Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

123820-xa7G-kAtW1w.jpg

  • Жанр: JRPG
  • Платформы: PC, PS4, Nintendo Switch
  • Разработчик: Idea Factory, Compile Heart
  • Издатель: Idea Factory International
  • Дата выхода (PC): 16 мая 2019
Скрытый текст

ss_e956d5646bf5285cb3295c24d23d8d6535d67349.1920x1080.jpg?t=1589302362ss_c8c118a60cb01480e38db8b6fe9617639dda3b29.1920x1080.jpg?t=1589302362ss_10f7177dcb997b8642eb2c0525c96e8d8b9974ef.1920x1080.jpg?t=1589302362ss_1e220589c687e34085f694ae5fa9abe5b2a79a82.1920x1080.jpg?t=1589302362

Скрытый текст

Arata Mizunashi, a video game programmer, receives a notification from an email sent to him by Shina Ninomiya, a colleague of his who went missing nearly one year ago. Together, they worked to create World’s Odyssey (W.O.D.), an immersive virtual landscape powered by breathtaking, state-of-the-art technology. That is, until Shina's sudden disappearance put a swift halt to production. Arata discovers the startling revelation that Shina Ninomiya was stuck inside of “W.O.D.” the whole time. When Arata delves hurriedly back into the lines of code haunting his forsaken project, he realizes that his game is now ravaged by an infestation of bugs, and that Shina is its only active player.

Arata soon learns that a nefarious force prevents him from extracting Shina out of the game. Her only way out? She must complete the game to unlock the perfect ending—an outcome with a success rate of 1%. On their journey, they encounter a slew of NPC characters that blur perceptions of humanity and A.I.-technology, setting into a motion a thrilling narrative that calls into question the differences between the virtual world and ours.

Little do they know what horrors await them on both sides of the screen...

  • Like (+1) 3

Share this post


Link to post
 
  • Like (+1) 2

Share this post


Link to post

Ох, обогнали. Ну да ладно. Тогда сделаю так:
@SerGEAnt, есть возможность заменить картинку на ту, что в спойлере? А то та, что сейчас немного… “немного” спойлерит сюжет.

Скрытый текст

xa7G-kAtW1w.jpg?size=779x438&quality=96&sign=519991da1c85b47bfcd09c54afe1a8e3&type=album

И ещё добавить следующее:

Жанр: JRPG

Платформы: PC, PS4, Nintendo Switch

Разработчик: Idea Factory, Compile Heart

Издатель: Idea Factory International

Дата выхода (PC): 16 мая 2019

Скрытый текст

ss_e956d5646bf5285cb3295c24d23d8d6535d67349.1920x1080.jpg?t=1589302362ss_c8c118a60cb01480e38db8b6fe9617639dda3b29.1920x1080.jpg?t=1589302362ss_10f7177dcb997b8642eb2c0525c96e8d8b9974ef.1920x1080.jpg?t=1589302362ss_1e220589c687e34085f694ae5fa9abe5b2a79a82.1920x1080.jpg?t=1589302362

Скрытый текст

 

Arata Mizunashi, a video game programmer, receives a notification from an email sent to him by Shina Ninomiya, a colleague of his who went missing nearly one year ago. Together, they worked to create World’s Odyssey (W.O.D.), an immersive virtual landscape powered by breathtaking, state-of-the-art technology. That is, until Shina's sudden disappearance put a swift halt to production. Arata discovers the startling revelation that Shina Ninomiya was stuck inside of “W.O.D.” the whole time. When Arata delves hurriedly back into the lines of code haunting his forsaken project, he realizes that his game is now ravaged by an infestation of bugs, and that Shina is its only active player.

Arata soon learns that a nefarious force prevents him from extracting Shina out of the game. Her only way out? She must complete the game to unlock the perfect ending—an outcome with a success rate of 1%. On their journey, they encounter a slew of NPC characters that blur perceptions of humanity and A.I.-technology, setting into a motion a thrilling narrative that calls into question the differences between the virtual world and ours.

Little do they know what horrors await them on both sides of the screen...

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Перевод второй главы готов… вроде. А может и нет. В файлах некоторая неразбериха. Редактированием пока не занимался, ибо появилась возможность перерисовать шрифт. Ну и вместе с возможностью просто здоровенная куча работы над ним. Ведь в игре надо изменить ещё как минимум один такой же.
 

Скрытый текст

 

Выглядит этого как-то так. Над ним надо ещё поработать, но уже сейчас играть с ним возможно.

bK-HwCcNv1A.jpg?size=878x585&quality=96&sign=a4430c0e2b0449658651bb977e0afe07&type=album

 

 

Edited by HocorogEvgeniy
  • Like (+1) 3

Share this post


Link to post

Перевод третьей главы всё ещё продолжается, я почти закончил с большими событиями. Со шрифтом решил разобраться уже после перевода сюжета. Как раз интерфейсом буду заниматься.

Edited by HocorogEvgeniy
  • Like (+1) 2

Share this post


Link to post

Прошла очередная неделя. Свободного времени оказалось гораздо меньше, чем я думал, поэтому реквест я толком и не переводил. Можно сказать, что прогресс почти без изменений. Надо бы привыкать к такому графику…

Ну, зато со шрифтом в другой игре разобрался.

  • Like (+1) 3

Share this post


Link to post

Так-с, спустя почти месяц наконец-то закончил переводить эти три несчастных и тяжёлых события. Оказалось, что они — часть второй главы. Ну, по крайней мере теперь можно с уверенностью сказать, что перевод второй главы готов. Осталось редактирование, которым сегодня буду заниматься.

В дополнение к этому ещё перевёл немного интерфейса. Качество хромает, но учитывая то, что я переводил его в месте, где надо заниматься не переводом, а немного другим — в целом более-менее нормально. К тому же я хотел посмотреть, как игра отреагирует на перевод системных файлов.

Скрытый текст

Шрифт пока что взял старый — новый я, скорее всего, буду переделывать. Но это потом уже.
qC6HAxJLhYM.jpg?size=1920x1200&quality=96&sign=9a32180da463ed539c510ed458baf6b2&type=album
FA-xTffH_zw.jpg?size=1920x1200&quality=96&sign=90a3237827f10bb93ff1b3b32e36c3ec&type=album
25nxutVPlhM.jpg?size=1920x1200&quality=96&sign=40974f6e2f45d04e68d60c31602cc361&type=album
7tJG0BDfbLA.jpg?size=1920x1200&quality=96&sign=01ec2cd6e3f01f0089371e8b64dd1110&type=album
f_pzyH9AkCY.jpg?size=1920x1200&quality=96&sign=e2c99315b0f122aefd9d06585e913265&type=album
2VDB849vnHo.jpg?size=1920x1200&quality=96&sign=e2004a4656bc83f095de56d1f9287c66&type=album
vQA_o1M2wFo.jpg?size=1920x1200&quality=96&sign=53bda0dcb115aea95e41e6207f20cfaa&type=album

 

  • Like (+1) 4

Share this post


Link to post

Неделя прошла, поэтому в некотором смысле отчёт.

Редактирование второй главы завершено. В третьей главе всего 19 событий, среди которых есть самое большое в игре. Сроки уже не буду называть — могу сказать лишь, меня ждёт боль, отчаяние, маты и куча текста.

По поводу интерфейса: если судить по количеству файлов, то он переведён примерно на 80%. Если судить по объёму — не могу сказать. Осталось перевести следующее:
• Описание предметов/снаряжения/атак
• Ещё одни описания предметов (не удивляйтесь, в этой игре такое нормально)
• Описание ключевых эпизодов
• Цели
• Описание квестов
• Кусок интерфейса, который, возможно вырезали. Или же он остался ещё от Нептунии (системные строки из VII/VIIR в реквесте я уже находил).
На английском описания, например, предметов, слишком сильно отличаются от оригинала, поэтому по возможности я постараюсь переводить как можно ближе к оригиналу. Пример: “камень воскрешения огров” (примерный перевод) превратился в “холодный напиток огров”. Про описания я даже говорить не буду.

Скриншотов не будет, ибо показывать особо нечего (да и смысла не вижу).

  • Like (+1) 3

Share this post


Link to post

М-м-м… писать особо нечего, поэтому в пару строк: сюжет переводится, а интерфейс я пока отложил в сторону — возьмусь за него после событий. 

Edited by HocorogEvgeniy
  • Like (+1) 2

Share this post


Link to post

Перевод третьей главы почти готов. Осталось только 4 события: 3 с “геймплеем” Араты (новелла) и 1 дополнительное событие в лагере. 

  • Like (+1) 4

Share this post


Link to post

Немного поздновато пишу, но продолжу свой одинокий монолог в этой теме.)

Осталось перевести всего 2 события, одно из которых можно перевести за 5-10 минут. На другое понадобится несколько больше времени. За неделю смог перевести самое большое событие в игре и другое — тоже больше, но не настолько.

На следующей неделе уже начну редактирование и, возможно, перевод четвёртой главы. А там уже начнётся самое интересное и самое моё любимое в этой игре.

  • Like (+1) 2

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By M-18

      Год выпуска: 26 сентября 2017
      Жанр: Ролевые игры, Симулятор, Стратегия 
      Разработчик: GolemLabs     
      Издательство: THQ Nordic     
      Платформа: РС
      Язык интерфейса: Английский / Немецкий
      Язык озвучки: Английский/ Немецкий
      Ребят давайте займёмся — в инете есть перевод — но  безобразный

  • Featured

  • Последние сообщения

    • А то что ты предлагаешь это как тогда назвать. Не костыль что ли. По мне дак это ещё хуже. И врядли ты достигнешь своей цели. В этом желании. А тут дела 10 секунд манипуляции и ты счастлив. Где тут костыль надо еще разобраться.
    • Тестовая версия перевода игры KuF: Heroes. (версия перевода — бета 3) Чтобы включить русский текст, выберите в настройках игры французский язык. О переводе: - Не полная - тестовая версия перевода игры KuF: Heroes. (содержит перевод только первой половины компании за Элейн и части интерфейса) Перевод предназначен для версии игры от 2022 года. Работа на других версиях — не гарантируется. - Перевод делается в свободное от основных проектов время. - Автор шрифтов для ПК версии: warr11r - Перевод основан на старом переводе сделанном в 2005 году и изданном под маркой “RUSBOX” фирмой “Вектор”. Но так, как там текст набран по сути “изменённой латиницей”, то при адаптации весь текст, который смотрелся странно, был адаптирован под современные реалии. (например некоторые предметы были переведены — не верно) Т.е.: эта версия перевода — адаптация старого перевода, а не самостоятельный проект. Отличия от версии на XBOX: - Текст теперь набран в правильных регистрах и правильными символами. - Исправлены названия некоторых предметов. - Исправлены или переведены с нуля некоторые строки текста. - Исправлен баг всех версий игры на всех платформах, когда не отображался уровень сложности в 3-х компаниях, который тянулся ещё с бета версии игры. - Исправлен баг отображения “эльфийского языка”. (по умолчанию в ПК версии он не читабелен. в каких ещё версиях игры есть это баг — не помню) Вроде бы этот баг встречается в нескольких первых уровнях игры и везде он был исправлен. (По замыслу авторов игры диалоги на “псевдо-эльфиском должны были выводится спец.шрифтом, но — что-то пошло не так...) - Перевод никак не затрагивает английскую версию игры и с ним точно работают первые 6 уровней. (остальные проверить — не удалось.) - Перевод — не закончен. PS: Для продолжения переноса сюжетных текстов, всё ещё требуется, что бы кто-то написал скрипт для автоматической замены символов по определённом алгоритму (массив1, заменял бы массив2. написать требуется не на “.net”, т.к. подобный скрипт может у меня не сработать).
    • А как же легендарный перевод звука и теста, от Фарнуса. Кстати очень качественно ребята сделали озвучку.
    • Озвучка великолепна! Впрочем, как и всегда у GamesVoice. Большое спасибо студии, актёрам и всем причастным за проделанную работу и, конечно же, спонсору проекта — Ивану Богданову. Пора вспомнить прошедшие счастливые годы великого игропрома нулевых.
    • Критика прессы в адрес 100% аутентичности System Shock Remake мне не совсем понятна. Что ж тогда к великолепной (без иронии) Resident Evil 4 Remake, которая чуть ли не покадрово повторяет оригинал, у них претензий нет, хотя механически игра во многих аспектах зиждется на идеях 2005-ого? А разве Nightdive Studios обещала что-то иное? Изначально и была задумка перенести всё один-в-один, и деньги собирались на "Kickstarter", исходя именно из этой идеи. Смысл любого ремейка — переложить оригинал на новые рельсы (преимущественно визуальные), но игровой процесс оставить без изменений. Вы и "старичков" тогда порадуйте, не испортив их "наследие", но и "новичкам" дадите тот старый процесс, который они пропустили. Для последних это даже важнее, т.к. они поймут, как ощущался и игрался тот продукт. SSR немного старомодна и неспешна — соглашусь, но это автоматически не превращает её в плохой продукт. Как бы смешно это ни звучало, но её анахронизм — её большой плюс, т.к. подобное уже не делают. Индустрия погрязла в "кинце", где упор в основном делается на картинке, а геймплей, если повезёт, отходит на второй план, а то и вовсе отсутствует. Радоваться нужно, что выходит комплексная и сложная игра в жанре "immersive sim", где тебя не ведут за ручку, а постоянно бросают вызов твоим навыкам. Понимаю, что тотальная коммерциализация индустрии с её "теорией доступности" нас всех уже давно обленила, но потребителю хоть иногда нужно выходить из "зоны комфорта", открывая для себя и другие проекты, которые играются иначе, а то своего опыта и мнения они никогда не заимеют, т.к. будут проходить шаблонные ААА всю свою жизнь. Я в SSR вижу на данный момент только две проблемы. Слабый "impact" от оружия и немного непроработанная система с инвентарём и "лутом", к которой можно и привыкнуть. Думаю, модеры это починят.
    • весьма сомнительное решение в долгосрочной перспективе
    • Fig вам оказалась не фигой сделанной) Ещё при анонсе Pillars и Homeworld 3 название платформы заставляло нас посмеиваться)
    • Доступность да, например, я люблю космосимы, но Х2 и Х3 как не брался так и не осилил, не готов вникать в десятки клавиш и команд (но там реально сложнейшее управление). Игроки обленились. Если появится уникальная и интересная игра, вы любое управление осилите без вопросов. Нет сейчас таких продуктов. Сюжеты и тогда были супер, тогда и сами додумывали пробелы, люди общались, обсуждали. Было ограничение по мощностям железа! Это сейчас все ресурсы доступны, но разработчики делают туфту в блестящей обертке, а тогда приходилось выбирать, чем-то жертвовать — графикой, продолжительностью игры, эффектами, заставками и т.д. Ещё раз — раньше требования к играм были такие же как и сейчас.     “Не играл, но осуждаю”.
    • Даже 12 — очень мало для такой игры. Это же просто нереально: игра вышла в 1994, более-менее активно я начал играть в 1997 в клубах, а собственный компьютер с «видеокартой» SiS 620 у меня появился вообще в 1999 году. В 1999 году вышло штук 20 игр, заслуживающих внимания, плюс за последние года два вышло еще столько же. Какой систем шок, о чем вы вообще? 
    • @Psyhedelic Не сложно, просто такие вещи называются костылями
  • Recent Status Updates

    • TOD  »  mad_enis

      Спасибо за перевод Colony Ship!
      · 0 replies
    • Morgan Dusty

      Если я не пишу в теме, это не значит что я забросил проект. Это значит что новых новостей, на текущий момент — нету. Не пугайтесь и не пишите что “когда перевод и т.п”. Я обьявлю дату релиза тогда, когда это будет возможным!
      · 0 replies
    • Morgan Dusty  »  SerGEAnt

      чек лс пж
      · 0 replies
    • Morgan Dusty

      Следующий перевод будет на игру: Secret Pie)
      · 0 replies
    • MStas  »  SerGEAnt

      Приветствую. 
      Добавьте пожалуйста функцию Поделиться новостью в соц сетях, хотел знакомому отправить новость с вашего сайта, но не нашел как это сделать.
      · 1 reply
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2023 | Реклама на сайте.

×