Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
warr11r

Kingdom Under Fire: The Crusaders / Heroes

Рекомендованные сообщения

В 27.09.2023 в 19:00, Sross сказал:

А работа над руссиком ещё ведётся или застопорилась?

Работа — остановлена.

Нужен программист, который бы написал скрипт или программу для переноса текста. А то делать это руками — очень долго и тяжело. (нет столько времени)

К сожалению желающих это сделать — пока не нашлось.

А в целом если к-то напишет нужную программу, доделать можно довольно быстро.

Суть проблемы, что в игре сотни мелких файлов. Многие из которых на 80% повторяются. В эти файлы требуется вносить кучу мелких изменений в каждый не менее 30 изменений, не считая исправления ошибок.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.09.2023 в 19:50, Vool сказал:

Работа — остановлена.

Нужен программист, который бы написал скрипт или программу для переноса текста. А то делать это руками — очень долго и тяжело. (нет столько времени)

К сожалению желающих это сделать — пока не нашлось.

А в целом если к-то напишет нужную программу, доделать можно довольно быстро.

Суть проблемы, что в игре сотни мелких файлов. Многие из которых на 80% повторяются. В эти файлы требуется вносить кучу мелких изменений в каждый не менее 30 изменений, не считая исправления ошибок.

Эх, жаль конечно, что я не программист) Надеюсь найдётся желающий)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, Sross сказал:

Эх, жаль конечно, что я не программист) Надеюсь найдётся желающий)

Вот и я тоже надеюсь.

Это конечно можно сделать и вручную, но возможность ошибки возрастает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.09.2023 в 19:50, Vool сказал:

Работа — остановлена.

Нужен программист, который бы написал скрипт или программу для переноса текста. А то делать это руками — очень долго и тяжело. (нет столько времени)

К сожалению желающих это сделать — пока не нашлось.

А в целом если к-то напишет нужную программу, доделать можно довольно быстро.

Суть проблемы, что в игре сотни мелких файлов. Многие из которых на 80% повторяются. В эти файлы требуется вносить кучу мелких изменений в каждый не менее 30 изменений, не считая исправления ошибок.

Примеры выложите плз

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Sasha349 сказал:

Примеры выложите плз

Проще наверное будет написать краткое ТЗ-1:

в оригинальном фале текст набран “псевдо латиницей”.

Надо заменить символы в верхнем регистре латиницы

На символы в нижнем регистре кириллицы, но с некоторыми изменениями.

Вот пример.

Оригинальная строка:

6-AR CTEHA ZADAET

Строка после замены:

6-ая стена падает

(в данном случае регистр, я поменял вручную)

Или просто заменял бы символы в строке не меняя регистра. Это только половина, но это тоже сильно поможет.

И сделать это надо не на языке .net. Подойдёт С или Делфи. (что-то не требующее компонентов в системе — автономное. Почему не .net — скорее всего у нас с вами не совпадёт версия и будут проблемы. Хотя если других вариантов нет, то придётся соглашаться на любой вариант. Ну или потом просить, что бы ваш код потом портировали на другую платформу.) Наличие GUI опционально, но желательно.

Матрица шрифта:

aLat = Array1("A", "B", "C", "D", "E", "F", "G", "H", "I", "J", "K", "L", "M", "N", "O", "P", "Q", "R", "S", "T", "U", "V", "W", "X", "Y", "Z", "6", "4", "3")
aKir = Array2("а",  "в",  "с", "д", "е", "г",  "ж", "н", "i", "ь",  "к", "л", "м", "и", "о",   "р", "ц", "я", "ы", "т", "ю", "ф", "ш", "х", "у", "п", "б",  "ч", "э")

Массив 2 я слегка добил проблами — что бы вам лучше было более наглядно. Ну что бы символы были бы друг под другом. В оригинале он выгляди так:

aKir = Array("а", "в", "с", "д", "е", "г", "ж", "н", "i", "ь", "к", "л", "м", "и", "о", "р", "ц", "я", "ы", "т", "ю", "ф", "ш", "х", "у", "п", "б", "ч", "э")

Кусок ТЗ-2: заменить символы из массива 1 на символы из массива 2.

То что при работе с такой матрицей шрифта остаётся пара не заменённых букв — это нормально. Их потом в любом случае вручную надо править.

Полностью выглядит примерно так: считать файл1 с текстом, заменить в нём вот это, сохранить результат после замены в новый файл2. или показать результат замены в окне. Но в этом случае должен быть хоть какой-то GUI.

Дальше, если вам понятна суть дела — можно обговорить детали.

Пример интерфейса отдалённо похожей программы у меня есть, могу показать. (та программа только сравнивает версии текстов, она их не изменяет).

{Просто 1 из вариантов написания такой программы, это: считать из файла1 шрифт1, считать из файла2 шрифт2, считать файл оригинальный текст из файла 3, произвести замену, сохранить результат в файл4.}

Когда-то давно я возможно смог бы написать и более понятно и возможно даже накидать примеров как это сделать, но увы сейчас это лучшее описание, на которое я способен. Надеюсь, что понятно.

Вообще в принципе — это более или менее обычный способ перевода не сильно меняя шрифт, часто встречаемый в играх на приставках тех лет.

Если то, что я написал более или менее понятно. То я могу дать 2 файла посмотреть. 1 оригинальный и один переделанный. Хотя учитывая, что я уже привёл примеры массивов — это вроде как и не нужно.

Формат файлов грубо говоря TXT. Т.к. вставлять всё равно надо вручную, большая автоматизация процесса — это уже более  сложно и требует больших усилий. Ну и просить о там просто было бы — не удобно.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Получен образец — изучается. Всё сработало. Как только будет возможность, обновлю перевод.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как и было обещано, начато формирование новой версии перевода. Как только накопится готового материала на обновление,  оно будет выложено. (Хотелось бы что-бы сразу в новой версии было — максимум сюжетного текста.)

KUF: Heroes:

- нормализация текста старого перевода — 90%

(10% оставлено на случай, если что-то забыто или потеряно. По факту весь сюжетный текст конвертирован и нормализован в первом приближении, при помощи скриптов.)

- правка конв. текста - 30%

(Расстановка заглавных букв и исправление огрехов конвертации. Чисто механическая работа. На этом этапе смысл текста не вычитывается. Ну кроме уж совсем бросающихся в глаза ошибок перевода.)

- перенос текста в игру — 5%

- вычитка сюжетного текста — только первые 6 уровней за Эллен. (Не знаю сколько это в процентах.)

 

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Vool сказал:

Как и было обещано, начато формирование новой версии перевода. Как только накопится готового материала на обновление,  оно будет выложено. (Хотелось бы что-бы сразу в новой версии было — максимум сюжетного текста.)

О, классно, только спросил и сразу движуха пошла) Может лучше сразу полностью готовый выложить потом, че по частям то пилить)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, Sross сказал:

О, классно, только спросил и сразу движуха пошла)

А я тут совершенно не причём. за это надо поблагодарить Sasha349 за написание нужных скриптов.

45 минут назад, Sross сказал:

Может лучше сразу полностью готовый выложить потом, че по частям то пилить)

Возможно.

Но когда я работаю один, лично у меня так делать — не получается. Особенно с проектами в которых может что-то вылетать. Слишком большая вероятность ошибки. (Обычно я не работаю один, просто эта конкретная игра заинтересовала только меня.)

По этому обычно я делю на 4 этапа:

1 — основная часть сюжета. Часть игры, где уже всё проверено и точно будет работать.

2 — поиск того, что не нашли на 2 этапе.

3 — то, что было оставлено без перевода или не работало. (если это вообще удаётся заставить работать, что обычно без привлечения технических специалистов не возможно)

4 — всякие фиксы

(притом 2 последних — опциональны)

Скорее всего я не совсем точно выразился:

4 часа назад, Vool сказал:

Как только накопится готового материала на обновление,  оно будет выложено.

Наверное мне стоило написать более понятно:

Как только будет вставлен весь сюжет, то будет выпущено обновление перевода. (во всяком случае, я планировал впихнуть весь перевод сюжета, который мне удалось найти. потому что не пройдя игру не возможно узнать всё ли ты нашёл или же нет.)

А дальше будет этап 3. Кто-то должен будет пройти 6-й что ли уровень и прислать сейвы. *не помню какой именно уровень) Т.к. я не понимаю как его пройти, а без этого не посмотреть что там с переводам.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.10.2023 в 14:41, Vool сказал:

А я тут совершенно не причём. за это надо поблагодарить Sasha349 за написание нужных скриптов.

Возможно.

Но когда я работаю один, лично у меня так делать — не получается. Особенно с проектами в которых может что-то вылетать. Слишком большая вероятность ошибки. (Обычно я не работаю один, просто эта конкретная игра заинтересовала только меня.)

По этому обычно я делю на 4 этапа:

1 — основная часть сюжета. Часть игры, где уже всё проверено и точно будет работать.

2 — поиск того, что не нашли на 2 этапе.

3 — то, что было оставлено без перевода или не работало. (если это вообще удаётся заставить работать, что обычно без привлечения технических специалистов не возможно)

4 — всякие фиксы

(притом 2 последних — опциональны)

Скорее всего я не совсем точно выразился:

Наверное мне стоило написать более понятно:

Как только будет вставлен весь сюжет, то будет выпущено обновление перевода. (во всяком случае, я планировал впихнуть весь перевод сюжета, который мне удалось найти. потому что не пройдя игру не возможно узнать всё ли ты нашёл или же нет.)

А дальше будет этап 3. Кто-то должен будет пройти 6-й что ли уровень и прислать сейвы. *не помню какой именно уровень) Т.к. я не понимаю как его пройти, а без этого не посмотреть что там с переводам.

Понял Вас, будем ждать)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Sross сказал:

Понял Вас, будем ждать)

Скажите пожалуйста, вы собрались проходить игру целиком? А сейв сможете прислать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Vool сказал:

Скажите пожалуйста, вы собрались проходить игру целиком? А сейв сможете прислать?

Ну планировал, если получится правда) Да, могу прислать если справлюсь)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, Sross сказал:

Ну планировал, если получится правда) Да, могу прислать если справлюсь)

Спасибо — понял. Как только соберу следующую версию — пришлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Vool сказал:

Спасибо — понял. Как только соберу следующую версию — пришлю.

А как именно сейв Вам нужен? Со всеми пройденными главами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, Sross сказал:

А как именно сейв Вам нужен?

Тот что в самой первой компании за Элен, после замка и после Nowart-a, тот что Pineth Cave (там ещё на карте странные красные фрагменты)

15 часов назад, Sross сказал:

Со всеми пройденными главами?

Не знаю будет ли полезен такой сейв в данной игре. Пока он не нужен. Хотя наверное хорошо бы. Мне кажется лучше сначала выпустить обновление перевода, тогда пройти игру станет проще и кто-то такой сев сделает. (если конечно он вообще позволяет повторно проходить любой уровень. в противном случае — он бесполезен) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      LEGO Batman: Legacy of the Dark Knight

      Метки: Открытый мир, Супергерои, Приключенческий экшен, По комиксу, 3D-платформер Платформы: PC XS PS5 SW2 SW Разработчик: TT Games Издатель: Warner Bros. Games Серия: WB Games Дата выхода: 22 мая 2026 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1464 отзывов, 96% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Sherlock Holmes: Crimes and Punishments

      Метки: Детектив, Приключение, Тайна, Расследования, Криминал Платформы: PC XONE X360 PS4 PS3 SW Разработчик: Frogwares Game Development Studio Издатель: Frogwares Серия: Sherlock Holmes Дата выхода: 30 сентября 2014 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 6898 отзывов, 89% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Добрый день!
      Занимаюсь уже 2 неделю переводом Legends 19.3.24
      За основу взял существующую версию перевода  Legends 19.1.47, адаптирую под изменения и перевожу новые блоки
      Сейчас большая часть уже готова, но возможны и косяки в переводе.
      + нужно будет еще новые файлы перевести, но их думаю не так много будет.

      В планах попробовать закончить на выходных этих (либо до конце след. недели), и догнать сразу до крайней обновы (сейчас 19.3.27)
      Хотел бы поделиться с обществом, с кем мне связаться?
    • Так дело в том что там по другому пути через сломанный мост не пройти пока не сходишь к бабке, после чего голубая леди перестанет тебя боятся и даст руну времени с помощью которой уже можно восстановить мост и пройти к королю скелету.)  я игру забросил после 3го босса  с 2мя копьями.
    • @MaxysT не любитель и не сторонник раннего доступа, сильно падает вера в проект. Делаю иногда исключения, вот Breathedge 2 жду не смотря на ранний.
    • А может кто-нибудь подсказать как установить на стим деке? На ПК без проблем встали...) Ну или что там прописать в свойствах запуска мб?
    • А на скрине у тебя, вроде не открыта лока — в облаках, поэтому и решил, что ещё не был.   Маловато боссов. Я пока одного встретил перед кладбищем — неубиваемого, где пришлось с ребёнком возиться. И то, насколько понял, если забить на судьбу ребёнка, можно уйти с локи без финального боя, то есть босс опциональный.  Спасибо за предложиху. Не. С этого хостинга, тоже картинка не подтягивается в пост.
    • Зачем? Висит в вишлисте, потом инфа придёт о релизе и можно покупать. Хотя, с Героями новыми не прокатило — купил и жду релиза.
    • по идее можно отсылаться к рун фактори Вики
      что бы имена в оригинале совпадали.
      но я так понял что многие включая меня играли в английскую версию и имена тоже привыкли к переводу с ингриша.
      прошлые части также на английском имели свои нюансы и на сколько помню и в третьей части было упоминание Вентусвила а не Сельзавид.

      тут думаю только особым ценителям подобное было бы критичным.
      хотя и правда интересно было сейчас полистать и узнать как они звучат в оригинале)
       
    • В эти приключения уже наприключался. В стиме куплена. Небось, сразу же надел? ) Так я тоже сначала на юг пошёл и нашёл бабку. На кладбище дошёл до босса...   Чувствую, что надолго застряну на нём ) @romka отсюда должно норм грузиться iimg.su
    • Внезапный патч: - Verified compatibility with Windows 11
      - Miscellaneous bug fixes
    • Слабаки, никчёмыши и не ценители прекрасного  . Тоже прохожу на “сталь”, почти всегда выбираю на одно деление ниже самой высокой сложности. Сейчас почти там же — начал кладбище. Но я побывал на болотах (вниз/налево) от первой деревни, там встретишь кузнечиху/бабку ёшку, она обменивает в конец сломанное оружие на компоненты для ковки, компоненты на твой выбор. Что-то у меня ссылки не проходят ни с одного хостинга  .  
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×