Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Как вам перевод NFS Carbon?

Перевод Need for Speed: Carbon  

611 пользователей проголосовало

  1. 1. ??? ??? ??????? NFS Carbon?

    • ???????? ???????, ??? ???????? (????? ? ???)
      223
    • ?????? ??????????, ?? ????? ?????????? ?????? ?????? (????? ? ???)
      187
    • ?????????? ???, ????????? ? ?????? (?? ????? ? ???)
      26
    • ?? ?????? ? ?? ???? - ????? ?????? ????????
      43
    • ?????? ?? ????? ? NFS Carbon
      132


Рекомендованные сообщения

По мне - так, качество перевода выше качества самой игры. А мелкие недочеты, которые в нем находят, на самом деле просто придирки. Хорошая русификация.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

П Е Р Е В О Д супер а что до некоторых слов фиг с ними Г Л А В Н О Е субтитры есть сюжет понятен ВСЕ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проголосовал за последний вариант =) игру прошел на английском... так что впринцепи мне пофиг =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для кого писал 100 раз...

НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА БОЛЬШЕ НЕТ

ТЕПЕРЬ ВСЕ НАДПИСИ НА РУССКОМ

ссылка на скачку - в моей подписи...

:smile: есть

когда грейдишь тачку, в корзину по пробелу заходишь, а надпись вместо пробела - LEER

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хороший перевод! Играю с ним , но есть небольшие недочёты!!!! Спасибо за русик!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

" Хороший перевод! Играю с ним , но есть небольшие недочёты!!!! Спасибо за русик!! "

+1

Изменено пользователем me11er

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хороший перевод играю с ним, а мелкие недочеты так это фигня!!! :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Первый вариант, стопудово. Нормальный перевод, а всем кто на него жалуется я предлагаю выложить свой вариант перевода, тогда мы сможем за него тоже проголосовать, ведь у вас же ошибок и недочетов не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия 1.2 очень хорошая, играю с ней. Пробовал несколько других переводов (не с этого сайта), ваш лучший. Спасибо вам за перевод!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Посмотрел перевод и снёс!

Без обид, но перевод деревянный...

Хотя 200 человек со мной не согласны =)))

Фантазии и полёта мысли бы, а то переводите как она есть... вплотную к тексту

Даже когда проходишь спринт и в полосе где идёт процент пройденного... жуть чё написано... ваапще не в тему ((((

Вобщем шоб не расстраиваца я перевод та и снёс

Хм... ты знаешь - авторы наоборот дописали то чего нет... Многое то что говрят на английском переводят не вплотную, а наоборот добавляют отсебятину... ну или заменяют немного не подходящими словами - это бросается в глаза хорошо знакомым с английским. Нет - не спорю - работа проделана великолепная - но всё-таки, ребят, перепроверте все тексты и согласуйте слова в предложениях - ибо вот даж в начальном ролике немного не то... и когда Дариус первый раз с вами говрит и Кросс... Он же по мне так - НА СЛУХ - говрит: - Иисус вернулся! А у вас - Угадаешь кто вернулся?... Ну допустим вы решили адаптировать игру под наш менталитет как это делает зловредная компания Сноуболл (Эх как я зол за Очень Долгое Путешествие =( ещё не вышедшее... сволочи =(), но тут же лучше написать Угадай кто вернулся... Да и Иисус вернулся - устоявшееся выражения вроди как у них там... Правда я могу ошибаться - так на слух - но он явно говрит - Джесус бэк... И вот таких вот нестыковок много в субитрах к роликам... Но в остальном всё ок. Впринципе я понимаю что сложно всё перепроверить на слух. Вопрос - вы делали по каким то субтитрам (немецким я так понимаю...) или на слух??? Часто вот такая фигня бывает в лицензионных версиях фильмов с дубляжом... Проверте сами - если есть субтитры на диске с фильмом... И вот например включаю я плохих парней 1ую часть - и врубаю сабы и дубляж русский - уже разницаа и качество в пользу сабов... Врубаю енглишь с сабами... О боже... В русском дубляже ваще всё перестраивают и подстравиают под наш менталитет... Все шутки переколбашивают да и разговоры ваабще ну а о ненормативной лексике ваще речи не идёт... Ну это всем известный факт... Но вот тут игра и конечно уже почти все попроходили и в английском и с русиком этим - и перевод впринципе качественный и никому сильно уж ненадо... Но на будущее лучше придерживатся оригинала... Если же вы переводили с сабов немецких - то скорее всего виноваты уже не вы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ZwerPSF

Оригинал: "Hey, guess who's back"?

Перевод: "Эй, угадаешь кто вернулся"?

Вывод: покупай слуховой аппарат!

P.S. С английского переводили, с текста... с озвучки просто не было возможности - я и сейчас от игры прошёл только 20%... спасибо всё тестерам (некоторым ;) ).

P.P.S. Меня уже совсем замучили по поводу "неточного перевода"... так вот - там всё более чем точно, и максимально приближено к оригиналу, хотя некоторые фразы адаптированы на "нормальный" русский... скажем, как бы вы перевели "no way, punk"?...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вывод: покупай слуховой аппарат!

Зачем же так грубо... эх вы... Ну я несколько раз прокручивал и на слух звучит по другому... может это просто речь у Кросса такая =)

P.P.S. Меня уже совсем замучили по поводу "неточного перевода"... так вот - там всё более чем точно, и максимально приближено к оригиналу, хотя некоторые фразы адаптированы на "нормальный" русский... скажем, как бы вы перевели "no way, punk"?...

Ладно... Чёрт с ним с этим Угадаешь... ИДЕАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД... так лучше? Адаптация в данном случае нормальная и с бодягой и с другими моментами... Но ЯВНО есть предложения не верно сконструированные... и они немного портят впечатление. Сорри, но игры нету под рукой ибо на работе пока что я...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я выбрал последний пункт - вообще не играю в НФС, надоело уже, превратилась в обыкновенную рекламу брендов за которую еще и бабки платишь... Меняются только тачки и немного графа, все остальное замерло на уровне 2000-го года или раньше, не машины а движущиеся коробки, сравните хотя бы с Flat Out - прогресс не стоит на месте...

P.S. Кому серия еще нравится - не обижайтесь - это мое ИМХО, просто серия уже реально надоела...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"no way, punk"?...

Это смотря в какой ситуации используется выражение!!! Есть разные варианты:

1.Нет пути, лох!

2. Ни за что, лох!

3.Нет выхода, лох!

Думаю, тем, кто никогда не сталкивался с творчеством ввеликого и неповторимого рэппера Тупака Амару Шакура, американский сленг было переводить тяжеловато(хотя по-правде, этот детский лепет СЛЭНГОМ врядли назовёшь!!!) :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводили как есть с английских сабов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • У меня тут пунктики такой есть, что если играть в серию каких-то игр, то полностью с первых частей Начинать с 3 считаю неприличным Да я и так на эмулях гоняю, все старые консоли распродал, разве что PSP, да DS из старых остались.
    • Да меня уже ничего особо не смущает, привык. Если повестка здесь и есть, то она вплетена в сюжет.
    • При этом добавлю от себя, что крайне советую именно на эмуляторе, т.к. игра старой закалки, рандома там хватает, а быстрые сохранения-загрузки средствами самого эмулятора могут изрядно сэкономить нервы в ряде случаев.
    • Это не рпг ,а близко с сабжу ,но я недавно прошёл Fell Seal: Arbiter's Mark А вообще очень советую Breath of Fire III если ещё не играли(игра с которой я  полюбил jrpg)
    • Я про боевку. Оно и  к оригинальным дисайплс “и не близко”  Я про дисайпл ,после 2 части каждый новый “гениальный" разраб пытается “переизобрести  велосипед”  Сделайте просто  2 часть  современной обработке ,она и цепляла своим гемплеем и стилем.. Ок,но я очень хочу аля дисайпл  ,а не аля герои или вестланд.. А ну вообще бинго,”успеха”.
    • Что тебя смущает? Негры-пилоты? Ну может быть они и навеяны БЛМ и прочим. Но они тут на своем месте. В 60-е неграм было нелегко в штатах. Похожие сюжеты и сам Кинг описывал. Навешивание убийства на негра обычное дело. Негр экстрасенс? Так это чисто Кинговский персонаж, Дик Холоран. Он один из персонажей Сияния, работал поваром в Оверлуке и обладал сверхъестественными способностями. Правда в Сиянии его дар был поскромнее, чем в сериале. Но это обычное дело при алаптациях. Будешь много о повестке задумываться - она тебе всюду мерещиться начнет.
    • Я уже 3 серии посмотрел.  Всё-таки сложно сказать, были бы каст и часть сюжета именно такой, если бы не западная “повестка”.   Теперь из-за всего этого непонятно, что вcтавлено в фильмы и сериалы из-за повести, а что по задумке создателей(cценаристов, режиссёров, кастинг-директоров) было бы в любом случае, независимо от внешних факторов.   У меня при просмотре сериалов\фильмов теперь паранойя, смотришь какие-то моменты и анализируешь —  присутствует ли здесь этот актёр\сцена\диалог из-за повести или это именно по задумке и было бы в любом случае. 
    • Всё новое — это хорошо забытое старое. Уже в нулевых, да и даже раньше, уже были игры с процедурной генерацией в том числе и сюжетной и лорной составляющей. В том же дварф фортресс вообще история мира генерируется динамически в реальном времени, в т.ч. при ускорении генерации до сотен и тысяч лет. В caves of cud вроде бы тоже что-то такое есть, при этом даже больше сюжетно-ориентированное, но не играл, а потому точнее не скажу. То есть это уже было даже задолго до того, как начался весь этот бум вокруг нейронок. Одно время вообще была мода на то, чтобы как можно больше всего генерировалось процедурно, но потом потихоньку всех от этой темы отпустило. И это по сути генерировалось без нейронок в современном их понимании.
    • Хороший русификатор, считай по качеству как будто реальные люди старались. Но эта тупая механика с вводом слов сильно все портит. Некоторые слова активируют другие, в отличии от оригинала, другие просто не работают. Щас добрался до Гейл Рокса(Вот кстати как пример, его в диалогов обычно называют Гейлроксом, но в разговоре с Фогги когда её спрашиваешь про полуостров работает только такой вариант произношения)  и задалбливаюсь пытаясь его полностью исследовать) 

      Но это уже явно вина долбоящеров на разрабах. Нахрена вообще такой маразм был в игру добавлять — тайна.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×