703327
      2. После скачивания "exe" файла, открываем его и жмём "Установить".
      3. Установщик сам найдёт папку с игрой и установит нужные файлы.
      4. Поздравляю! Вы установили Русификатор!
    • Автор: SerGEAnt
      Koa and the Five Pirates of Mara

      Метки: 3D-платформер, Милая, Приключенческий экшен, Исследования, Платформер Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Chibig Издатель: Chibig Серия: Chibig Дата выхода: 27 июля 2023 года Отзывы Steam: 161 отзывов, 90% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Пока все ждём добротный ручной русификатор от @Nucle , решил сделать свой машинный перевод с правками. В сумме ушло примерно 2 месяца работы и около 150 часов в игре (прошёл всю игру со всем DLC и начал Новую игру+). Честно говоря, не ожидал, что русификатор этой игры потребует столько сил. Ниже распишу, что и как делал. Может, кому-то будет интересно. 1) Озвучка и вылеты Сначала я решил разобраться с недоделанной русской озвучкой и постоянными вылетами, которые были из-за неё. В итоге я полностью её пересобрал, теперь игра не вылетает. Единственный вылет за ~150 часов у меня был в одном месте: разговор в Аббатстве после победы над Веномом в Колокольне. Похоже, там именно повреждена звуковая дорожка. Лечится просто: пропустить диалог (ESC). В процессе работы выяснилось, что у каждой звуковой дорожки (а их десятки тысяч) есть жёстко заданная длительность, прописанная в отдельных файлах. Я смог перенести и это в пересобранный русификатор, но из-за того, что озвучка изначально не была доделана, часть длительностей, видимо, не была корректно проставлена во всех диалогах. Поэтому местами звук может обрываться раньше или, наоборот, тянуться чуть дольше, чем нужно. К счастью, это бывает не так часто и особо не напрягает. 2) Текст: дамп → перевод → интеграция → правки Дальше я занялся текстом. Как писал выше в теме, мне удалось сдампить огромный объём английского текста из движка игры. Именно его я и взял за основу для перевода. Сначала прогнал дамп через Gemini. Тут важный плюс: строки в .locres у этой игры идут вразнобой, а вот в дампе часто сохраняется правильная последовательность диалогов, поэтому удалось перевести много текста как связные диалоги, а не как разрозненные фразы. Из-за того, что нейронка не сможет определить пол говорящего персонажа в тексте, использовал формы типа: «мог[ла]», «лучший[ая]» и т.п. Часть названий (например, Midnight Suns) я намеренно оставил на английском. После перевода я разложил строки по индексам в польский .locres и обнаружил, что около 8 тысяч строк остались непереведёнными. Их пришлось переводить уже отдельно, без контекста, фактически с польского на русский. Когда я запустил игру и начал правки, выяснилось, что несмотря на полностью переведённый польский .locres, куча текста всё равно остаётся на английском. Игра для некоторых строк берёт значения из самого движка и подтягивает их автоматически (на английском). Я сравнил все .locres, чтобы найти самый ПОЛНЫЙ по количеству строк. Им оказался китайский язык. Когда я начал интегрировать перевод в китайский .locres, вылезло ещё несколько тысяч строк без перевода, уже на китайском. Их я тоже перевёл, и только после этого смог нормально перейти к игре и финальным правкам. 3) Итог Сейчас непереведённого текста, который подтягивается из движка на английском, осталось очень мало. За все 150 часов мне попались: *одна способность у Венома, *несколько названий помещений, *и недавно, карта у Доктора Стрэнджа, с описанием на английском. В остальном почти везде теперь русский. Также я постарался заменить в машинном переводе и огромное количество реплик, которые персонажи произносят в Аббатстве или в бою. Чтобы текст на экране соответствовал озвучке. Ну и адаптировал и подгонял названия мест, способностей и т.д. По большим диалогам, честно, я слабо представляю, как это всё можно вычитывать вручную до идеала: текста очень много, плюс там вариативность, и кто к кому обращается в текстовом виде иногда вообще невозможно понять, если не перепроходить одно и то же место несколько раз и не вылавливать варианты. Если  @Nucle  справится с переводом, респект ему  4) Важный момент про персонажа Играл я по канону за женского персонажа, поэтому правки диалогов делал под неё.

      Скачать перевод Друзья, всех с наступающим! Приятной игры и хорошего настроения!
    • Six Days in Fallujah Метки: FPS, Action, Tactical Shooter Платформы: PC  Разработчик: Highwire Games Издатель: Victura Дата выхода: 22 июня  2023 года Отзывы Steam: 15 635 отзывов, 82% положительных   Русификатор v5.0.2.0 На данный момент пока доступен
      по самой минимальной подписке  
    • А что за игры? Можно пару-тройку названий?
    • никак не могу разобраться, куда не вставляю, куда не кидаю, всё равно на английском, можете помочь ?  
    • Всех с наступающим! И чтобы НГ встретить с родными и близкими , а не у монитора
    • Спору нет, свободу выбора никто не отменял. Но прогресс рождается в условиях здоровой конкуренции. Когда нет внятных альтернатив, качество начинает проседать. Тоже пользую вариант DOG729 на данный момент и включен автодонат на бусти по этому поводу, но с удовольствием рассмотрел бы альтернативы и альтернатива allodernat мне нравилась больше.
    • По каким-то неведанным причинам я решил перевести эту игру. 100 раз пожалел в процессе Перевод сделан с помощью нейросети. Ввиду технический сложностей для перевода — какие-то элементы интерфейса, название предметов и т.п. будут на английском языке, в том числе текстуры. Да, заблаговременно скажу, что совместимая версия ОДНА, и адаптировать под следующие версии игры я не буду, так как игра весьма и весьма неудобна для перевода, да и игры у меня и нет Так что всем кто захочет купить, чтобы поиграть с переводом стоит учитывать этот момент. А на данный момент русификатор сделан под актуальную версию в стиме:  билд  21194802 от 17 декабря. Возможно скоро выложу результат, а пока завлекалочка. Не знаю как сюда вставить видео, поэтому посмотреть можно на бусти.  
    • Мне тут птичка напела, что озвучку делают аж три команды(это только те, о которых знает птичка) и я не очень понимаю зачем и как это работает!? Может финансовая выгода и амбиции? Или престиж и репутация? Или всё вместе? Почему нельзя было просто сколлабиться и сделать всё общими усилиями, ведь было бы проще всем во всех аспектах.
    • Хреновый год касаемо “железа”, и довольно неплохой год в плане игр.  В плане железа, я имею в виду 50-ую линейку Нвидии в целом, и в частности, конечно же горящую 5090, ну и весь год какие-то косяки с дровами.   Печальная ситуация с озу.    Но в этом году вышло достаточное кол-во интересных игр, сейчас уже всех не упомнишь, но было немало. 
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×