Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Amigaser Согласен, не стоит оно того учитывая весь тот объем работы: перевод текстур, озвучку, создание шрифтов, вычитку текстов и тд, У меня была идея, что BepInEx будет переводить на подобии автоперевода в Spaceventure, ну не получилось, что поделать. Есть много других игр, переведенных но не пройденных). В свое время очень зашел The Lost Crown, да и Dark Fall’ы неплохие были, вот и подумал, что может получится.  Prometheus вроде, когда то собирались её переводить, но думаю, что эта затея всё, они Unawowed два с лишним года переводят шлифуют.

Изменено пользователем Den604men

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Den604men если не делать перевод текстур и заниматься озвучкой, то можно всё-таки кое-что сделать не слишком большими усилиями:
https://disk.yandex.ru/d/83obd08W1Y8YAg
Но если нет желания разбираться и этим заниматься, то нет смысла и заморачиваться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Amigaser Желание заниматься и разбираться есть, но у меня не получается, а что я делаю не так, пока не понимаю. Даже автопереводчик вчера не смог подключить, а у тебя получилось.  Я вчера прочитал, что просто автоперевода будет недостаточно, а более сложные действия я точно не осилю

Изменено пользователем Den604men

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Den604men сказал:

а более сложные действия я точно не осилю

Да, разработчики добавили в проект систему локализации, но не подключили её корректно к игре. Из-за этого все фразы разбросаны по всем бандлам в ассетах ActionSpeech и пр. Поэтому, для вытаскивания текстов из ассетов и импортирования перевода фраз обратно, без сочинения дополнительных скриптов не обойтись. Тут точно надо иметь некоторые знания и опыт, без них никак. Я попробую сделать частичную локализацию игры, без перевода текстур, конечно. Если получится, выложу русификацию на форуме. Шрифты на русские уже поменял. :) 

Изменено пользователем Amigaser
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Amigaser Я могу как то помочь с переводом? На GOG версии будет работать?

Не так просто всё оказалось с юнити, из 3-х моих попыток русифицировать игры, ни одна не увенчалась хоть каким то результатом.  Может есть какие статьи по вопросам русификации игр для начинающих? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Den604men most2820 собрал пост на 4пда, не смотри на то, что тема для свитча, практически всё тоже самое. Ну а чтобы разбираться надо пробовать-пробовать, методом проб и ошибок, мало у кого получается с первого раза))

Цитата

Движок Unity. Кратко описание используемых программ:
1) Il2CppDumper — необходим для извлечения файлов DLL, чтобы получить все данные нормальные для просмотра. Требуются файлы main и global-metadata.dat.
2) UABEA и UABEANext4 - программы для работы с текстурами, шрифтами, текстами и их замены.
3) addrtool и Прикрепленный файлUnityCatalogPatcher.zip ( 1.27 МБ )
- используются для патчинга файлов catalog.bin и catalog.json.
4) Если шрифт не поддерживает кириллицу, нужно создать новые похожие шрифты через движок Unity и заменить их. Вот пример как делать: https://steamcommunity…details/?id=3023518241
5) Тут полная рекомендация для новичков UnityPatcher. Автор Ambigram

Движок Unreal Engine. Краткое описание используемых программ:
1) UnrealPak - используется для упаковки и распаковки файлов формата .pak
2) UE4-Locres-Unpacker и UE4localizationsTool — предназначены для упаковки и распаковки файлов локализации (.locres).
3) Если шрифт не поддерживает кириллицу, попробывать заменить шрифты .ufonts (Взять файл шрифта ttf и заменить файл с расширением с названием таким же и расширение поменять на .ufonts) Если шрифт не поддерживает кириллицу нормально, нужно установить Epic Games Launcher, затем Unreal Engine, после чего разбрать файлы и собрать их заново. (найти мета-данные и заменить) и собрать их заново.
4) Тут еще дополнительная информация UE-Modding-Tools
5) ue4AesDumper для получения AES-ключа

https://4pda.to/forum/index.php?showtopic=937297&view=findpost&p=140381768

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@allodernat ну ты вывалил на человека… у него, наверное, вообще желание с этим всем разбираться пропало. o_O Я вообще эту игру хотел только с Unity Patcher русифицировать. Но сейчас напоролся на косяк этой утилиты. У меня ни в какую не хотят импортироваться ассеты с классом ActionVarSet, выдаёт вот это — No assets have been processed. Check your settings and paths. Другие же отлично импортируются без проблем. Автор, к сожалению, забросил поддержку этой хорошей утилиты, не исправляет косяки и не развивает. :( Видимо, придётся UABEANext подключать…

@Den604men тут не столько нужна помощь с переводом — там текста не особо много — сколько тестирование и вычитка. Для начала разберусь с техническими проблемами. И давай перенесём наше общение в личку, тут всё-таки тема про Автопереводчик.

 

Изменено пользователем Amigaser
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Amigaser сказал:

Я вообще эту игру хотел только с Unity Patcher русифицировать.

Если нет опыта в скриптах, командной строке и вообще cli утилит, то патчер не лучшее, с чего стоит начинать знакомство :D

Uabea Next более юзерфрендли. У меня на юнити наверное 80+ переводов игр, а учитывая обновления и свитч порты то штук 160+)) Т.е. инструмент проверен в полях и показал себя с хорошей стороны.

А вот те кто покупают unityEX за 10к? Сколько у них переводов задействовано, я только наверное Atanvaron и знаю, у кого он есть и кто делает периодически русификаторы. У остальных он пыль собирает)) Ну или применяется в ручных долгостроях.

Да и в принципе… начинать знакомство лучше, когда что-то попроще с системой локализации, а не кучу мелких дампов) Там точно волосы зашевелятся от количество потенциальных файлов на перевод. А потом игра сломается, когда окажется, что какой-то из дампов завязан на какой-то переменной :D

А вообще, конечно, кто к чему привык)) Но путь с чего-то нужно начать. А если человека легко испугать, значит мало мотивации.

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
54 минуты назад, allodernat сказал:

Uabea Next более юзерфрендли.

Согласен. У него GUI продвинутый есть в отличии от Unity Patcher. Я давно с автором обсуждал GUI для него, он обещал подумать, но до сих пор думает…:( Но у UP есть одна очень удобная фишка — это групповой поиск по бандлам в ассетах по тексту. Это позволяет понять имя класса ассетов для группового извлечения дампов с текстами, когда вот такая ситуёвина — тексты разбросаны по ассетам в разных бандлах. И затем одной командой вытащить все дампы с этим классом в папку.

54 минуты назад, allodernat сказал:

начинать знакомство лучше, когда что-то попроще с системой локализации, а не кучу мелких дампов

 Ну, вот по этому я и решил сам заняться переводом текста.

54 минуты назад, allodernat сказал:

Там точно волосы зашевелятся от количество потенциальных файлов на перевод.

Для этого я делаю вспомогательные скрипты, которые извлекают все тексты в один файл для перевода, и затем импортируют тексты из файла перевода в кучу файлов дампов. И затем можно импортировать эти дампы в ресурсы одной групповой командой UP.

54 минуты назад, allodernat сказал:

А потом игра сломается, когда окажется, что какой-то из дампов завязан на какой-то переменной

Скорее не на переменные, а на загадки, где важен английский текст для их решения. Вот поэтому и нужно тщательное тестирование и выявление косяков по ходу игры. Но этим я в этой игре точно заниматься не буду.

  1.  S. Косяк с импортом дампов в UP решил. Сам дурак. :) 
Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, Amigaser сказал:

Для этого я делаю вспомогательные скрипты, которые извлекают все тексты в один файл для перевода, и затем импортируют тексты из файла перевода в кучу файлов дампов.

Наверное немногим хватит терпения переводить по дампу))) Так что скрипты наше всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Для всей серии? Где можно прочитать про патч?
    • Я думаю что предельно ясно указал что делаю перевод сейчас на PSVita. И так же вполне понятно написал что я делал с озвучкой, и почему решил выбрать другой путь. Думаю тебе следует перечитать мое последнее сообщение. Лучше раза 3. Можно по слогам
    • Настало время удивительных историй. Помню в 2008, во времена учёбы в универе, гостил у девушки время от времени и через раз к ней под вечер заезжал брат у которого так то жена, ребёнок и собственная квартира. А приезжал он, чтобы вечером посидеть за компом сестры и поиграть в эту игру. И вот сидели мы втроём в одной комнате. С тех пор я эту игру ненавижу так же сильно, как и люблю. P.S. Отлично повод перепройти.
    • Добавлен DLC-комикс «Анималии» на русском языке.
    • Отстой всей ситуации в халтурности издания: оно никакое и не умеет в нормальное разрешение. Нужны два мода с Гита, тогда норм играется, но осадочек “а на кой фиг тогда оно надо?” остался. И позиция типа разрабов “нууу, мы подумаем, если продастся, может быть”.
      Вон, для King’s Bounty таки выпустили патч под актуальные системы. Следил с момента анонса, всё чётко.
    • Что-то от питона уже несколько дней ни слуха, ни духа, ни новостей. Что-то переживаю даже уже. С другой стороны, мб чем меньше будет на экран, тем быстрее оправится.
    • есть новости по переводу?
    • У Five Nights at Freddy’s: Help Wanted 2 добавлен свытч.
    • До 8 июля проект можно купить за 144 рубля.  Игровые издания и пользователи сети обратили внимание по появление в Steam культового симулятора «Дальнобойщики 2». До 8 июля проект можно купить за 144 рубля.   
    • Проект выполнен в стиле лавкрафтовского стимпанка и вдохновлен такими играми, как Into the Breach и Final Fantasy Tactics Klukva Games объявила дату выхода своей дебютной игры Dead Weight. После трех лет разработки эта тактическая roguelite-игра выходит на ПК в сервисе Steam 16 июля 2026 года в 19:00 МСК. Проект выполнен в стиле лавкрафтовского стимпанка и вдохновлен такими играми, как Into the Breach и Final Fantasy Tactics. Dead Weight сочетает симпатичный пиксель-арт с хардкорным тактическим пошаговым геймплеем. Четыре игровых пирата, десятки видов оружия, элементов брони и навыков персонажей обеспечивают тактическую свободу и разнообразие билдов, благодаря чему каждый новый забег ощущается уникальным. Сообщается, что более 120 000 игроков уже добавили Dead Weight в свой список желаемого в Steam. В настоящее время игра входит в топ-400 самых ожидаемых будущих релизов платформы.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×