Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Universal312

Irony Curtain: From Matryoshka with Love

Рекомендованные сообщения

Irony Curtain: From Matryoshka with Love

header.jpg

  • Метки: Приключение, Point & Click, Инди, Сатира, Смешная
  • Платформы: PC XONE PS4 SW
  • Разработчик: Artifex Mundi
  • Издатель: Artifex Mundi
  • Дата выхода: 16 мая 2019 года
  • Отзывы Steam: 377 отзывов, 87% положительных
Irony Curtain: From Matryoshka with Love — сатирический квест в лучших традициях классики point-and-click. Он похищает игрока из зоны комфорта и сажает в эпицентр шпионских интриг холодной войны, где главная игра ведется за кулисами …
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто из переводчиков, заинтересован в переводе игры?

P.S Могу достать текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, Zolodei сказал:

Кто из переводчиков, заинтересован в переводе игры?

P.S Могу достать текст.

Я! Но, перевод будет не быстрым, так как параллельно пилю много других проектов. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет.
Если вы действительно хотите перевести игру на русский язык, я могу предоставить вам LOCKIT и помочь вам в случае возникновения проблем.
Теперь вы можете проголосовать за игру Irony Curtain в Aggie Awards: https://adventuregamers.com/articles/view/39493
С уважением - Геймдизайнер

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Evan Kovolsky сказал:

Привет.
Если вы действительно хотите перевести игру на русский язык, я могу предоставить вам LOCKIT и помочь вам в случае возникновения проблем.
Теперь вы можете проголосовать за игру Irony Curtain в Aggie Awards: https://adventuregamers.com/articles/view/39493
С уважением - Геймдизайнер

Было бы замечательно. Готовы перевести. Отпишите мне в ЛС.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.01.2020 в 21:49, pipindor555 сказал:

Было бы замечательно. Готовы перевести. Отпишите мне в ЛС.

Здравствуйте! Работа в итоге ведется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, TheNavarot сказал:

Здравствуйте! Работа в итоге ведется?

Да, мы почти перевели игру уже. В разделе REDteam смотри тему. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Многие наверное знают игру “Иронь-ичный занавес: из Матрешки с любовью”. Еще многие знают, что у игры нету русика. И это неправильно.

Гуглим формат файла и узнаем, что есть распаковщик в виде скрипта к КвикБМС (Энигматис). Узнаем, что он не умеет нормально упаковывать файлы обратно, так как файл должен по размеру совпадать с тем, что был извлечен. Пишем свою версию распаковщика. В конце оригинальных архивов находим 16 байт, чем они являются — неизвестно, но и не очень то и хотелось, ведь архивы без этой подписи отлично читаются игрой. Параллельно узнаем, что в файл с локализацией можно набросать файлов со звуками - они перезапишут свобой оригинальную озвучку.

И тут мы узнаем, что наш замечательный перевод хоть и работает, но отображается квадратиками. Шрифты находятся в ресурсах сразу, так как имена вида Font Baked Texture просто кричат о своем назначении. А вот описания формата этих файлов нигде нет. Благо, сам формат достаточно простой, а ковыряние в Иде помогает понять, как и чем оно было упаковано. Пробую накидать туда рандома — мусор на экране появился. Значит угадал с форматом и правильно сохранил. А позже пишется и распаковщик — текстурки есть человеческих файлах.

Но выковырять текстурки шрифтов — половина дела, теперь надо засунуть туда кириллицу. Шрифтов очень много, у многих шрифтов присутствуют только цифры, у других — только буквы, только 26 штук. Засунуть кириллицу — сложно. Благо, есть польский вариант с его кракозабрами — можно попробовать сунуться туда. А где хранятся координаты букв? Пробовал ковырять формат дескриптора шрифтов — это лежащие рядом файлы desc, заголовок вроде зареверсил благодаря Иде, а вот содержимое — пока покрыто для меня тайной. Писать ли распознавальщик позиций шрифта, или же деверсить дескрипторы дальше?

Хотел показать всем картинок, которые появились в процессе реверсинга и отладки, но картинок прицепить не могу. А жаль.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, kevepo сказал:

Многие наверное знают игру “Иронь-ичный занавес: из Матрешки с любовью”. Еще многие знают, что у игры нету русика. И это неправильно.

Гуглим формат файла и узнаем, что есть распаковщик в виде скрипта к КвикБМС (Энигматис). Узнаем, что он не умеет нормально упаковывать файлы обратно, так как файл должен по размеру совпадать с тем, что был извлечен. Пишем свою версию распаковщика. В конце оригинальных архивов находим 16 байт, чем они являются — неизвестно, но и не очень то и хотелось, ведь архивы без этой подписи отлично читаются игрой. Параллельно узнаем, что в файл с локализацией можно набросать файлов со звуками - они перезапишут свобой оригинальную озвучку.

И тут мы узнаем, что наш замечательный перевод хоть и работает, но отображается квадратиками. Шрифты находятся в ресурсах сразу, так как имена вида Font Baked Texture просто кричат о своем назначении. А вот описания формата этих файлов нигде нет. Благо, сам формат достаточно простой, а ковыряние в Иде помогает понять, как и чем оно было упаковано. Пробую накидать туда рандома — мусор на экране появился. Значит угадал с форматом и правильно сохранил. А позже пишется и распаковщик — текстурки есть человеческих файлах.

Но выковырять текстурки шрифтов — половина дела, теперь надо засунуть туда кириллицу. Шрифтов очень много, у многих шрифтов присутствуют только цифры, у других — только буквы, только 26 штук. Засунуть кириллицу — сложно. Благо, есть польский вариант с его кракозабрами — можно попробовать сунуться туда. А где хранятся координаты букв? Пробовал ковырять формат дескриптора шрифтов — это лежащие рядом файлы desc, заголовок вроде зареверсил благодаря Иде, а вот содержимое — пока покрыто для меня тайной. Писать ли распознавальщик позиций шрифта, или же деверсить дескрипторы дальше?

Хотел показать всем картинок, которые появились в процессе реверсинга и отладки, но картинок прицепить не могу. А жаль.

 

Перевод уже давно готов. Выйдет в этом году. Можете не ковыряться больше с игрой и не мучаться. Перевод появится в самой игре официально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 minutes ago, SerGEAnt said:

@kevepo Игра переведена официально.

Если игра переведена официально, то где ее скачать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, kevepo сказал:

Если игра переведена официально, то где ее скачать?

Почитайте ту тему, там все написано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 minutes ago, pipindor666 said:

Перевод уже давно готов. Выйдет в этом году. Можете не ковыряться больше с игрой и не мучаться. Перевод появится в самой игре официально.

Вот пока вы там жуете сопли, я занимаюсь реверсингом.

Я честно ждал весь конец прошлого года, пока вы там раздуплитесь, ведь у вас все готово и все такое. Но нет, теперь будет +1 перевод.

2 minutes ago, SerGEAnt said:

Почитайте ту тему, там все написано.

Да, там написано: “Всё так же ждём. Последний раз их директор по маркетингу написал мне две недели назад, и сообщил, что они до сих пор подготавливают договора, и еще из-за короновируса у них там тоже всякие проблемы, так что надо ждать.”

А перевода нет. И нигде его не скачать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, kevepo сказал:

Вот пока вы там жуете сопли, я занимаюсь реверсингом.

Я честно ждал весь конец прошлого года, пока вы там раздуплитесь, ведь у вас все готово и все такое. Но нет, теперь будет +1 перевод.

А , ну флаг в руки тогда. 

Задержка была только со стороны издателя, так как составить юридический договор на официальную локализацию — дело не быстрое, тем более когда заказчик и исполнитель в разных странах находятся.

Не знаю, кому нужен будет еще один русификатор, если уже в самой игре сразу будет русский язык. Но, я не отговариваю, это твоё дело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, картинки:

16098293945800.png
16098293945831.png16098293945902.png

16098293945983.png16098326743110.png

16098326743121.png

5 minutes ago, pipindor666 said:

Не знаю, кому нужен будет еще один русификатор, если уже в самой игре сразу будет русский язык. Но, я не отговариваю, это твоё дело.

Я тоже не знаю, кому будет нужен ваш, если все желающие смогут взять мой. Осталось доделать шрифты...

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Nova Hearts

      Метки: Пошаговая стратегия, Симулятор свиданий, Визуальная новелла, Отомэ, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Lightbulb Crew Издатель: Shoreline Games Серия: Lightbulb Crew Дата выхода: 19 июня 2025 года Отзывы Steam: 40 отзывов, 72% положительных
    • Автор: Gerald
      Herald: An Interactive Period Drama

      Метки: Инди, Приключение, Point & Click, Альтернативная история, Глубокий сюжет Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Wispfire Издатель: Wispfire Дата выхода: 22 февраля 2017 года Отзывы Steam: 109 отзывов, 88% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×